М. Бахтин Проблема речевых жанров

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   2   3   4   5

Итак, эмоция, оценка, экспрессия чужды слову языка и рождаются только в процессе его живого употребления -в конкретном высказывании. Значение слова само по себе (без отнесения к реальной действительности), как мы уже сказали, внеэмоционально. Есть слова, которые спе-

* Когда мы строим свою речь, нам всегда предносится целое нашего высказывания: и в форме определенной жанровой схемы и в форме индивидуального речевого замысла. Мы не нанизываем сло­ва, не идем от слова к слову, а как бы заполняем нужными словами целое. Нанизывают слова только на первой стадии изучения чужого языка, да и то только при плохом методическом руководстве.

266

-сдельно означают эмоции, оценки: «радость», «скорбь», «прекрасный», «веселый», «грустный» и т. п. Но и эти значения так же нейтральны, как и все прочие. Экспрессивную окраску они получают только в высказывании, и эта окраска независима от их значения, отдельно, отвлеченно взятого; например: «Всякая радость мне сейчас только горька» – здесь слово «радость» экспрессивно интонируется, так сказать, вопреки своему значению.

Однако сказанным вопрос далеко не исчерпывается. Он значительно сложнее. Когда мы выбираем слова в процессе построения высказывания, мы далеко не всегда берем их из системы языка в их нейтральной, словарной форме. Мы берем их обычно из других высказываний, и прежде всего из высказываний, родственных нашему по жанру, то есть по теме, по композиции, по стилю; мы, следовательно, отбираем слова по их жанровой спецификации. Речевой жанр – это не форма языка, а типическая форма высказывания; как такая жанр включает в себя и определенную типическую, свойственную данному жанру экспрессию. В жанре слово получает некоторую типическую экспрессию. Жанры соответствуют типическим ситуациям речевого общения, типическим темам, следовательно, и некоторым типическим контактам значений слов с конкретной реальной действительностью при типических обстоятельствах. Отсюда и возможность типических экспрессии, которые как бы наслаиваются на слова. Эта типическая жанровая экспрессия принадлежит, конечно, не слову как единице языка, не входит в его значение, а отражает лишь отношение слова и его значения к жанру, то есть к типическим высказываниям. 'Эта типическая экспрессия и соответствующая ей типическая интонация не обладают той силой принудитель­ности, которой обладают формы языка. Это более свободная жанровая нормативность. В нашем примере «Всякая радость мне сейчас горька» экспрессивный тон слова «радость», определяемый контекстом, конечно, не типичен для этого слова. Речевые жанры вообще довольно легко поддаются переакцентуации, печальное можно сделать шутливо-веселым, но в результате получается нечто новое (например, жанр шутливой эпитафии).

Эту типическую (жанровую) экспрессию можно рассматривать как «стилистический ореол» слова, но этот ореол принадлежит не слову языка как таковому, а тому жанру, в котором данное слово обычно функционирует, это отзвук жанрового целого, звучащий в слове.

267

Жанровая экспрессия слова – и жанровая экспрес­сивная интонация –безлична, как безличны и самые ре­чевые жанры (ведь они являются типической формой индивидуальных высказываний, но не самими высказыва­ниями). Но слова могут входить в нашу речь из индивидуальных чужих высказываний, сохраняя при этом в большей или меньшей степени тона и отзвуки этих индивидуальных высказываний.

Слова языка ничьи, но в то же время мы слышим их только в определенных индивидуальных высказываниях, читаем в определенных индивидуальных произведениях, и здесь слова имеют уже не только типическую, но и бо­лее или менее ярко выраженную (в зависимости от жанра) индивидуальную экспрессию, определяемую неповторимо индивидуальным контекстом высказывания.

Нейтральные словарные значения слов языка обеспечивают его общность и взаимопонимание всех говорящих на данном языке, но использование слов в живом речевом общении всегда носит индивидуально-контекстуальный характер. Поэтому можно сказать, что всякое слово существует для говорящего в трех аспектах: как нейтральное и никому не принадлежащее слово языка, как чужое слово других людей, полное отзвуков чужих высказываний, и, наконец, как мое слово, ибо, поскольку я имею с ним дело в определенной ситуации, с определенным речевым намерением, оно уже проникается моей экспрессией. В обоих последних аспектах слово экспрессивно, но эта экспрессия, повторяем, принадлежит не самому слову: она рождается в точке того контакта слова с реальной действительностью в условиях реальной ситуации, который осуществляется индивидуальным высказыванием. Слово в этом случае выступает как выражение некоторой оценивающей позиции индивидуального человека (авторитетного деятеля, писателя, ученого, отца, матери, друга, учителя и т. п.), как аббревиатура высказывания.

В каждую эпоху, в каждом социальном кругу, в каждом маленьком мирке семьи, друзей и знакомых, товарищей, в котором вырастает и живет человек, всегда есть авторитетные, задающие тон высказывания, художественные, научные, публицистические произведения, на которые опираются и ссылаются, которые цитируются, которым подражают, за которыми следуют. В каждую эпоху во всех областях жизни и деятельности есть определенные традиции, выраженные и сохраняющиеся в словес-

268

ном облачении: в произведениях, в высказываниях, в изречениях и т. п. Всегда есть какие-то словесно выраженные ведущие идеи «властителей дум» данной эпохи, какие-то основные задачи, лозунги и т. п. Я уже не говорю о тех школьных, хрестоматийных образцах, на которых дети обучаются родному языку и которые, конечно, всегда экспрессивны.

Вот почему индивидуальный речевой опыт всякого человека формируется и развивается в непрерывном и постоянном взаимодействии с чужими индивидуальными высказываниями. Этот опыт в известной мере может быть охарактеризован как процесс освоения – более или менее творческого – чужих слов (а не слов языка). Наша речь, то есть все наши высказывания (в том числе и творческие произведения), полна чужих слов, разной степени чужести или разной степени освоенности, разной степени осознанности и выделенности. Эти чужие слова приносят с собой и свою экспрессию, свой оценивающий тон, который усвояется, перерабатывается, переакцентуируется нами.

Таким образом, экспрессивность отдельных слов не есть свойство самого слова как единицы языка и не вытекает непосредственно из значений этих слов – экспрессия эта либо является типической жанровой экспрессией, либо это отзвук чужой индивидуальной экспрессии, делающей слово как бы представителем целого чужого высказывания как определенной оценивающей позиции.

То же нужно сказать и о предложении как единице языка: оно также лишено экспрессивности. Мы уже говорили об этом в начале настоящего раздела. Остается только несколько дополнить сказанное. Дело в том, что существуют типы предложений, которые обычно функционируют как целые высказывания определенных жанровых типов. Таковы вопросительные, восклицательные и побудительные предложения. Существует очень много бытовых и специальных жанров (например, военных и производственных команд и приказаний), которые, как правило, выражаются одним предложением соответствующего типа. С другой стороны, предложения этого типа сравнительно редко встречаются в связном контексте развернутых высказываний. Когда же предложения этого типа [входят] в развернутый связный контекст, то они явственно несколько выделяются из его состава, и притом, как правило, стремятся быть либо первым, либо последним предложением высказывания (или относитель-

269

но самостоятельной части высказывания) *. Эти типы предложений приобретают особый интерес в разрезе на­шей проблемы, и мы еще вернемся к ним в дальнейшем. Здесь же нам важно только отметить, что предложения этого типа очень прочно срастаются со своей жанровой экспрессией, а также особо легко впитывают в себя и индивидуальную экспрессию. Эти предложения много способствовали закреплению иллюзии об экспрессивной природе предложения.

И еще одно замечание. Предложение как единица язы­ка обладает особой грамматической интонацией, а вовсе не экспрессивной. К особым грамматическим интонациям относятся: интонация законченности, пояснительная, раз­делительная, перечислительная и т. п. Особое место за­нимают интонации повествовательная, вопросительная, восклицательная и побудительная: здесь как бы скрещи­вается интонация грамматическая с интонацией жанро­вой (но не экспрессивной в точном смысле этого слова). Экспрессивную интонацию предложение приобретает только в целом высказывания. Приводя пример предло­жения для анализа его, мы обычно снабжаем его неко­торой типической интонацией, превращая его в закон­ченное высказывание (если предложение взято нами из определенного текста, мы интонируем его, конечно, в со­ответствии с экспрессией данного текста).

Итак, экспрессивный момент – это конститутивная особенность высказывания. Система языка обладает не­обходимыми формами (то есть языковыми средствами) для выражения экспрессии, но сам язык и его значащие единицы – слова и предложения – по самой природе своей лишены экспрессии, нейтральны. Поэтому они оди­наково хорошо обслуживают любые оценки, самые раз­личные и противоположные, любые оценивающие по­зиции.

Итак, высказывание, его стиль и его композиция определяются его предметно-смысловым моментом и его экспрессивным моментом, то есть оценивающим отноше­нием говорящего к предметно-смысловому моменту вы­сказывания. Никакого третьего момента стилистика не знает. Она учитывает только следующие факторы, опре­деляющие стиль высказывания: систему языка, предмет

* Первое и последнее предложение высказывания вообще имеют своеобразную природу, некоторое дополнительное качество. Ведь это, так сказать, предложения «переднего края», стоящие непосред­ственно у самой линии смены речевых субъектов.

270

речи и самого говорящего и его оценивающее отношение к этому предмету. Выбор языковых средств, согласно обычной стилистической концепции, определяется только предметно-смысловыми и экспрессивными соображения­ми. Этим определяются и языковые стили, и направленческие, и индивидуальные. Говорящий с его мировоззре­нием, с его оценками и эмоциями, с одной стороны, и предмет его речи и система языка (языковых средств) – с другой,–вот и все, чем определяется высказывание, его стиль и его композиция. Такова господствующая кон­цепция.

В действительности дело обстоит значительно сложнее.(,Всякое конкретное высказывание – звено в цепи ре­чевого общения определенной сферы, ч Самые границы высказывания определяются сменой речевых субъектов. Высказывания не равнодушны друг к другу и не довлеют каждое себе, они знают друг о друге и взаимно отражают -друг друга. Эти взаимные отражения определяют их ха­рактер. Каждое высказывание полно отзвуков и отго­лосков других высказываний, с которыми оно связано общностью сферы речевого общения. Каждое высказыва­ние прежде всего нужно рассматривать как ответ на предшествующие высказывания данной сферы (слово «ответ» мы понимаем здесь в самом широком смысле): , оно их опровергает, подтверждает, дополняет, опирается на них, предполагает их известными, как-то считается с ними. Ведь высказывание занимает какую-то опреде­ленную позицию в данной сфере общения, по данному вопросу, в данном деле и т. п. Определить свою позицию, не соотнеся ее с другими позициями, нельзя. Поэтому каждое высказывание полно ответных реакций разного рода на другие высказывания данной сферы речевого общения. Эти реакции имеют различные формы: чужие высказывания могут прямо вводиться в контекст выска­зывания, могут вводиться только отдельные слова или предложения, которые в этом случае фигурируют как представители целых высказываний, причем и целые вы­сказывания и отдельные слова могут сохранять свою чу­жую экспрессию, но могут и переакцентуироваться (иро­нически, возмущенно, благоговейно и т. п.), чужие вы­сказывания можно пересказывать с различною степенью их переосмысления, на них можно просто ссылаться как на хорошо известные собеседнику, их можно молчаливо предполагать, ответная реакция может отражаться толь­ко в экспрессии собственной речи – в отборе языковых

271

средств и интонаций, определяемом не предметом соб­ственной речи, а чужим высказыванием о том же пред­мете. Этот случай типичен и важен: очень часто экспрес­сия нашего высказывания определяется не только – а иной раз и не столько – предметно-смысловым содержа­нием этого высказывания, но и чужими высказываниями на ту же тему, на которые мы отвечаем, с которыми мы полемизируем; ими определяется и подчеркивание от­дельных моментов, и повторения, и выбор более резких (или, напротив, более мягких) выражений, и вызываю­щий (или, напротив, уступчивый) тон и т. п. Экспрессия высказывания никогда не может быть понятна и объяс­нена до конца при учете лишь одного предметно-смыслового содержания его. Экспрессия высказывания всегда в большей или меньшей" степени отвечает, то есть выра­жает отношение говорящего к чужим высказываниям, а не только его отношение к предмету своего высказыва­ния *, Формы ответных реакций, наполняющих высказы­вание, чрезвычайно разнообразны и до сих пор специаль­но совершенно не изучены. Эти формы, разумеется, резко дифференцируются в зависимости от различия тех сфер человеческой деятельности и быта, в которых совершает­ся речевое общение. Как бы ни было высказывание мо­нологично (например, научное или философское произ­ведение), как бы ни было оно сосредоточено на своем предмете, оно не может не быть в какой-то мере и отве­том на то, что было уже сказано о данном предмете, по данному вопросу, хотя бы эта ответность и не полу­чила отчетливого внешнего выражения: она проявится в обертонах смысла, в обертонах экспрессии, в обертонах стиля, в тончайших оттенках композиции. Высказывание наполнено диалогическими обертонами, без учета кото­рых нельзя до конца понять стиль высказывания. Ведь и самая мысль наша – и философская, и научная, и худо­жественная– рождается и формируется в процессе вза­имодействия и борьбы с чужими мыслями, и это не мо­жет не найти своего отражения и в формах словесного выражения нашей мысли.

Чужие высказывания и отдельные чужие слова, осо­знанные и выделенные как чужие, введенные в высказы­вание, вносят в него нечто, что является, так сказать, иррациональным с точки зрения языка как системы, в частности с точки зрения синтаксиса. Взаимоотношения

* Интонация особенно чутка и всегда указывает за контекст. 272

между введенной чужой речью и остальною – своей – речью не имеют никаких аналогий ни с какими синтак­сическими отношениями в пределах простого и сложного синтаксического целого, ни с предметно-смысловыми от­ношениями между грамматически не связанными отдель­ными синтаксическими целыми в пределах одного вы­сказывания. Зато эти отношения аналогичны (но, конеч­но, не тождественны) отношениям между репликами диалога. Обособляющая чужую речь интонация (в пись­менной речи обозначаемая кавычками) –явление особо­го рода: это как бы перенесенная вовнутрь высказыва­ния смена речевых субъектов. Создаваемые этой сменой границы здесь ослаблены и специфичны: экспрессия го­ворящего проникает через эти границы и распространяет­ся на чужую речь, которую мы можем передавать в иро­нических, возмущенных, сочувственных, благоговейных тонах (эта экспрессия передается с помощью экспрессив­ной интонации – в письменной речи мы ее точно уга­дываем и ощущаем благодаря обрамляющему чужую речь контексту – или внесловесной ситуацией – она под­сказывает соответствующую экспрессию). Чужая речь, таким образом, имеет двойную экспрессию – свою, то есть чужую, и экспрессию приютившего эту речь выска­зывания. Все это имеет место прежде всего там, где чужая речь (хотя бы одно слово, получающее здесь силу целого высказывания) приводится открыто и отчетливо выделена (в кавычках): отзвуки смены речевых субъек­тов и их диалогических взаимоотношений здесь слышатся отчетливо. Но во всяком высказывании при более глубо­ком его изучении в конкретных условиях речевого обще­ния мы обнаружим целый ряд полускрытых и скрытых чужих слов разной степени чуждости. Поэтому высказы­вание изборождено как бы далекими и еле слышными от­звуками смен речевых субъектов и диалогическими обер­тонами, до предела ослабленными границами высказыва­ний, совершенно проницаемыми для авторской экспрессии...Высказывание оказывается очень сложным и многопланным явлением, если рассматривать его не изолиро­ванно и только в отношении к его автору (говорящему), а как звено в цепи речевого общения и в отношении к другим, связанным с ним высказываниям (эти отношения раскрывались обычно не в словесном – композиционно-стилистическом,– а только в предметно-смысловом плане).

Каждое отдельное высказывание – звено в цепи рече-

273

вого общения. У него четкие границы, определяемые сме­ной речевых субъектов (говорящих), но в пределах этих границ высказывание, подобно монаде Лейбница, отра­жает речевой процесс, чужие высказывания, и прежде всего предшествующие звенья цепи (иногда ближайшие, а иногда – в областях культурного общения – и очень далекие 13).

Предмет речи говорящего, каков бы ни был этот предмет, не впервые становится предметом речи в данном высказывании, и данный говорящий не первый говорит о нем. Предмет, так сказать, уже оговорен, оспорен, осве­щен и оценен по-разному, на нем скрещиваются, сходятся и расходятся разные точки зрения, мировоззрения, на­правления. Говорящий – это не библейский Адам, имею­щий дело только с девственными, еще не названными предметами, впервые дающий им имена. Упрощенные представления о коммуникации как логико-психологиче­ской основе предложения заставляют вспоминать этого мифического Адама. В душе говорящего происходит сочетание двух представлений (или, наоборот, расчлене­ние одного сложного представления на два простых), и он изрекает предложения вроде следующих: «Солнце све­тит», «Трава зеленая», «Я сижу» и т. п. Подобные пред­ложения, конечно, вполне возможны, но они либо оправ­даны и осмыслены контекстом целого высказывания, ко­торый приобщает их речевому общению (в качестве реп­лики диалога, популярной научной статьи, беседы учителя на уроке и т. п.), либо если это законченные высказыва­ния, то они как-то оправдываются ситуацией речи, вклю­чающей их в цепь речевого общения. В действительности, повторяем это, всякое высказывание кроме своего пред­мета всегда отвечает (в широком смысле слова) в той Или иной форме на предшествующие ему чужие выска­зывания. Говорящий не Адам, и потому самый предмет его речи неизбежно становится ареной встречи с мнения­ми непосредственных собеседников (в беседе или споре о каком-нибудь бытовом событии) или с точками зре­ния, мировоззрениями, направлениями, теориями и т. п. (в сфере культурного общения). Мировоззрение, направ­ление, точка зрения, мнение всегда имеют словесное вы­ражение. Все это – чужая речь (в личной или безличной форме), и она не может не найти своего отражения в вы­сказывании. Высказывание обращено не только к своему предмет}, но и к чужим речам о нем. Но ведь даже легчайшая аллюзия на чужое высказывание дает речи диа-

274

логический поворот, какой не может дать ей никакая чисто предметная тема. Отношение к чужому слову прин­ципиально отлично от отношения к предмету, но оно все­гда сопутствует этому последнему. Повторяем, высказы­вание – звено в цепи речевого общения, и его нельзя ото­рвать от предшествующих звеньев, которые определяют его и извне и изнутри, порождая в нем прямые ответные реакции и диалогические отклики.

Но высказывание связано не только с предшествую­щими, но и с последующими звеньями речевого общения. Когда высказывание создается говорящим, их, конечно, еще нет. Но высказывание с самого начала строится с учетом возможных ответных реакций, ради которых оно, в сущности, и создается. Роль других, для которых стро­ится высказывание, как мы уже знаем, исключительно велика. Мы уже говорили, что эти другие, для которых моя мысль впервые становится действительною мыслью (и лишь тем самым и для меня самого), не пассивные слушатели, а активные участники речевого общения. Го­ворящий с самого начала ждет от них ответа, активного ответного понимания. Все высказывание строится как бы навстречу этому ответу.

Существенным (конститутивным) признаком высказы­вания является его обращенность к кому-либо, его адресованность. В отличие от значащих единиц языка – сло­ва и предложения,– которые безличны, ничьи и никому не адресованы, высказывание имеет и автора (и, соответ­ственно, экспрессию, о чем мы уже говорили) и адреса­та. Этот адресат может быть непосредственным участником-собеседником бытового диалога, может быть диф­ференцированным коллективом специалистов какой-ни­будь специальной области культурного общения, может быть более или менее дифференцированной публикой, на­родом, современниками, единомышленниками, противни­ками и врагами, подчиненным, начальником, низшим, высшим, близким, чужим и т. п.; он может быть и совер­шенно неопределенным, неконкретизованным другим (при разного рода монологических высказываниях эмо­ционального типа) – все эти виды и концепции адресата определяются той областью человеческой деятельности и быта, к которой относится данное высказывание. Кому адресовано высказывание, как говорящий (или пишу­щий) ощущает и представляет себе своих адресатов, ка­кова сила их влияния на высказывание – от этого зави­сит и композиция и в особенности стиль высказывания.,/

275

Каждый речевой жанр в каждой области речевого обще­ния имеет свою, определяющую его как жанр, типиче­скую концепцию адресата.

Адресат высказывания может, так сказать, персональ­но совпадать с тем (или с теми), кому высказывание отвечает. В бытовом диалоге или в обмене письмами это персональное совпадение обычно: тот, кому я отвечаю, является и моим адресатом, от которого я в свою очередь 'жду ответа (или, во всяком случае, активного ответного понимания). Но в случаях такого персонального совпа­дения одно лицо выступает в двух разных ролях, а это различие ролей как раз и важно. Ведь высказывание того, кому я отвечаю (соглашаюсь, возражаю, исполняю, принимаю к сведению и т. п.), уже налично, его же ответ (или ответное понимание) еще предстоит. Строя свое высказывание, я стараюсь его активно определить; с дру­гой же стороны, я стараюсь его предвосхитить, и этот предвосхищаемый ответ в свою очередь оказывает ак­тивное воздействие на мое высказывание (я парирую возражения, которые предвижу, прибегаю ко всякого рода оговоркам и т. п.). Говоря, я всегда учитываю аппер­цептивный фон восприятия моей речи адресатом: на­сколько он осведомлен в ситуации, обладает ли он спе­циальными знаниями данной культурной области обще­ния, его взгляды и убеждения, его предубеждения (с на­шей точки зрения), его симпатии и антипатии – ведь все это будет определять активное ответное понимание им моего высказывания. Этот учет определит и выбор жан­ра высказывания, и выбор композиционных приемов, и, наконец, выбор языковых средств, то есть стиль выска­зывания. Например, жанры популярной научной литера­туры адресованы определенному кругу читателей с опре­деленным апперцептивным фоном ответного понимания; другому читателю адресована специальная учебная лите­ратура и уже совсем другому – специальные исследова­тельские работы. В этих случаях учет адресата (и его апперцептивного фона) и влияние адресата на построе­ние высказывания очень просты: все сводится к объему его специальных знаний.