Семантический исследование сложных слов в арабском и английском языках

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



н из компонентов не проявляет своего категориального аспекта. Это происходит в основном в тех случаях, когда значение слов, основы которых образуют сложные слова, не позволяет соотнести их с такими категориями, как место, время и т. п. Тем не менее, значение таких слов легко воспринимается даже тогда, когда мы их встречаем впервые. Обратимся в этой связи к некоторым примерам, взятым из упомянутого выше исследования Н. Бергстена: eye wrinkle, hat band, knee breeches. Значение всех этих слов легко воспринимается, хотя ни одно из них не может быть проанализировано с позиции структурно-семантических отношений. Так, knee breeches (бриджи) - это брюки до колен, т. е. слово knee выступает в значении меры длины. Но ведь в самом понятии knee - колено не заключено ничего, что относило бы это слово к каким-то единицам измерения (сравните такие слова, как metre, day, hour). Слово knee проявляет такую способность только в данном конкретном сочетании. Следовательно, формирование и восприятие такого сложного слова происходит на базе смысловой ассоциации: при одновременном восприятии понятий колено и брюки у нас, естественно, возникает ассоциация с понятием брюки до колен. [29. с. 654.]

О формировании сложных слов на базе ассоциации между компонентами говорит и Г. Марчанд: In forming compounds we are not guided by logic but by associations. We see or want to establish a connection between two ideas choosing the shortest. Исходя из этого, такие слова можно считать сложными словами с ассоциативными отношениями между компонентами. Одна из особенностей таких слов по сравнению со словами, имеющими структурно-семантические отношения, состоит в том, что слово с ассоциативными отношениями может служить образцом для создания некоторого множества слов только в узком ряду. Конечно, наряду с knee breeches могут существовать и легко восприниматься и knee dress, и knee coat, и knee jacket, но нетрудно видеть, что их смысловая сфера очень ограничена: все эти слова означают предметы одежды, за пределами, таких сочетаний слово knee вряд ли сможет выступать в значении меры длины.

Рассмотрим теперь слово hand bridge и мы увидим, что здесь отсутствуют и структурно-семантические, и ассоциативные отношения, в результате, восприятие такого слова невозможно, если мы просто не знаем его значения как целой лексической единицы. В каких же отношениях находятся hand и bridge? Скорее всего ни в каких, ибо, если учесть значение hand bridge (маленький мостик с поручнями для пешеходов), то станет совершенно очевидно, что hand по существу относится не к слову bridge, а к слову rail, которое само отсутствует в слове (a small hand rail bridge). Значение сложного слова в этом случае вовсе не выводится из значения его компонентов и отношений между ними, а точнее, последние вовсе отсутствуют. Такие слова встречаются довольно часто.

Наличие таких слов в английском языке связано, очевидно, с тем, что в этом языке распространен такой принцип сочетания двух существительных или относительного прилагательного и существительного, когда происходит как бы конденсация смысла при опускании подразумеваемых элементов. Это явление несколько иначе трактуется Д. Личом, который усматривает здесь прогрессивную утрату основного буквального смысла прилагательного (...the progressive pushing down of the basic literal-meaning of the adjective).

Однако далеко не во всех случаях дело сводится к опусканию смыслового элемента, который так или иначе может быть, реконструирован. Сложные слова, компоненты которых не находятся в непосредственных семантических отношениях, могут иметь и такую смысловую структуру, в которой не обнаруживается никаких опущенных элементов. Интересно в этом отношении слово bird-stone - a name given to a class of prehistoric stone objects of undetermined purpose, usually resembling or remotely suggesting the form of bird. В таких словах нет непосредственных отношений между компонентами, и значение всего слова не выводимо из анализа отношений между его компонентами. На этом основании такие отношения можно назвать структурно немотивированными. [19. с. 201.]

Есть и случаи, когда отношения между компонентами формально можно свести к словосочетанию, но лексически слово идиоматично, поэтому, не соответствует формально составленному словосочетанию. Например, earth-fed можно формально представить как fed with earth, однако оба компонента и все слово в целом лексически идиоматичны: earth-fed - contended with earthly things.

2.2 Сложные имена существительных

Сложные существительные типа основа существительного + основа существительного

В существительных этого типа первый компонент по своему значению уточняет, конкретизирует значение второго компонента, выполняя функции прилагательного:

raindrop - one drop of rain; hairbrush - brush for the hair;- work done with the hands; table-talk - talk during a meal.

Структурно-смысловые отношения компонентов такого, сложного слова близки к структурно-смысловым отношениям слов, входящих в определенные типы словосочетаний (отношения определения и определяемого слова). [13. с. 244.]

В силу этого между такими сложными словами и словосочетаниями имеется определенное соответствие, синонимичность.

Структурно сложные существительные этого типа могут быть осложнены сочетанием трех, четырех и более основ, причем 1-й или 2-й компоненты такого сложного слова могут представлять собой сложную основу:union movement профсоюзное движение (1-й компонент - сложная основа trade union);pills таблетки от головной боли (1-й компонент - сложная основа headache);железнодорожная сеть (2-й компонент - сложная основа network).

Первый и второй компоненты сложного слова могут представлять собой сложные основы:Nations General Assembly Генеральная Асс