Сказуемое в английском предложении и способы его выражения (на материале романа Дж. Голсуорси "Сага о Форсайтах")

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



содержащих инфинитивную конструкцию с подлежащим (the Subjective Infinitive Construction)had been used to leave the key of his room unde4r the door-mat. (p.296)heavy sky seemed to cover the world. (p.152)

2) Сложное глагольно-видовое сказуемое.

Сказуемые этого вида выражают начало, продолжение или окончание действия. Оно состоит из таких глаголов: to begin, to start, to set about, to go on, to keep on, to commence, to continue, to finish, to cease, to proceed, etc плюс инфинитив или герундий.began swiftly walking to and fro. (p.297)youre like that, Fate ceases to want to kill you. (p.338)began to play again. (p.331)

) Смешанные типы сказуемого.

Этот тип сказуемого, в котором имеются элементы двух типов:

а) сложное модальное именное - Mrs.Heron, a woman yet in the prime of her life, desired to be married again. (p.127)

б) сложное видовое именное -The grey house had ceased to be a house for family life (p.239).

г) сложное модальное видовое - The answer seemed to the girl to come softly. (p.130)

Следует отметить, что в трилогии Дж.Голсуорси Сага о Форсайтах нами также были проанализированы сказуемые, которые мы назвали сложное модальное фразеологическое, сложное именное фразеологическое и сложное видовое фразеологическое. Нами было подобрано около 500 такого рода примеров:

Сложное модальное фразеологическое

to stir ones slumps - поторапливаться

You must stir your stumps and find something. - Будьте поосторожнее, так что-нибудь найдете (Swan Song, p.1, ch.XIII).

by rights - по праву, по справедливости

They say hes like a mummy. Where are you going to put him? He ought to have a pyramid b y rights. (To Let, part 1, ch.1) - Он, говорят, совсем превратился в мумию. Где вы думаете похоронить его? Он заслужил пирамиду.

somehow or other - так или иначе

Well, I must set somehow or other; but its bore - a great bore (In Chancery, part 1, ch.VIII) - Ну что же, я должен что-то предпринять, так или иначе, но как это неприятно, ужасно неприятно!

Сложное видовое фразеологическое

to stand somebody in good stead - пригодиться кому-либо, сослужить к-л службу

тАжhis Forsyte blood was beginning to stand him in good stead in the profession of owner (In Chancery, part I, ch.II).- тАжего Форсайтская натура теперь помогла ему входить в роль собственника.

Сложное именное фразеологическое

to make a stand against -оказывать сопротивление

Who was he to take a stand against a custom? - (J.Galsworthy, Caravan, Conscience). - Кто от такой, чтобы восстать против обычая?

- to be born with a silver spoon in ones mouth - родиться в сорочке

She was born with a silver spoon in her mouth: she thinks she can do what she likes (The Silver Spoon, part 1, Ch.IX).- Она (Флер) родилась в сорочке; она уверена, что может делать все, что ей вздумается.

to have something in ones sleeve - иметь что-л. про запас, на всякий случай

Unless youve got something up your sleeve, Mr.Forsyte, were dished What should I have up my sleeve? said Soames coldly (The White Monkey, part III, ch.XIII) - Если у вас нет какого-нибудь запасного аргумента, мистер Форсайт, мы пропали! Какой же у меня может быть запасной аргумент?- холодно спросил Сомс.

По частотности употребления из проанализированных нами более 1000 примеров чаще всего употребляются простые сказуемые во всех временах, затем второе место занимают фразеологические сказуемые, следом идут сложные модальные, реже видовые и сложные именные. Смешанные типы сказуемых встретились в единичном виде.

.2.3 Функции сказуемого

Категориальная сущность сказуемого определяется его отношением с подлежащим. Сказуемое выражает предикативный признак, носителем которого является предмет, передаваемый подлежащим. В выражении такого признака заключается категориальная функция сказуемого.

Наряду с категориальной, т. е. предикативной, или сказуемостной, функцией, сказуемое выполняет релятивную связывающую функцию, выступая в качестве опосредствующего звена между подлежащим и элементами правостороннего глагольного окружения - дополнением и обстоятельством. Так, в отношениях между предложением в действительном и предложением в страдательном залоге глагол-сказуемое образует своеобразную ось, вокруг которой вращаются подлежащее и дополнение, меняющиеся своими местами в предложениях актива и пассива.

Схема №1doctors are looking after them.

They are being looked after by four doctors.

Релятивная функция сказуемого как имени отношения между подлежащим и обстоятельством менее очевидна, но она выполняется и в этом случае. Именно в силу выполнения сказуемым этой функции возможны предложения с обстоятельствами, выраженными качественными наречиями, передающими весьма условный в смысле реальности существования признак действия, как в предложении The washing flapped whitely on the lines over patches of garden. (D. Lessing) Формально whitely - признак действия, реально же - субстанции. Такие предложения с особой легкостью преобразуются в построения с соответствующим прилагательным в качестве именной части сказуемого (The washing was white) или определения (The white washing flapped).

3.2.4 Два основных типа сказуемого. Правомерность выделения фразеологического сказуемого

Сказуемое выражает две разновидности структурных значений: категориальное значение, т. е. значение, присущее сказуемому как определенному члену предложения (т.е. значение предикативного признака), и значения, связанные с грамматическими категориями личной формы глагола (значения наклонения и времени, залога, лица и числа). Совместное выражение двух указанных разновидностей значений в одном слове возможно лишь в простом глагольном сказуемом: Не laughed.

Хотя в грамматических описаниях глагольное и именное сказуемые представляются как изолированные, не связанные друг с другом, в действительности они связаны соотносительной связью. Их соотносительность становится очевидной при сопоставлении конструкций, в которых эти два типа сказуемых имеют общую лексико-семантическую базу: глагол (в глагольном сказуемом) и именная часть (в именном сказуемом) связаны словооб