Деятельность профессиональных объединений переводчиков

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

µреводческих кадров.

Конкретные формы деятельности по реализации уставных задач:

)проведение собраний и встреч для своих членов;

2)проведение конференций и семинаров на актуальные темы теории и практики перевода;

)информирование своих членов о научных конференциях, семинарах и других мероприятиях, а также о поступающих переводческих заказах;

)выпуск своих печатных изданий (в бумажном или электронном виде);

)размещение информационных сайтов в Интернете;

)регулярная рассылка внутри организации списков членов с контактными данными;

)рассылка раз в год наиболее крупным работодателям (например, в торговые палаты) списков членов организации с указанием специализации;

)выработка и опубликование рекомендаций по тарифам на переводческие услуги;

)согласование для своих членов льготных условий участия в научных конференциях, скидок при приобретении словарей и компьютерных программ.

2. Деятельность международных и всероссийских организаций переводчиков

 

2.1 Союз переводчиков России

 

Союз переводчиков России (СПР) - общероссийская общественная организация, профессиональный союз, объединяющий специалистов в области перевода литературы всех жанров, официальной и деловой документации, судебных и синхронных переводчиков, переводчиков СМИ, а также экспертов в области лексикографии, теории и истории перевода, преподавателей перевода.

Главные цели СПР заключаются в формировании переводческого сообщества в стране, создании региональных отделений в крупнейших культурных, промышленных, научных центрах страны, защите творческих и профессиональных интересов переводчиков, разработке проектов нормативных и законодательных актов, способствующих развитию переводческого дела в стране, а также пропаганде лучших достижений российской и мировой цивилизации.

Среди действительных и ассоциированных членов СПР граждане России и ряда зарубежных стран: Франции, Германии, Англии, Голландии, Италии, США, Канады, Словакии и др. Уже сейчас география СПР достаточно широка. Его сотрудники живут и трудятся в Москве и Подмосковье, Санкт-Петербурге и Калининграде, Смоленске, Калуге, Волгограде, Казани, Ярославле, Саратове, Екатеринбурге, Оренбурге, Чите, Уфе, Владивостоке, Хабаровске, Новосибирске, Иванове, Воронеже и Нижнем Тагиле и мн. др. городах России. Члены СПР собираются в различные ассоциации переводчиков, коллективы вузов, факультетов, кафедр, переводческие фирмы и центры.

Главные цели СПР заключаются в формировании переводческого сообщества в стране, создании региональных отделений в крупнейших культурных, промышленных, научных центрах страны, защите творческих и профессиональных интересов переводчиков, разработке проектов нормативных и законодательных актов, способствующих развитию переводческого дела в стране, а также пропаганде лучших достижений российской и мировой цивилизации. Согласно Уставу СПР, в Союзе существуют тематические или жанровые секции:

- переводоведение и подготовка кадров;

художественный перевод;

перевод гуманитарной литературы и СМИ;

научно-технический перевод и специальные словари;

синхронный перевод;

перевод официальной и деловой документации, судебный перевод.

В Научный совет и Совет старейшин входят выдающиеся мастера перевода, авторитетные теоретики и педагоги: профессора М.Я. Цвиллинг, В.Н. Комиссаров, В.Г. Гак и другие.

Все более важную роль в информации переводческого сообщества, пропаганде нашего творчества, в обсуждении теоретических и практических проблем перевода играют журнал СПР Мир перевода, его литературно-художественное приложение Столпотворение. Начали появляться профессиональные и творческие издания в регионах (Чита, Магадан). В Интернете можно познакомиться с сайтами, образующими сеть СПР.

Проводятся поэтические вечера, посвященные творчеству поэтов-переводчиков СПР. В Лингвистическом Университете (Москва) переводчики художественной литературы СПР раз в месяц собираются на свои традиционные среды. Стали традиционными Федоровские чтения в Санкт-Петербурге. СПР активно сотрудничает с учебными заведениями, библиотеками, другими центрами культуры. Все более заметное место в СПР занимают специалисты научно-технического перевода. Им предстоит проанализировать вопросы современного технического обеспечения переводческого процесса, создания новых книжных и электронных словарей, баз данных, стандартизации терминологии.

Новые перспективы открываются и для тех, кто захочет посвятить себя судебному переводу. Здесь наше государство должно ликвидировать серьезное отставание от многих стран мира.

СПР настаивает на необходимости общенациональной политики в области перевода, разработки основных направлений развития переводческого дела в России, предстоит изучить вопросы, связанные с наличием переводческих кадров в регионах, перспективами и методиками их подготовки, совершенствованием профессионального мастерства и профессиональной аттестации, состоянием рынка переводческих услуг, переводным книгоизданием, развитием профессиональной критики переводов, защитой авторских прав. Сознавая необходимость объединения усилий всех творческих союзов, СПР активно участвовал в создании и проведении в Государственной Думе РФ Федерального закона О творческих работниках литературы и искусства и об их творческих союзах, внесены предложения относительно измене