Сравнительная типология системы частей речи английского и русского языков
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
?ыделения в качестве отдельных частей речиместоимений и числительных (для большинства языков), т. к. принципы выделения этих классов отличаются от принципов выделения других частей речи. Слова этих классов обычно разнородны по своим синтаксическим функциям и примыкают с этой точки зрения к различным классам слов. Поэтому их часто рассматривают как подклассы внутри других частей речи. Каждая часть речи характеризуется особой системой грамматических категорий. Будучи выражены морфологически, наборы грамматических категорий охватывают все слова данной части речи или основное ядро этих слов.
Для того, чтобы иметь возможность установить типологические признаки нескольких языков на уровне частей речи, необходимо постараться найти такие критерии, которые имели бы наиболее общий характер.
В данной работе нас интересуют те критерии выделения частей речи, которые могли быть применимы как к английскому, так и к русскому языку.
В типологическом плане для выделения частей речи существенны следующие критерии:
1.Семантический критерий - отнесение данного слова к широкой понятийной категории;
2.Морфологический критерий - наличие материально выраженных грамматических категорий;
.Синтаксический критерий - функция данного слова в речевой цепи;
.Критерий сочетаемости - способность слов данной части речи сочетаться со словами других частей речи;
.Словообразовательный критерий - способность слов данной части речи к образованию новых слов по определенному типу, [Аракин, 1979: 98].
Во второй главе данной работы было сделано заключение о том, что функциональный критерий выделения частей речи является для английского языка ведущим. К задачам данного исследования относится иллюстрация различных явлений транспозиции в английском языке, при которых изменение синтаксической функции слова понимается как переход его из одной части речи в другую. При типологическом сопоставлении частей речи английского и русского языков, автор считает существенным выявить, возможен ли переход частей речи друг в друга в русском языке при изменении их функции в предложении. И, таким образом, продемонстрировать, что при типологическом анализе определение частей речи основывается на синтаксических характеристиках слова.
Говоря о составе частей речи в русском и английском языках, следует отметить, что, несмотря на значительные морфологические и синтаксические расхождения в структуре этих языков, состав частей речи оказывается сходным.
Русский языкАнглийский языкИмя существительное Имя прилагательное Имя числительное Местоимение Глагол Наречие Предлог Союз Частицы МеждометияАртикль Глаголы-связки
Однако, несмотря на относительную близость частей речи по составу в обоих языках, более глубокое знакомство с ними свидетельствует о значительном различии между ними. Это различие, прежде всего, заключается в расхождении грамматических категорий и средств выражения в обоих языках, [Аракин, 1979: 99].
Во второй главе данной работы были подробно рассмотрены пути взаимодействия частей речи в английском языке. Русскому языку также присуще взаимодействие частей речи между собой, хотя это явление не носит столь распостранненый характер. Этому, прежде всего, препятствует двухморфемная структура русских слов, состоящих в случае простых основ из корневой морфемы и словоизменительной морфемы, а в случае производных основ - из корневой, словообразовательной и словоизменительной морфем, характерных для конкретной части речи. Таким образом, при изменении синтаксической функции слова в русском языке, его морфологические показатели меняются так, что становятся характерными именно для той категории слов, в которую они перешли.
Тем не менее, в русском языке можно обнаружить некоторые пути взаимодействия частей речи, при котором не происходит изменения его морфологических показателей. С типологической точки зрения нас интересуют именно эти взаимодействия, так как в этом случае части речи группируются именно на основании функционального критерия.
К подобным взаимодействиям в русском языке относят следующие:
субстантивация прилагательного (столовая комната - столовая; рабочий человек - рабочий).
субстантивация причастия (раненый солдат - раненый; мороженное кушанье - мороженое).
переход существительного в творительном падеже в наречие (Она наслаждалась прохладным утром. - тв. пад. от утро; Он решил пойти туда утром - наречие).
Практическая часть. Функциональный анализ частей речи в английском языке
Так как при типологическом анализе определение частей речи основано на синтаксических характеристиках слова, автором была поставлена цель показать на примерах то, как в английском языке синтаксический критерий является ведущим для выделения частей речи. Для реализации данной цели были подобраны предложения, взятые из произведений английской литературы, в которых слова выступают в нетипичных для себя функциях, тем самым указывая на ослабление связи с ядром класса, к которому они принадлежат. Проиллюстрировать такое ослабление связи можно на процессах субстантивации прилагательных, адъективации существительных, конверсионном взаимодействии существительного и глагола, конверсионном взаимодействии прилагательного и наречия. Примеры предложений были взяты из следующих источников:
1) Rose Tremain. A Shooting Season, 1984.
)Kate Pullinger. My mother, My father, and Me, 1997.
)Graham Swift. Chemistry, 1984.
)William Trevor. Mr Tennyson, 1981.
)Deborah Moggach. Empire B