Сленг тАУ атрибут современной культуры
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
с и проникновение иностранных слов и выражений в русскую лексику было практически невозможным, то сейчас такой ситуации нет.
Молодежная лексика использует те выражения и слова, которые могут затем войти в общий словарь. Сленг сам по себе проникает в повседневную лексику и приспосабливается к любым перемена, становится родным для языка.
Чаще всего, литературным языком принимаются тот сленг, к которому общество успело привыкнуть и , соответственно, выражение теряет свою экспрессивную окраску.
Большое влияние также оказывают интернет ресурсы. Доступ к иностранным сайтам, фильмы на иностранных языках - все это расширяет словарный запас молодежи и добавляет новые выражения.
Заимствования из иностранных языков можно разделить на несколько групп:
) прямые заимствования
)гибриды
) русские слова, которые звучат похоже на английские и используются в значении английских слов
К первой группе прямых заимствований из иностранных языков относятся слова, смысл которых одинаков с языком оригинала. Так все чаще в речи молодежи можно услышать " мэн" - вместо "мужчина", "блэк" - афроамериканец, "мани" - деньги, " фрик" - сумасшедший человек.
Ко второй группе слов -гибридов относятся те иностранные слова, к которым в русском языке добавляется окончание, суффикс или приставка отчего суть слова практически не меняется.
Таким способом появляются слова олдовый ( old - старый ), френдовый ( friend - друг), брендовый ( brand - новый)
Молодежь склонна к игре со словами, стремится выразить свои мысли ярко. На фоне официальной речи , молодежный сленг представляет собой раскованный, свободный стиль, авангардность и свежесть идей.
Примеры слов-гибридов, укрепившихся в сленге : " аскать" (ask - спрашивать с англ.), "апгрейдить" (upgrade - усовершенствовать с англ.), " герла" ( a girl - девушка с англ.), "юзать" (use - использовать с англ.), " коннектить" (connect - соединяться с англ.), "дринкать" (drink - пить c англ.)
К третьей группе слов, звучащих как иностранные, относятся многие слова и выражения из лексики компьютерщиков ( " мыло" -e-mail, "винда" - windows). В настоящее время использование слов, похожих по произношению на иностранные слова, очень часто в рекламных компаниях различных брендов.
Рекламщики уже давно поняли, что использование понятного для целевой аудитории сленга - это отличный пиар - ход, приносящий большие деньги и внимание к рекламируемому продукту. Используя яркие выражения, часто заимствованные из английского языка, рекламные кампании долго остаются на слуху у потребителя и помогают в продвижении продукта.
Чем искрометнее , интереснее, актуальнее и оригинальнее сленговое выражение, появившееся в рекламном ролике на пару секунд- тем лучше рекламируемся продукт запоминается.
Так пивоваренная компания " Балтика" использовала слово кул ( cool - отличный) в раскрутке нового продукта, назвав пиво " Балтика-кулер" ,а слоганом рекламной компании выбрала " BE COOL" ( будь отличным, классным).
Компания сотовой связи в рекламе интернета для мобильного телефона использовала слово лайк (like - нравится). В рекламном ролике девушка отмечает "лайком" фотографии молодого человека в социальной сети.
Здесь важно отметить, что порой рекламные компании , употребляющие сленг, негативно влияют на восприятие продукта, используют чрезмерные шутки и орфографические ошибки.
Так в Приморском крае использовалась реклама тарифного плана для сотовой связи и ее слоганом было : "Недецкий тарифный план". Намеренная ошибка в первом слове не вызвала позитивного восприятия продукта ни у обычного населения, ни у языковедов.
Примером активного использования сленга является интернет: он-лайн дневники, социальные сети, поисковые системы. В переписках между знакомыми используются аббревиатуры, укороченные слова, различные неологизмы ( новые слова, появившиеся в языке).
Стоит отметить, что использование сленга в переписках на просторах интернета зачастую противоречит орфографии русского языка и использование новых, неизвестных старшему поколению слов сбивает с толку даже образованных людей.
Образование компьютерного сленга обычно происходит путем сокращения слов ( комп - компьютер, винд - виндчестер, клава - клавиатура), поскольку изначально слово труднопроизносимое или длинное.
Популярное приложение для быстрого общения в сети ICQ (сокращенно от I SEEK YOU - я ищу тебя) в русском языке прижилось под названием " аська".
Часто как в письменной , так и в разговорной речи среди молодежи используется слово "лол", которое является английским lol, сокращением от laughing out loud, что на русский язык переводится как хохотать во всю глотку. Подобное пишется в ответ на очень остроумную шутку.
В игровой среде часто образуются жаргонные слова, непосредственно описывающие основное направление и действие в игре. Так, среди игроманов, в описании вышедшего игрового продукта используются " ходилки", " леталки", "стрелялки", "бродилки"
. Как слова из жаргонных переходят в сленговые
Одной из характерных черт заимствования является расширение значения жаргонного слова. Примером могут служить такие слова, как " колбасить"/ "колбаситься", что означает ощущение физического дискомфорта, потеря контроля над собственным телом".
В сленговом употреблении слово " колбасить" обычно имеет значение ощущений человека под действием слабого нарк