Сопоставительный анализ модальности в русском и английском языках

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

?но деиндивидуализировать исследуемые языки в поисках реконструкции протореалии [16, с. 153].

Обо всем этом справедливо писал Б. А. Серебренников [35, с. 10-15], объясняя различие сравнительного и сопоставительного методов: Сравнительная грамматика имеет особые принципы построения. В них сравнение различных родственных языков производится в целях изучения их истории, в целях реконструкции древнего облика существующих форм и звуков. Сопоставительный метод, наоборот, базируется только на синхронии, старается установить различное, присущее каждому языку в отдельности, и должен опасаться любого схожего, так как оно толкает на нивелировку индивидуального и провоцирует подмену чужого своим. Только последовательное определение контрастов и различий своего и чужого может и должно быть законной целью сопоставительного исследования языков. Когда изучение чужого языка еще не достигло степени автоматического, активного овладения им, система родного языка оказывает сильное давление. Сопоставление фактов одного языка с фактами другого языка необходимо прежде всего для устранения возможностей этого давления системы родного языка. Такие грамматики лучше всего называть сопоставительными, а не сравнительными грамматиками.

Историчность сопоставительного метода ограничивается лишь признанием исторической констатации языковой данности (не вообще язык и языки, а именно данный язык и данные языки так, как они исторически даны в их синхронии).

В отличие от сравнительного метода, сопоставительный метод принципиально прагматичен, он направлен на определенные прикладные и практические цели, что отнюдь не снимает теоретического аспекта рассмотрения его проблематики [33, с. 40-52].

Сопоставительный метод - достояние синхронического исследования языка; он устанавливает между сравниваемыми языками отношение контраста, который в зависимости от уровня проявляется как диафония (расхождения на фонологическом), диаморфия (грамматическое расхождение), диатаксия (синтаксическое расхождение), диасемия (семантическое расхождение), диалексия (лексемные расхождения, регистрируемые лишь в тех случаях, когда ожидается лексическое совпадение).

Идея сопоставительного метода была теоретически обоснована И. А. Бодуэном де Куртенэ. Элементы сопоставления встречались и в грамматиках XVIII-XIX вв., но как лингвистический метод с определенными принципами он стал формироваться в 30-40-х гг. XX века. В СССР важный вклад в теорию и практику сопоставительного метода внесли в эти годы Е. Д. Поливанов, Л. В. Щерба, С. И. Бернштейн. Классическим. применением сопоставительного метода стали исследования в СССР Поливанова (1933), III. Балли в Европе (1935). Значение сопоставительного метода возрастает в связи с увеличением интереса к лингвистическим основам преподавания неродных языков [33, с. 40-52].

 

.2 Глагол Must и Have to

 

Глагол Must имеет только одну форму настоящего времени. Очень часто модальный глагол must показывает обязательство или необходимость; действия, которые обязаны быть выполненными [32].

She seemed to stagger like a child, and the thought came and went through Rosemarys mind, that if people wanted helping they must respond a little, just a little, otherwise it became very difficult indeed.

Девушка пошатывалась, как ребенок, еще нетвердый на ногах, и Розмэри невольно подумала, что, если люди хотят, чтобы им помогали, они и сами должны проявлять активность, ну, хоть самую маленькую, иначе всё становится страшно сложным.

Этот глагол самый категоричный из глаголов долженствования, поэтому при выражении настоятельного совета или приглашения его можно переводить на русский язык словами: обязательно должны, непременно нужно.

В следующем примере глагол must используется, когда говорящий решает, что что-то необходимо выполнить. При этом его решение вызвано внутренней необходимостью.

She loved it; it was a great duck. She must have it.

Он ей ужасно нравится, - такая прелесть! Она обязательно должна его купить.

Таким образом, Must + Indefinite / Continuous Infinitive выражает предположение, относящееся к настоящему времени [20, с. 120]. Обычно с Continuous он выражает предположение, что действие происходит в момент речи или на протяжении настоящего периода времени. Однако если глагол не используется в формах Continuous, то он используется с формами Indefinite. Как и случилось в приведенном выше примере. Розмэри увидела ларчик и непременно захотела купить его.

Также глагол must выражает совет, который настоятельно должен быть выполнен.

Oh, please, - Rosemary ran forward - you mustnt be frightened, you mustnt, really.

- Ну, пожалуйста! - Розмэри подбежала к ней. - Не надо бояться, право же, не надо.

Переводчик, учитывая тот факт, что главная героиня рассказа Розмэри только что встретила незнакомку на улице, передает глагол must как не надо, но при этом добавляет вводную конструкцию право же. Это сделано намеренно, так как в русской культуре не принято давать строгие, настоятельные советы незнакомым людям.

Глагол Have to выражает необходимость совершения действия, вызванную обстоятельствами - должен, придется, вынужден. По смыслу глагол Have to близок модальному глаголу must (обязанность или необходимость с точки зрения говорящего).

В этом значении он может употребляться во всех формах и временах, в предложениях любых типов в сочетании с простым, неперфектным инфинитивом (Indefinite Infinitive) с частицей to. Он имеет формы времени: have / has - настоящее время, had - прошедшее время, shall / will have - будущее время [20, с. 122].

The waiting-room laughed so loudly at this that he had to hold bot