Специфика воспроизведения однородных членов предложения в англо-русском переводе (на материале художественных текстов)

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



счастливойМодуляция, конкретизация, дословный перевод19He was neither so unjust, nor so ungrateful, as to...Нет, он не был настолько несправедлив и неблагодарен, чтобыКонкретизация, дословный перевод20Her admiration and regard, even her sisterly regard, was all his own Он внушал ей восхищение и теплые, даже сестринские чувстваМодуляция, замена части речи21I do mot like crooked, twisted, blasted treesКорявые, искривленные, разбитые молнией деревья меня не восхищаютДословный перевод22I can only pronounce him to be to be a sensible man, well-bred, well-informed, of gentle address, and I believe possessing an amiable heartЯ ведь могу только утверждать, что он умный, воспитанный, образованный человек с приятными манерами и, мне кажется, добрым сердцемКомпенсация, дословный перевод, модуляция23 As this silence continued, every day made it appear more strange and more incompatible with the disposition of bothИ с каждым днем молчание это становилось все более непостижимым и несовместимым с натурой обоихОпущение, дословный перевод, модуляция24I could find no language to describe them in but what was worn and hackneyed out of all sense and meaning Я не нахожу для излияния их достойного языка, а лишь избитые, тривиальные сравнения, давно утратившие смыслМодуляция, добавление, дословный перевод25Her eyes were red and swollen Глаза у нее покраснели и опухлиЗамена частей речи26She was without any power, because she was without any desire of command herselfОна была совсем разбита, потому что даже не пыталась совладать с отчаянием.Антонимический перевод, замена части речи27There was one method so direct, so simple, and in her opinion so eligible of knowing the real state of affairНа ее взгляд, был очень простой и бесхитростный способ узнать правду Конкретизация, дословный перевод, модуляция28From you, her mother, and so kind, so indulgent a motherВ устах матери, да еще такой доброй, такой снисходительной как выДобавление, дословный перевод29Where the country, though still rich, was less wild and more openГде холмы уступали место столь же плодородной, хотя и менее живописной равнинеКонкретизация, компенсация, модуляция30She was short and plump, had a very pretty face, and the finest expression of good humour in it that could possibly beНевысокая тетушка с миловидным личиком и приветливейшим выражением, какое только можно вообразитьКонкретизация, опущение, дословный перевод, модуляция31They were all in high spirits and good humour, eager to be happyВсе прибывали в веселом расположении духа, полны решимости сохранять бодростьМодуляция, конкретизация