Сопоставительный анализ модальности в русском и английском языках

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

h hands up.

Все разразились таким громким смехом, что ему пришлось поднять вверх обе руки.

Now I had a call for twenty-eight ladies today, but they had to be young and able to hop it a bit-see?

Сегодня у меня была заявка на двадцать восемь девушек, но только на молоденьких, которые умеют дрыгать ножками.

And I had another call for sixteen-but they had to know something about sand-dancing.

И еще одна заявка на шестнадцать девушек, но только на акробаток.

Опять же переводчик производит конверсию, заменяет модальный глагол модальным словом.

You shant have to. Ill look after you.

Успокойтесь. Я позабочусь о вас.

Здесь присутствует такая переводческая трансформация, как логическое развитие. Переводчик опирается на контекст, который идет в форме диалога. Отрицательная форма shant have to выражает отсутствие обязанности или необходимости и на русский язык переводится словами: не нужно, не обязательно, нет необходимости. Однако если в предыдущем предложении говорилось, что незнакомка больше не может так жить, то было бы грубой стилистической и фактологической ошибкой переводить глагол have to как нет необходимости. А именно:

Я больше так не выдержу!

Нет необходимости. Я позабочусь о вас.

 

2.3 Глаголы Can и Could

 

В большинстве случаев глагол can выражает способность лица выполнить действие [32].

I cant go on no longer like this. I cant bear it. I cant bear it. I shall do away with myself. I cant bear no more.

Я больше не могу так. Я не выдержу! Не выдержу! Я что-нибудь сделаю с собой. Я не выдержу этого!

В данном выражении глагол can переводится не только как не могу, но и как не выдержу. После того как девушка выпила чай и забыла о страхе, она решила выговориться. Именно для передачи внутреннего состояния героиня, переводчик использует такие глаголы.

My darling girl, said Philip, youre quite mad, you know. It simply cant be done.

Детка, ты просто сошла с ума. Это совершенно немыслимо.things cant go on like this, Miss Moss, no indeed they cant.

Имейте в виду, мисс Мосс, что так дальше продолжаться не может.

В данном примере мы видим прием стяжения, который был использован для того, чтобы придать диалогу лаконичность и возмущение хозяйки квартиры. Более того, был передан как модальный глагол, так и модальное слово.

В следующем примере глагол can употребляется в прошедшем времени по правилам согласования времен (could) и выражает состояние возможности близкое к уверенности.

She could have said: Now Ive got you, as she gazed at the little captive she had netted.

Она оглядывала маленькую пленницу, попавшую к ней в сети, и ей хотелось крикнуть: Уж теперь-то тебе от меня не уйти!

Такой вид трансформации встречается довольно часто, так мы имеем дело с внутренним монологом. В предложении использован прием целостного преобразования, то есть трансформации подверглось не одно слово, а целое предложение. Сначала идет перестановка вместе с конверсией, а затем конструкция could have said заменяется на оборот хотелось крикнуть, который показывает уверенность действия.

Однако если глагол Could употребляется вместе с Perfect Infinitive, то такая конструкция показывает что, какое-то действие или факт могли бы произойти, но так и не случились [20, с. 115].

You could have let that room time and time again, says she, and if people wont look after themselves in times like these, nobody else will, she says.

Ты уже могла бы десять раз сдать эту комнату, - сказала она. - Не такие теперь времена.

Конструкция could have let передается на русский язык в форме сослагательного наклонения могла бы.

Мы также используем глаголы Can и Could, когда делаем предложение. Could используется в формальных ситуациях [40].

Can I have a cup of tea, Miss? she asked.

- Нельзя ли мне чашку чаю, мисс? - спросила она, обращаясь к официантке.

Наречие нельзя в русском языке употребляется для выражения просьбы, пожелания или требования. Can и нельзя ли совпадают по функции, поэтому такая замена вполне допустима.

 

.4 Глагол May и Might

 

Глагол May/Might употребляется, когда мы просим разрешение [22].

Rosemary, may I come in? It was Philip. Of course.

- Розмэри, можно? - Это был Филипп. - Конечно.

If I may venture to point out to madam, the flowers on the little ladys bodice.

Осмелюсь обратить ваше внимание, сударыня, на эти цветы, вот здесь, на корсаже маленькой леди.

Мы используем конструкции May/Might I…?, чтобы спросить разрешение у человека, которого не знаем очень хорошо.

Madam, may I speak to you a moment?

Сударыня, можно мне обратиться к вам с просьбой?

Важно помнить, что глагол May имеет очень формальную окраску и не используется в повседневной речи.

Well, Ill just wait a moment, if I may.

Ну что ж, я подожду, если разрешите.

Мисс Мосс просит разрешение подождать в конторе Киг и Кеджит, поэтому акцент переносится на другое лицо.

What was it-if I may ask?

А можно узнать, что это было за место?

Глаголом May может быть выражено согласие на просьбу, то есть разрешение [40].

It cost twenty-eight guineas. May I have it? You may, little wasteful one.

Он стоит двадцать восемь гиней. Можно, я куплю его? - Можно, маленькая мотовка.

Также глагол May выражает возможность. Конструкция May/Might + Present Infinitive указывает на возможность или вероятность в настоящем или будущем времени.

I might just have a stroke of luck.

И, может быть, мне повезет.

If I get there early Mr. Kadgit may have something by the mornings post…

Если я приду рано, может быть, у мистера Кеджита что-нибудь и окажется для меня, что-нибудь с утренней почтой…

It gave Miss Moss a queer feeling to watch-a sinking-as you might say.