Путевые заметки и рассказы английских писателей о России начала ХХ века (на материале произведений Л. Кэрролла и С. Моэма)
Дипломная работа - Литература
Другие дипломы по предмету Литература
тно навязывать повару лишнюю работу? Вы, англичане! Вы все одинаковы, вы смотрите на слуг, как на автоматы. Вам не приходит в голову, что у них такое же сердце, как у вас, такие же чувства, такие же эмоции? Есть ли у вас право удивляться, что недовольство пролетариата закипает, когда буржуа вроде вас столь чудовищно эгоистичны? [36]. Не смотря на многочисленные лестные отзывы о России, отношение писателя к стране в целом отрицательное, что демонстрируют строки из рассказа Белье мистера Харрингтона: - Ну, хорошо, я уеду. И с удовольствием. Я здесь за все это время ни разу прилично не поел, и я пошел на то, о чем даже помыслить не мог - пил кофе без сахара, а когда мне выпадала удача и я получал ломтик ржаного хлеба, то был вынужден есть его без масла. Миссис Харрингтон просто не поверит, что мне пришлось перенести. Этой стране требуется организованность... Я натерпелся достаточно в этой стране и не намерен бросать здесь четыре отличные рубашки, чтобы их носили орды чумазых большевиков. Его настойчивость возвела это белье в символ[36]. Моэм выражает негативное отношение к стране: Я сыт ими по горло. Я сыт по горло Толстым, сыт по горло Тургеневым и Достоевским, сыт по горло Чеховым. Я сыт по горло интеллигенцией. Я стосковался по людям, которые не меняют своих намерений каждые две минуты, которые, обещая, не забывают о своем обещании час спустя, на чье слово можно положиться; меня тошнит от красивых фраз, от краснобайства и позерства... [36].
Поездка в Россию и то, что увидел там этот проницательный наблюдатель, думается, могли укрепить его в некоторых соображениях, к которым он пришел еще у себя на родине и которыми позже поделился в книге "Подводя итоги": "Трудно примириться с тем, что у людей нет работы; что самая работа так уныла; что они, а с ними их жены и дети, живут впроголодь и впереди их не ждет ничего, кроме нищеты. Если помочь этому может только революция, тогда пусть будет революция, и поскорее"[29]. Тем более, маловероятным представляется, чтобы "русский" опыт и провал миссии в Петрограде не внесли своей лепты в признание Моэмом неизбежности и необратимости революционных преобразований общества: "Я не сомневаюсь, что пролетариат, все яснее сознавая свои права, в конце концов захватит власть в одной стране за другой, и я не перестаю дивиться, почему нынешние правящие классы, чем упорствовать в напрасной борьбе с этой неодолимой силой, не используют всякую возможность подготовить массы к выполнению предстоящих им задач, так чтобы, когда нынешних правителей отстранят от дел, их постигла бы менее жестокая участь, чем в России"[29]. Итак, подводя итоги, можно с уверенность заявить, в России Моэму не понравилось. Он видел в людях неискренность, напыщенные декларации, апатию и вялость. Образ жизни и нищета ему тоже не понравились. Он уехал из страны в глубоком разочаровании. Писателю никак не откажешь в трезвом понимании исторических процессов независимо от того, устраивали они его или нет. Тщательный анализ произведений писателя позволил выявить откровенные характеристики революции в России, и образ страны в представлении английских писателей в целом.
Заключение
Таким образом, оба писателя в своих произведениях создают образ стерео-типизированной России, Моэм в то же время превращает большинство стереотипов в предмет авторской иронии. Сложное сочетание клишированных представлений о России, сложившихся еще в XIX веке (страна нищеты, пьянства, но и большой литературы), вступает в диалог с тонкими наблюдениями путешественников, что приводит к созданию особой ситуации в произведениях, когда стереотипы, являясь предметом иронии, переосмысливаются, но не разрушаются окончательно. Путь в Россию оказывается для обоих писателей путем не столько познания страны, сколько самопознания, в результате которого путешественник осознает свои жизненные ценности, главной из которых оказывается его принадлежность традиции, характеризующей его как истинного британца. Поражает, как много общего между откликами Кэрролла и отзывами многих других иностранцев, посещавших Россию в разное время, вплоть до нашего времени. Восхищение загородными дворцами и картинными галереями и жалобы на быт, сложности в общении с извозчиками и благодарность незнакомым людям, которые уделяли иностранцу время, помогая справиться с трудностями перевода. Есть много книг - описаний путешествий в Россию иностранных географов, дипломатов, историков. Однако исследуемые произведения оказались особенно интересными в освещении темы России ХХ века. Рассматривается образ России и россиян в более широком контексте, на более конкретном материале (учитывая специфику художественных текстов и жанров, заметно отличающихся, например, от научно-документальной прозы).
Список использованной литературы
.Очерки истории развития российско-британских культурных связей [Электронный ресурс]. М., [2007]. Режим доступа:
2.Partridge M. Russian, Russian Literature and London Library // Россия. Запад. Восток. Встречные течения. - С-П.: Наука, 1996. - с. 340-351
.История взаимоотношений Великобритании и России [Электронный ресурс]. М., [2008]. Режим доступа:
.Англо-русское литературное общество // Книжный вестник. -1893. №5.- С.180-181.
.Российско-британские отношения [Электронный ресурс]. М., [2007]. Режим доступа:
.T