Употребление заимствованной лексики на примере названий спортивных товаров в каталоге сети спортивных магазинов "Спортландия"
Курсовой проект - Иностранные языки
Другие курсовые по предмету Иностранные языки
»о наш язык, сделало его более выразительным, гибким. В частности, в русской лексике стали употребляться старославянизмы, обозначавшие отвлеченные понятия, для которых еще не было своих названий.
В современном русском языке старославянизмы выполняют различные семантические, стилевые и стилистические функции:
1) являются словами нейтрального стиля, общеупотребительны и вытеснили однокорневые русские слова: враг, вред, время, нужда (ср.: ворог, веред, веремя, нужа);
2) существуют параллельно с русскими словами, но разошлись с ними в значениях; ср.: глава {книги, предприятия) и голова; гражданин и горожанин; страна и сторона;
3) принадлежат к книжному стилю речи: возбранять, воспламенять, главенство, претерпеть, праздный, чуждый;
4) выступают в качестве культовых названий и широко распространены в церковной практике: благодать, владыка, Царские врата, посвящение, Рождество, священник, храм;
5) встречаются в специальных текстах (археологических, исторических, медицинских и т. д.) как термины: вселенная (астр.), млекопитающее (зоол.), раб (ист.), средостение (мед.);
6) остаются в сфере книжного стиля и обладают стилистической функцией высокого, поэтического, торжественного или воссоздают языковой стиль эпохи (так называемые стилистические славянизмы): власы, влачить, древо, злато-струйный, златолюбие, ланиты, очи, уста.
Старославянские заимствования имеют характерные фонетические, словообразовательные и семантические приметы.
К фонетическим признакам старославянизмов относятся:
а) неполногласие, т. е сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- между согласными на месте полногласных русских -оро-, -оло-, -ере-, -еле, -ело- в составе одной
морфемы: брада - борода, младость- молодость, чреда- череда, шлем-шелом, млеко -молоко;
б) сочетания- ра- ,ла- в начале, слова на месте русских ро-, ло-: раб, ладья ; ср. восточнославянские; робить, лодка;
в) сочетания жд на месте русского ж, восходящее к единому общеславянскому созвучию (dj): одежда, надежда, между, ср. восточнославянские: одежа, надежа, меж
г) согласные щ на месте русского ч, также восходящий к одному и тому же общеславянскому созвучию [tj]: нощь, дщерь; ср. восточнославянские: ночь, дочь;
д) гласный е в начале слова на месте русского о: елень, един; ср. восточнославянские: олень, одни;
е) гласный е код ударением перед твердым согласным ни месте русского о (ё): крест, небо; ср. крёстный, нёбо.
Иные же старославянизмы сохраняют старославянские приставки, суффиксы, сложную основу, характерные для старославянского словообразования :
а) приставки воз-, uз-, низ-, -чрез-, пре-, пред-: воспеть, изгнание, чрезвычайный, преступить, предсказать;
б) суффиксы - ствие, -ени, -ани, -знь,-тв,-ч,-ущь, -ющ, -ящ:
пришествие, моление, терзание, казнь, молитва, кормчий, ведущий, кричащий, разящий;
в) сложные основы с типичными для старославянизмов элементами: богобоязненный, .благонравие, злоумышление, суеверие, чревоугодие.
Возможна и классификация старославянизмов, основанная на их семантико-стилистических отличиях от русских слов.
1. Большинство старославянизмов выделяются книжной окраской, торжественным, приподнятым звучанием: младость, брег, длань, воспеть, священный, нетленный, вездесущий и под.
Старославянизмы второй и третьей группы не воспринимаются носителями современного русского языка как чужеродные, - они настолько обрусели, что практически не отличаются от исконно русских слов. В отличие от таких, генетических, старославянизмов, слова первой группы сохраняют связь со старославянским, книжным языком; многие из них в прошлом веке были неотъемлемой частью поэтической лексики: перси, ланиты, уста, сладостный, глас, власы, златой, младой. Теперь они воспринимаются как поэтизмы, а Г. О. Винокур называл их стилистическими славянизмами.
Из других близкородственных славянских языков в русский язык пришли отдельные слова, которые практически не выделяются среди исконно русской лексики. Из украинского и белорусского языки заимствовались названия бытовых предметов, например украинизмы: борщ, галушки, вареники, гопак. Немало слов пришло к нам из польского языка: местечко, вензель, сбруя, зрим, шляхта. Через польский язык заимствовались чешские и другие славянские слова: прапор, наглый, угол и т. д.
Самым значительным влиянием на язык Древней Руси было влияние греческого языка. Киевская Русь вела оживленную торговлю с Византией, и проникновение греческих элементов в русскую лексику началось еще да принятия христианства на Руси (VI в.) и усилилось под воздействием христианской культуры в связи с крещением восточных славян (X в.), распространением богослужебных книг, переведенных с греческого языка на старославянский.
Освоение заимствованных слов русским языком
Иноязычные слова, попадая в наш язык, постепенно ассимилируются им: приспосабливаются к звуковой системе русского языка, подчиняются правилам русского словообразования и словоизменения, в той или иной степени утрачивая, таким образом, черты своего нерусского происхождения.
В зависимости от степени освоения иноязычных слов, их структурно-семантического преобразования и функционирования в принимающем языке выделяются: а) заимствованные слова; б) экзотизмы; в) иноязычные вкрапления (варваризмы).
Прежде всего, обычно устраняются иноязычные особенности звукового оформления слова, например носовые звуки в заимствованиях из французского или сочет?/p>