Семантический исследование сложных слов в арабском и английском языках
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
екта инструмент. В слове hand pump, напротив, компонент hand проявляет свой категориальный аспект - инструмент, так как hand pump - это ручной насос. Компонент pump теперь низведен на роль предмета, вещи, и теперь мы можем построить некоторое множество сложных слов со стандартным значением hand + n, которые означают нечто приводимое в действие (переносимое, изготовляемое и т. д. и т. п.) рукой: hand bag, hand car, hand grenade, hand press, hand saw, hand tool.
Именно за счет такой структуры мы будем легко воспринимать даже такие сложные слова, которые мы впервые встречаем, например: hand loom, hand mortar, hand vise, hand flag, hand signal.
Таким образом, в словах hand pump и water pump проявляется различие в их смысловой структуре. В то же время они проявляют и определенное сходство в своей структуре. Сходство состоит в том, что отношения между КСС формируются под влиянием семантики (точнее, категориального аспекта) одного из компонентов. В силу этого мы называем такие отношения структурно-семантическими.
Предлагаемый нами анализ таких сложных слов можно согласовать с рассуждениями М.Д. Степановой. В статье Словообразование и семантические системы М.Д. Степанова приводит примеры сложных слов, которые она расчленяет на гнезда например: [15. с. 774.]
1-е гнездо: Ziegeldach, -haus, -mauer, -haus, -mauer
К этому гнезду сделано пояснение: предмет, выполненный из данного материала.
2-е гнездо: Ziegelwerk, -brennerei, -hiitte
К этому гнезду автор дает пояснение: место обработки материала.
Хотя М.Д. Степанова не выводит никакого обобщения из этих примеров, нетрудно видеть, что по существу она опирается на категориальные аспекты существительных. В первом гнезде компонент -haus означает просто предмет, а не место. Компонент же Ziegel- здесь не просто предмет, а материал. Во втором гнезде Ziegel- низведен на роль предмета, а категориальный аспект проявляется в компоненте -werk.
То, что структурный центр сложного слова может находиться в первом, а не во втором компоненте, можно показать на примерах другой модели, а именно n + p II. Предположим, нам дана формула с одним неизвестным членом: n + made. Сможем ли мы ее однозначно развернуть с точки зрения отношений между n и made? Нет, так как развертывание этой формулы будет зависеть от значения n, а именно: British-made = made by the British, home-made = made at home, paper-made = made from/of paper. Если же нам будет дана формула с неизвестным вторым компонентом, например home + р II то развертывание этой формулы будет однозначным, независимо от значения рII, ибо home, проявляя категориальный аспект место, будет детерминировать развертывание формулы: pll at home: home-produced, homespun, homebrewed.
Таким образом, структурно-семантический центр таких слов - находится именно в первом компоненте.
Теперь остановимся еще на одном важном обстоятельстве. Как мы видели, то, что мы называем отношениями между компонентами сложного слова, есть по существу отражение отношений между объектами реальной деятельности. В самом деле, поскольку компоненты сложного слова не оформляются каким-либо образом, то нам не дано ничего, кроме двух основ, а их смысловое отношение мы выводим, опираясь на знание фактов материального мира.
В этой связи мы согласны с Э. Сепиром, который говорит: Коль скоро два или более корневых понятия в непосредственной последовательности одно за другим предлагаются человеческому уму, этот последний силится как-то взаимно увязать сопряженные с ним значимости 30. Отношения между КСС непосредственно связаны со значением сложного слова, которое отражает факт материального мира и их восприятие человеческим сознанием. Если мы это игнорируем, то мы вообще не сможем говорить об анализе отношений между КСС. В самом деле, почему, например, fish pump - это насос, применяемый на рыбопромыслах для перекачки рыбы, а не насос, приводимый в действие рыбой, как например, motor pump - насос, приводимый в движение двигателем? На это мы можем дать только один ответ: это насос для перекачки рыбы, а не насос, приводимый в движение рыбами или рыбой, потому что последнего не существует в природе.
Здесь уместно остановиться на рассуждении американского лингвиста Р. Лиза, который, анализируя слова wind mill и flour mill считает, что если бы существовала установка для производства потока воздуха, то она могла бы называться wind mill, т. е. mill grinding wind, а если бы существовала установка, которая работает на каком-то порошке, она могла бы называться flour mill - mill operated by flour. Это, конечно, так: при отражении различных объектов реальной действительности, в одном и том же сложном слове могут формироваться различные отношения между КСС. Это легко проиллюстрировать и более простыми примерами: русское слово газоход имеет два значения, определяемые различными отношениями между компонентами: 1) судно, приводимое в движение двигателем внутреннего сгорания, использующим в качестве топлива горючий газ, и 2) канал, по которому дымовые газы отводятся от парового котла или другой отопительной установки. Это - слова омонимы, причем их омонимичность связана с вариативностью в отношениях между компонентами. Значение таких слов, как и других омонимов, распознается в контексте.
В сложных словах моделей n+pII примерами таких отношений являются: smoke-controlled (town) - (town) where smoke is controlled, где существительное является объектом действия, выраженного вторым компонентом, в то время как smoke-controlled (insects) - (insects) controlled by smoke, где компонент smoke означает субъект или, по крайней мере, инструмент действия. То же относится и к water-protected (Britain) - (Britain) protected by water; water-protected (watch) - (watch) protected against water^
Нередко формируются сложные слова, в которых ни оди