Роль фразеологизмов И.С. Тургенева в его произведениях

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



прямой смысл, но в нем пульсирует значение фразеологизма - утрачивать способность или желание действовать, делать что-либо.

Фразеологизмы помогают немногими словами сказать многое, поскольку они определяют не только предмет, но и его признак, не только действие, но и его обстоятельства. Усложненность семантики фразеологизмов отличает их от однословных синонимов. Так, устойчивое сочетание на широкую ногу означает не просто богато, а богато, роскошно, не стесняясь в средствах. Фразеологизм заметать следы означает не просто уничтожать, устранять что-либо, а устранять, уничтожать то, что может служить уликой в чем-либо. Фразеология привлекает выступающих своей экспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или отрицательно оценивать явления, выражать одобрение или осуждение, ироническое, насмешливое или иное отношение к нему. Особенно ярко это проявляется у так называемых фразеологизмов-характеристик, например: белая ворона, подсадная утка, блудный сын, не робкого десятка, одного поля ягодка, собака на сене.

Итак, фразеологический оборот - это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре. В отличие от свободных сочетаний слов, фразеологические обороты предстают перед нами как устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в виде целостных по своему значению и устойчивых в своем составе и структуре образований. Они имеют собственное, заложенное в них самих значение, состоят всегда из одних и тех же компонентов, местоположение которых закреплено, и, как правило, имеют непроницаемую структуру. Специфика фразеологизмов - семантическая емкость, эмоционально-экспрессивная окрашенность, разнообразие ассоциативных связей.

1.2 Классификация фразеологизмов с точки зрения их семантической слитности

В качестве воспроизводимых языковых единиц фразеологические обороты всегда представляют собой единое смысловое целое, однако соотношение значения фразеологизма в целом и значений составляющих его компонентов может быть различным. С точки зрения семантической слитности, т.е. соотношения, существующего между общим значением фразеологизма и частными значениями его компонентов, фразеологизмы современного русского литературного языка можно разделить на четыре группы: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения.

Предлагаемая классификация фразеологических оборотов разработана на основе классификации фразеологизмов В.В. Виноградова, творчески переработавшего фразеологическую схему Ш. Балли с учетом специфических особенностей фразеологии русского языка.

Все фразеологические обороты - в отличие от свободных сочетаний слов - Балли разделил на три типа:

-обычные сочетания, возникающие тогда, когда свобода выбора ограничена определенными пределами, например, тяжелая болезнь;

-фразеологические группы, образующиеся тогда, когда два понятия почти сливаются в одно, например, одержать победу;

-фразеологические единства, которые обозначают одно неразложимое целое, например, очистить место.

Большой заслугой В.В. Виноградова при использовании фразеологической системы Балли было выделение среди семантически неделимых фразеологизмов, с одной стороны, а с другой - фразеологических сращений. Термином Балли им были названы только фразеологизмы первого типа.

Дальнейшее изучение русской фразеологии, помимо намеченных Виноградовым трех типов фразеологических оборотов (фразеологических единств, сращений и сочетаний), выявило наличие еще одной группы - фразеологических выражений.

Данная классификация фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности представляется наиболее целесообразной, и, главное, является общепринятой.

Фразеологические сращения - это семантически неделимый фразеологический оборот, в котором его целостное значение совершенно несоотносительно со значениями его компонентов. Значение такого рода фразеологизмов является немотивированным. Таким образом, фразеологические сращения - это такие обозначения тех или иных явлений действительности, в которых уже не чувствуется признак, положенный в основу названия; этот признак может быть вскрыт лишь путем этимологических разысканий.

В фразеологических сращениях слов с их самостоятельными значениями, по существу, нет. Значение фразеологических оборотов здесь и не выводится, и не вытекает из значений его компонентов.

Таким образом, фразеологические сращения - это эквиваленты слов, подводимые под определенные грамматические категории как единые, абсолютно неразложимые языковые единицы. Наивысшая степень семантической слитности, которая характерна для этих фразеологических оборотов, обусловлена действием ряда факторов:

Во-первых, наличием в фразеологическом сращении устаревших и потому непонятных слов.

Во-вторых, наличием в фразеологическом сращении грамматических архаизмов. В качестве примеров можно указать фразеологизмы спустя рукава и сломя голову, в которых сохранилась архаичная форма деепричастия (в современном русском языке деепричастия образуются с помощью суффиксов).

В-третьих, отсутствием в фразеологическом сращении живой синтаксической связи между его компонентами, наличием синтаксической неупорядоче