Перевод профессионализмов и номенклатурных наименований нефтегазодобывающей отрасли

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



сики представителями одной и той же сферы деятельности обусловливает степень эффективности, результативности и продуктивности профессионального общения, а, следовательно, и качественный результат их совместного труда. Итак, профессиональная лексика, используемая в речи специалистов для обозначения профессиональных предметов и явлений, подразделяется на две группы: термины и профессионализмы.

1.2 Отличия профессионализмов от терминов и особенности употребления

Термин в отличие от других единиц профессиональной коммуникации - это максимально нагруженный смыслом знак; его содержательная структура, выражаясь словами В. М. Лейчика, носит интеллектуальный характер. Не случайно в теоретических исследованиях подчеркивается, что "термины создаются сознательно, их формальная структура выбирается авторами терминов с таким раiетом, чтобы она удовлетворяла потребностям логического мышления" [15. С. 62]. Несмотря на то, что термин полифункционален, его основной, доминирующей функцией является функция фиксации специального знания (как результата познавательной деятельности) [8. С. 26].

Важное отличие профессионализмов от терминов заключается в том, что профессионализмы уместны преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометкой "профессиональное". В отличие от терминов - официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как "полуофициальные" слова, не имеющие строго научного характера. Эти слова составляют лексический пласт, который также иногда называют профессиональным сленгом или профессиональным жаргоном.

Профессионализмы чаще всего служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, выпускаемой продукции и т. п. Иначе говоря, они обозначают такие явления, для наименования которых использование терминов хоть и возможно, но громоздко и непринципиально. Кроме того, профессионализм часто является результатом творческого переосмысления, "освоения" узкоспециального явления т.е. результатом метафорического переноса значений слов бытовой лексики на терминологические понятия (по внешнему сходству, сходству функции, признака и т.д.).. Таковы слова "Christmas tree - фонтанная арматура", "casing shoe - башмак обсадной колонны". Такие профессионализмы, легко и по-свойски замещая термины, делают специальную речь более живой, простой и освоенной, более легкой для быстрого употребления и понимания.

Профессионализмы упрощают речь, делают её более пригодной для быстрого обиходного сопровождения производственных процессов. Например: "головка - оборудование, предназначенное для цементирования обсадной колонны"; "барабан - подъемный вал лебёдки".

Профессионализмы, будучи преимущественно словами для разговорного употребления, нередко имеют сниженную стилистическую окраску, являясь, по сути, жаргонными словечками. Это также надо учитывать при использовании профессионализмов в официальной ситуации или в официальных публикациях. Они могут оказаться не только непонятны за пределами профессиональной аудитории, но и прозвучат рискованно для репутации человека, употребляющего их. Поэтому профессионализмы уместны, например, в многотиражных ведомственных газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги

С другой стороны употребление профессионального жаргона может придать официальной речи сочность, колорит, поможет продемонстрировать знание предмета, характерное для профессионала, имеющего регулярный и непосредственный контакт с рабочей средой.

Топ-менеджер одной крупной нефтяной компании, профессор и доктор наук, рассказывал, что когда выезжаешь в командировку на север, то на буровой ни в коем случае нельзя говорить добыча - нефтяники просто не станут с тобой разговаривать. Надо обязательно говорить так, как они: дОбыча. Таким образом, менеджер намеренно отступает от акцентологических (иногда и лексических) норм русского языка, чтобы говорить на одном языке со специалистами.

Таким образом, из вышесказанного можно сделать вывод, что профессионализмы - это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных по роду своей деятельности (по профессии). Они служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т. д. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как "полуофициальные" слова, не имеющие строго научного характера.

.3 Профессиональный жаргон и способы образования жаргонной лексики

Профессиональные жаргонизмы - это просторечные слова профессиональной речи, бытовые, стилистически сниженные дублеты терминов и профессионализмов.

По своему происхождению профессиональные жаргонизмы - либо переосмысленные общеупотребительные слова, либо новообразования от них. Но в отличие от терминов и профессионализмов, жаргонизмы представляют собой немотивированные названия. Они даются предмету, явлению, процессу на основании либо приблизительного внешнего сходства, либо весьма отдаленных ассоциациях [4].

К профессиональным жаргонизмам относятся названия, созданные путем звукового уподобления, напр. "фенька" (граната Ф-2) и т.?/p>