Номинативные свойства мнгозначного глагола to carry
Реферат - Литература
Другие рефераты по предмету Литература
одно значение глагола to carry. :
- to be a medium for the transmission of (WNWD)
- To serve as an agency or medium for the transmission of (RHDEL)
Как показывают приведенные ниже примеры, перемещение объектов, в ситуациях обозначенных глаголом to carry в рассматриваемом значении, связано с перемещением воздуха (звуки, предметы относительно малой массы). Непременно наличие Элементатива, как каузатора перемещения. Этот
4) raft was carried by ocean currents to a small island. (OALDCE)
Первый пример описывает ситуацию, где в результате природного явления, которое представляет собой субъект действия wind, ряд объектов действия seeds перемещаются на некоторое расстояние (for great distances). Словосочетание for great distances - локатив, который можно назвать Локативом конца перемещения объекта, так как очевидно, что перемещение окончится по прохождении объектами некоторого значительного расстояния, о котором говорится в микроконтексте. Локатив начала перемещения не определен. Очевидно, что падеж объектов перемещения seeds можно определить как Объектив. Что касается субъекта действия wind, то его падеж можно определить как Элементатив. Как мы видим, во втором примере также актуализируются три валентности глагола to carry Элементатив, Объектив и Локатив конца перемещения объекта.
Как видно из второго примера, обозначенная им ситуация предполагает, что в результате перемещения воздуха перемещаются звуки. Ясно, что это единственно возможный способ перемещения звуков, если исключить артефакты. Здесь мы ыделить те же семантические падежи, что и в предыдущем примере, исключая Локатив конца перемещения объекта. Отсюда можно сделать вывод, что валентностная рамка глагола to carry включает два элемента.
Ситуация, обозначенная в третьем примере, сходна с ситуацией, обозначенной во втором. Ветер есть перемещение воздуха, и объект перемещения тот же (sounds). Валетностная рамка анализируемого глагола включает те же элементы.
Четвертый пример аналолгичен первому. В нем можно выделить те же семантические падежи, и, следовательно, актуализируются те же валентности.
Рассмотрим еще одно значение глагола to carry, определяемое как
- To have or cover a range (WNWD)
- (of missiles, sounds, voices, etc.) (have the power to) go to. (OSDCE)
- to be able to reach or travel a particular distance (СIDE)
- Sound / Smell. If a sound or smell carries to a particular place, it goes as far as that place. (LDCE)
- (of guns) send (a shell, etc.) a certain distance; (of missiles, sounds, voices, etc.) have the power to go to. (OALDCE).
Как показывает анализ дефиниций, в данном значении перемещение звуков, голосов, метательных снарядов (любых объектов, пущенных человеком самостоятельно или при помощи артефакта, например, лука или любого другого оружия), рассматривается как некаузироваемое. Однако ситуация в любом случае предполагает наличие каузатора перемещения, одушевленного или неодушевленного актанта, независимо от того, выражен он эксплицитно или имплицитно.
- The sound of the explosion carried for miles. (СIDE)
- The sound of their voices carried many miles. (OSDCE)
- Our guns do not carry far enough. (OALDCE)
- The sounds of laughter carried as far as the lake. (LDCE)
- Even when they were speaking quietly, the actors' voices carried right to the back of the theatre. (СIDE)
- A public speaker must have a voice that carries well. (OALDCE)
- The ball carried high into the air and landed the other side of the fence. (СIDE)
Итак перемещение звука рассматривается как самостоятельное. Если принимать в расчет не научную, а житейскую точку зрения на процесс перемещения звука, то он может быть представлен и так. Языку часто свойственно отражение мира не в истинном свете, а так, как его видит непосредственный наблюдатель, не вдаваясь в научные основы наблюдаемых процессов или явлений (например, плоскость земли или небесный свод). В первом примере очевидны Элементатив (sound), Локатив конца перемещения Элементатива, находящимся на значительном расстоянии (for miles) от Локатива начала перемещения , о котором можно сказать, что он находится в месте, где произошел взрыв. В данном случае, актуализируются две валентности глагола to carry Элементатив и Локатив конца перемещения Элементатива.
Второй пример представляет схожую ситуацию. Можно выделить те же семантические падежи. В первую очередь, это Элементатив (sound). Что касается Локативов начала и конца перемещения, то, исходя из микроконтекста, о них можно сказать, что они находятся на значительном расстоянии друг от друга (many miles). Итак валентностная рамка глагола to carry включает два элемента.
Третий пример описывает ситуацию, практически аналогичную предыдущей. Разница состоит лишь в специфике источника звука. В предыдущем примере, описывалась ситуация с одушевленными субъектами. Здесь же фигурируют неодушевленные (guns). Этот также пример интересен тем, что здесь имплицитно выражен перемещающийся объект (missile). Во всех предыдущих примерах он был выражен эксплицитно. Одну из валентностей глагола to carry актуализирует неодушевленный Агентив (guns), сообщивший имплицитно выраженному объекту энергию для перемещения. Можно также говорить о Локативе конца перемещения объекта. О нем известно, что он находится на меньшем от неодушевленного Агентива расстоянии (not far enough), чем хотелось бы одному из имплицитно выраженных актантов. Таким образом, можно говорить об актуализации двух валентностей глагола to carry Локативе конца перемещения объекта и неодушевленном Агентиве.
Четвертый пример также связан с перемещением звуков, и здесь можно выделить Элементатив (sounds) и Локатив конца перемещения объекта (as far as the lake), о котором известно, что он находится рядом с актантом lake.