Реалии в испанском языке

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

?логии/Г.В.Быкова.-Благовещинск: БГПУ,-2003,-276с.

Вежбицкая А. Язык, сознание, культура./А.Вежбицкая.- М., 1997,-416.

Верещагин Е.М.,Костомаров В.Г.Язык и культура./Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров//Изд.,3-е ,перераб. И доп.-М.,1983

Вине Ж.П. и Дербельне Ж.Технические способы перевода./Ж.П.Вине и Ж.Дербельне.-М.,1978,157-167.

Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы/В.С. Виноградов//-М.,1978

Влахов С. и Флорин С. Непереводимое в переводе./С. Влахов и С. Флорин.//-М.,-1980.-416с.

Гак В.Г.и Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода: Французский язык./В.Г.Гак и Б.Б.Григорьев.-Спб.,-2000.456с.

Жельвис, В.И. К вопросу о характере русских и английских лакун Текст. Национально-культурная специфика речевого поведения. / В.И. Жельвис. -М.: Наука, 1977. С. 136-146.

Жельвис, В.И и Марковина И.Ю. Опыт систематизации англорусских лакун. Исследование проблем речевого общения./В. И. Жельвис и И.Ю.Марковина.-М.: Наука, 1979. -214.

Иванов А.О.Английская безэквивалентная лексикаи ее перевод на русский язык./А.О. Иванов//-Л.:Издательство ЛГУ,1986,-95с.

Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода,/В.Н.Комассаров.-М. Международные отношения,1980.-167с.

Костомаров В.Г.Перевод и языковое посредничество.//Тетради Переводчика./В.Г.Костомаров. -М , 1984.-Вып.21.-с.21

Муравьев В.Л. Проблемы возникновения этнографических лакун.\В.Л. Муравьев.- Владимер.1980.-106с.

Муравьев В.С.

Огурцова О.А.Лингвистические лакунарные единицы и лакуны./О.А.Огурцова.-М.,1979.176с.

Плеухова Е.А. лексическая лакунарность и ее отражение в переводе:Е.А.Плеухова //диссиртация ….канд.Филолог.наук.-Казань ,2001.178с.

Репин Б.И. Национально- специфические слова- реалии как особая часть лексики в переводимом произведении./Б.И.Репин.-М.,1970,98с.

Реформатский А.А.Введение в языкознание./А.А.Реформатский.-Под ред. В.А.Виноградова,-Аспект Пресс,1996.-536с.

Соболев Л.Н. О переводе образа образом. // Вопросы художественного перевода. / Л.Н. Соболев. - М., 1955. 290.

Сорокин Ю. А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур / Ю. А. Сорокин.- М.: Наука, 1977. - 120-136

Супрун А.Е. Экзотическая лексика. / А.Е. Супрун. - М.: ФН, 1958. 231.

Томахин Г.Д.Прогматический аспект лексического фона слова//Филологические науки,№5/Г.Д.Томахин .-М.,1988.82с.

Федоров А.В. Основы общей теории перевода. / А.В. Федоров.- М.: Высшая школа, 1968. 359.

Чернов Г.В. Вопросы перевода русской безэквивалентной лексики на английский язык:Автореф.дис.канд филолог.наук./Г,В, Чернов -М.,1958-167.

Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика/А.Д.Швейцар.-М.,1973,68с.

Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты./А.Д. Швейцар.-Изд.2.,2009.-216с.

Лексикографические источники

Нарумов Б. П. Большой испанско-русский словарь 150 000 слов / Б. П. Нарумов. Н.В. Загорская, H.H. Курчаткина, Б.П. Нарумов и др.;

под ред. Б.П. Нарумова - М.: Рус.яз, 2005. - 828 с.

Розенталь Д.Э. Словарь лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - М.: Высшая школа, 1976. - 379 с.

Сетевые ресурсы:

Прохоров А.М.Большая советская энциклопедия./А.М.Прохоров.-3-е издание Т.27.Ульяновск-Франкфорт.,-1977.624с.

Толковый словарь [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

."> свободный.

M. Moliner URL: Diccionario De Uso Del Espanol [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

://books.google.ru/books?id=l-QLAAAAYAAJ&printsec=frontcover&dq=Tales+of+the+Alhambra&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&as_brr=3&ei=rlSnSu2WMoKuzQSrzcyyCg&hl=ru&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false

Приложение

 

РеалииОбозначение РеалийПеревод на русский язык реалий по переводуTrabucoМушкетон (исп.) - короткое ружье с раструбомТрабукоBandoleroРазбойник (исп.).БандолероRoscasСпиральКрендельки (исп.)BraceroЖаровня (исп.).Брасероfuente del toroБычий фантанSombreroШляпа с широкими полямиСомбрероCorridaБой быковКорридаMantillaОдеялоНакидкаEspartalСандалииПлетенные из дрока сандалииJalecosкофтанПросторные кофтаныBarranchoНазвание горных изломовГорные изломыSiestaПослеобеденный отдыхПослеобеденный отдыхManzanillaСорт испанского белого винаБелое виноVia dolorosaДорога печалиДорога печалиTorre del vinoВинная башняВинная башняRima CastellanaСтих испанского романаПояснение Стих испанского романаMaletaДорожный мешокЧемоданMantaОдеяло, плед, шаль (исп)ШальEl pefion de los enamoradosСкала влюбленныхСкала влюбленныхPuesto del ReyДорога Короля (Скалистые теснины)Дорога КороляAlcalaГород в Испании АлкалаАлкалаAntequeraДревний город воителейАнтекераToledoТоледо город в ИспанииТоледоValle del DarroДалина р. ДарроРека ДарроSierra Morena(русск. Сье?рра-Море?на) - 400-километровый горный хребет на юге плоскогорья Месета в южной части Испании. Формирует водораздел между бассейнами рек Гвадалквивир и Гвадиана. Высшая точка - гора Эстрелья (1300 м), южный склон хребта резко обрывается к Андалусской низменности.Сьерра - МоренаFlamencoНациональный танец ФламенкоФламенкоAlmazcleМускусМускусFajaпояс , защитный пояс, корсет.пояс , защитный пояс, корсет.Alhajasдрагоценная вещь.драгоценная вещь.Tapizбольшой ковер, из шерсти или шелка, иногда с золотом и серебром, в котором рисунки копируются и используются в качестве украшения.большой кове?/p>