Термины в составе текста научно-фантастического телешоу
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
: В определенном приближении любой фильм можно определить как дискретную последовательность непрерывных участков текста. Назовем эту последовательность кинотекстом. Непрерывные сегменты кинотекста будем называть кадрами. … Кинотекст - это цепочка ядерных кадров. … Таким образом, некое сообщение, присущее кинотексту, может быть выявлено лишь после рассмотрения как минимум двух ядерных кадров и выяснения, какой из типов присоединения они осуществляют [Слышкин, Ефремова, 2004: c. 15].
Лингвистическая система в кинотексте представлена двумя составляющими: письменной (титры и надписи, являющиеся частью мира вещей фильма - плакат, название улицы или города, вход и выход, письмо или записка и т.д.) и устной (звучащая речь актеров, закадровый текст, песня и т.д.), которые выражены при помощи символических знаков - слов естественного языка [Слышкин, Ефремова, 2004: c. 22].
Слово признается большинством исследователей наиболее типичным и культурно значимым случаем условного знака. К условным знакам относятся такие, в которых связь между выражением и содержанием внутренне не мотивированна [Лотман, 1998: с. 291].
В структуре значения слова могут присутствовать созначения или коннотации. Коннотативное значение рождается тогда, когда означающее и означаемое формируют пару, которая становится означающим нового означаемого [Эко, 2004: с. 69].
В семантике изображения Р. Барт по аналогии со словом выделяет денотативные и коннотативные значения [Анисимова, 2003: с. 11].
Нелингвистическая система кинотекста включает иконические и индексальные знаки. Она также имеет звуковую часть - это естественные шумы (дождь, ветер, шаги, голоса животных и птиц), технические шумы и музыка. Естественные шумы в кинотексте также, как и документальные эпизоды в художественном кинотексте, следует отнести к индексальным знакам. Кроме того, в нелингвистическую систему входит видеоряд - иконические и / или индексальные знаки (люди, животные, фантастические существа, предметы), осуществляющие последовательность (цепочку) движений, которые также являются иконическими и / или индексальными знаками (мимика, пантомимика, манипуляции с предметами, различного рода перемещения и прочие действия, например, взрывы, крушения и природные катаклизмы, осуществляемые при помощи спецэффектов). Все вышеперечисленное представляет собой лексику кинематографа, или единицы кинотекста [Слышкин, Ефремова, 2004: c. 23].
В семиотике под текстом понимается осмысленная последовательность любых знаков, любая форма коммуникации, в том числе обряд, танец, ритуал и т.п. [БЭС, 1998: с. 507]. Знак здесь - материально выраженная замена предметов, явлений, понятий в процессе обмена информацией в коллективе [Лотман, 1973: с. 4]. Другими словами, текст культуры может быть выражен как на естественном языке, так и на языках различных видов искусств.
Текстом в широком смысле может считаться любой материальный предмет, в генезисе которого принимала участие человеческая субъективность: одежда, живописное полотно, произведение архитектуры [Богин, 2012]. Кроме того, исследователи отмечают семиотическую неоднородность текста, его составляющими могут являться невербальные элементы (в том числе изображение), вовлеченные в вербальный текст с целью интенсификации процесса передачи смысла [Реформатский, 1933; Зильберт, 1991; Козлов, 2002].
Поэтому вербальное выражение в кинотексте (и, естественно, в тексте) находят также различного рода надписи, являющиеся частью интерьера или реквизита - мира вещей, окружающих героев фильма. Это записки, письма, названия улиц и номера домов, названия ресторанов, кинотеатров и прочих заведений, объявления, афиши, лозунги [Слышкин, Ефремова, 2004: c. 26].
1.3 Сопоставление художественного текста и кинотекста
Рассмотрим подробнее вопрос о сходстве и различии текста и кинотекста, сопоставив текст художественной литературы (книгу) с кинотекстом.
Книга начинается с титульного листа, который включает заглавие и имя автора, составителя, редактора, содержит указание на издательство и год издания; за ними могут следовать предисловие, пролог, посвящение, эпиграф. В кинотексте роль титульного листа играют инициальные титры: они включают название кино-студии - производителя фильма, имена режиссера, автора сценария, оператора, композитора, дирижера, автора песни, звукооператора, гримера, костюмера, редактора, автора монтажа, директора картины, исполнителей ролей - обычно от главных к эпизодическим, название фильма. Титры обычно проходят на фоне первых кадров фильма и сопровождаются основной музыкальной темой фильма, изредка - репликами персонажей. Последний план инициальных титров должен служить плавным переходом к началу собственно действия фильма. Современные титры изготавливаются компьютерным способом, что позволяет создать самый фантастический видеоряд, точнейшим образом совместив живые сцены, графические образы, письменный текст и музыку. В эпоху советского кино титры создавались более простым оптическим способом, но и тогда они являлись важной частью фильма, дающей установку на дальнейшее восприятие [Слышкин, Ефремова, 2004: c. 25].
Закадровый текст, если он не передает размышлений героя, раскрывая его внутренний мир, обычно максимально информативен и сообщает факты, необходимые для смыслового понимания сюжета [Слышкин, Ефремова, 2004: c. 26].
Послесловию в книге соответствует послесловие в кинотексте. Послесловие иногда указывает на то, что во время съемок не пострадали животные, что ?/p>