Сравнительная типология системы частей речи английского и русского языков

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



was a voice on the radio inside an ambulance. Chemistry. Graham Swiftfussed around the ambulance men. Chemistry. Graham Swiftwent down to the park and stood by the pond. Chemistry. Graham Swiftwas almost time for the park gates to be locked. Chemistry. Graham Swiftthis temporary isolation, she had moved contentedly in her sandals, setting up a work table. A shooting season. Rose tremain.celebrated each days work with two glasses of the home-made wine. A shooting season. Rose tremain.could summon memories of timeless summer evenings, the most exquisite moments of all the summer holidays. A shooting season. Rose tremain., one summer, she found herself there alone. A shooting season. Rose tremain.brother Charles had been killed by a cricket ball. A shooting season. Rose tremain.also means she doesnt have to play cricket and risk being killed. A shooting season. Rose tremain.the colour go first from the river, then from the willows and poplars behind it. A shooting season. Rose tremain.willow leaves hung limp and wet. A shooting season. Rose tremain.love other people. Other men I mean. A shooting season. Rose tremain.or two men friends to go out with. A shooting season. Rose tremain.came early. A shooting season. Rose tremain.single electric light bulb hung from a beam in the roof. Chemistry. Graham Swiftit would be his meal tray. Chemistry. Graham Swifthad taken to eating his meals regularly in the shed. Chemistry. Graham Swiftgold can change. Chemistry. Graham Swifton the bench was a pocket watch with a gold chain. Chemistry. Graham Swiftopened a bottle of wine and took it and two glasses. A shooting season. Rose tremain.stirred the mixture with a glass rod. Chemistry. Graham Swiftthin curtains moved on a sunless morning. A shooting season. Rose tremain.morning air was chilly. A shooting season. Rose tremain.came and shot the ducks. A shooting season. Rose tremain.came with guns and had a duck shot. A shooting season. Rose tremain.didnt often come into the village. Mr Tennyson. William Trevor.began to walk away , up to the village street. Mr Tennyson. William Trevor.drank it at the table with the cat, Tinkle. Mr Tennyson. William Trevor.picked up a wire basket and pretended to be looking at tins of cat food. Mr Tennyson. William Trevors very good, he said, opening her essay book. Mr Tennyson. William Trevor.really enjoyed that essay. Mr Tennyson. William Trevor.went with him from the classroom, down the corridor and out of the door that led to the car park. Mr Tennyson. William Trevor.was there, standing by his Yamaha, beside a car. Mr Tennyson. William Trevor.kissed her cheek and got quickly into the car. A shooting season. Rose tremain.irons his prison jeans and shirts. My Father, My Mother, and Me. Kate Pullinger. prison sits on the top of the ridge, the highest poin in the area. My Father, My Mother, and Me. Kate Pullinger. I am allowed through to the visits room I find a table and sit down. My Father, My Mother, and Me. Kate Pullinger. always wears a blue woolen prison tie for our visits. My Father, My Mother, and Me. Kate Pullinger.

В данных примерах мы встречаем одни и те же существительные, употребленные в различных синтаксических функциях. В первом случае существительные выступают в функциях подлежащего и дополнения, то есть в функциях типичных для существительных. Во втором случае они употреблены в качестве определений к другим существительным. Наличие атрибутивной функции у существительного свидетельствует о его адъективации. Приобретая характерные черты прилагательного, существительное вступает в процесс ослабления связи с ядром своего класса. Из приведенных примеров видно, что существительное, выступающее в атрибутивной функции, может употребляться в сочетании с прилагательным. Согласно О. Есперсену, возможность существительных, находящихся в атрибутивной функции, комбинироваться с прилагательными является признаком того, что существительное вступает в процесс адъективации и сближается с классом прилагательных.

Субстантивация прилагательных. , pasty faces; the losers, the lost, the dispossessed. Empire Building. Deborah Moggach.about lay the ruined and the dispossessed. Empire Building. Deborah Moggach.local blacks were big West Indians who suddenly filled the shop. Empire Building. Deborah Moggach.main income, however, came from the drunks. Empire Building. Deborah Moggach.walking wounded who once ruled the Empire. Empire Building. Deborah Moggach.d do the same. Mr Tennyson. William Trevor.blacks are friendly and extrovert. Gifts. William Boyd. notice a tall American girl surrounded by chattering Nigerians. Gifts. William Boyd.English girl is called Victoria and is chased all day by a Tunisian called Rida. Gifts. William Boyd.the French in the club seem to adore them. Gifts. William Boyd.find this information sorts out the meek from the strong. My Father, My Mother, and Me. Kate Pullinger. felt the opposite. My Father, My Mother, and Me. Kate Pullinger.

В приведенных выше примерах прилагательные употреблены с определенным артиклем the и выступают в синтаксических функциях подлежащего и дополнения. Функции подлежащего и дополнения не являются типичными для прилагательных. Этот факт наряду с наличием такого морфологического признака как определенный артикль позволяет сделать заключение о том, что прилагательные в данных примерах могут классифицироваться как существительные, являющиеся результатом субстантивации. Значение прилагательных, перешедших в синтаксическую позицию существительных так же подвергается определенным изменениям: они обозначают не качество, но группу людей или вещей, связанных на основе определенного качества и таким образом они становятся функциональными синонимами двух подклассов существительных: собирательное и абстрактное существительное. Эту функцию обобщения выполняет определенный артикль. В некоторых из приведенных примеров субстантивированные прилагательные определяются другими прилагательными, что также свидетельствует о их приближении к классу существительных.

Взаимодействие между прилагательным и наречием.

Light came early. A shooting season. Rose tremain.light of early morning was silver. A shooting season. Rose tremain.fell from a divide at the centre of her head, two straight lines on either side of a thing face. Mr Tennyson. William Trevor.coming down the escalators was obliged to look straight at them. The Professional. Ruth Rendell.was lanky, with legs she considered to be too long. Mr Tennyson. William Trevor.she sat there long enough her father would come fetch himself a cup of water. Mr Tennyson. William Trevor.was during the first month of business. Empire Building. Deborah Moggach.sat with his eyes on the TV screen where first a house, then a car, burst into flames. Empire Building. Deborah Moggach.

В данных примерах мы сталкиваемся с явлением взаимодействия прилагательного и наречия. В разных случаях одно и то же слово употребляется в различных синтаксических функциях. В первом случае слово употреблено в функциях, типичных для прилагательных (определение и часть составного именного сказуемого). Во втором случае слово является в предложении обстоятельством, то есть выступает в функции, характерной для наречий. Исходя из функции слова в предложении, мы делаем вывод о том, к какой части речи его отнести.

Из примеров, рассмотренных в практической части данной работы, видно, что синтаксический критерий является ведущим для определения частеречевой принадлежности в английском языке, так как одно и то же слово, выступая в разных синтаксических