Употребление заимствованной лексики на примере названий спортивных товаров в каталоге сети спортивных магазинов "Спортландия"

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

?ительные не изменяются по надежам, не имеют соотносительных форм единственного и множественного числа: такси, кофе, пальто, беж, мини, макси.

К словообразовательным приметам заимствований относятся иноязычные приставки: интервал, дедукция, индивидуализм, регpecc, архимандрит, контр-адмирал, антипод и суффиксы: деканат, студент, техникум, редактор, литература, пролетариат, популизм, специалист, полемизировать и т. д.

 

Калькирование

 

Одним из способов заимствования является калькирование, т. е. построение лексических единиц по образцу соответствующих слов иностранного языка путем точною перс пода их значимых частей или заимствование отдельных значений слов. Соответственно различают кальки лексические и семантические.

Лексические кальки возникают в результате буквальною перевода на русский язык иноязычного слова но частям: приставки, корня, суффикса при точном повторении способа его образования и значения. Например, русское слово выглядеть образовано по немецкой модели uussehen в результате калькирования: приставка вы = немецкой aus; глагольная основа -глядеть " немецкой sehen. Слова водород и кислород - кальки греческих hudor - "вода" + genox -"род" и охух - "кислый" + genos - "род"; аналогично немецкое Halbinsal послужило образцом для кальки полуостров, английское sky-scraper в русском языке имеет кальку небоскреб (ср. украинское хмарочес). Путем калькирования пришли к нам такие заимствования: жизнеописание (гр. bios+grapho), сверхчеловек (нем. iiber+Menscli)-, благосостояние (фр.Мен+ ette), правопиcaнue (rp.orthos+gnipho) и многие другие. Подобные кальки называются еще словообразовательными, точнее лексико- словообразовательными.

Семантические кальки - это исконные слова, которые, кроме присущих им в русской лексической системе значений, получают новые значения под влиянием другого языки. Например, русское слово картина, обозначающее - "произведение живописи", "зрелище", под влиянием английского языка стало употребляться также в значении "кинофильм". Это калька английского многозначного слова picture, имеющего в языке-источнике значения: "картина, рисунок", "портрет", "кинофильм, съемочный кадр".

Много семантических калек с французского языка ввел в употребление Н. М. Карамзин: трогать, трогательный, вкус, утонченный, образ и др. Обращение к ним в начале XIX в. было отличительной чертой нового слога, разработанного карамзинской школой и одобренного Пушкиным и его единомышленниками.

Лексико-словообразовательное калькирование использовалось при пополнении русского лексикона из греческого, латинского, немецкого, французского источников.

Иной разновидностью заимствований являются лексические полукальки -слова, в которых объединены дословно переведенные иноязычные и русское словообразовательные элементы. Например, слово гуманность имеет латинский корень human-wt, но к нему добавляется русский суффикс -ость (ср. гуманизм), или в сложном слове телевидение соединены основы греческая (tеle) и русская (видение).

Приложение 2

 

Словарь

 

БАЗА [фр. базе < гр.] 1) основание, основа чего-л.; 2) архит. основание, подножие, нижняя опорная часть колонны или столба; 3) опорный пункт; 4) воен. территория: и размещенные на ней войска, комплекс спец. технических сооружений, аэродромы коммуникации, запасы оружия, боеприпасов I др. все, что обеспечивает повседневную деятельность и боевые действия военных сил; 5) организация, занимающаяся снабжением ил! обслуживанием кого-, чего-л., напр, экскурсионная б.; 6) склад; 7) расстояние между осям! колес ж.-д. вагона, автомобиля и т. п.; 8) б данных упорядоченная совокупность данных, предназначенных для хранения, накопления и обработки с помощью ЭВМ.

БАЛЛОН. Французское ballon (возлушный налувной шар). Слово баллон известно в русском языке с Петровской эпохи. Слово заимствовано из французского,, где ballon (воздушный, надувной шар, позже большой стеклянный сосуд) производное от balle (шар). Франиуз-ское ballon, в свою очередь, является заимствованием из итальянского от pallone (мяч),

В современном значении баллон герметически закупоренная оболочка с газом, изготовленная из стекла, металла или др. материала, а также сосуд.

Произволное: баллонный.

БАТУТ [фр. < ит. букв. удар] 1) плетеная упругая сетка, укрепленная резиновыми амортизаторами на горизонтальной металлической раме, для обучения и тренировки спортсменов, а также для цирковых выступлений акробатов-прыгунов; 2) прыжки на батуте вид спорта, включающий одиночные и групповые прыжки, сальто, повороты и т. п.

БИНОКЛЬ [фр. < лат. два + глаз] оптический прибор, состоящий, из двух соединенных между собой зрительных труб, дающий возможность рассматривать удаленные предметы обоими глазами.

БИНТ [нем.] кусок марли (или другой ткани) в виде длинной ленты для лечебной повязки.

БРИДЖИ [англ.] брюки, плотно охватывающие икры ног до колен, их носят обычно с высокими сапогами (напр., при верховой езде).

БУМЕРАНГ [англ. < австрал.] метательное орудие в виде изогнутой деревянной палицы или серповидной дощечки; применялся в Др. Египте, Индии, Юго-Вост. Азии; у австралийских племен распространен также возвращающийся б., который возвращается обратно к тому месту, откуда был пущен; примен. для охоты и игры.

БУТСЫ [англ.] футбольные ботинки с твердыми носками и задниками, без каблуков, с шипами или п