Особенности невербальной коммуникации в американской и русской культурах

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



жно, самый лучший способ изучения языкового сознания как субъективной репрезентативной системы. Мир отражается в нашем сознании через интернализированные субъективные репрезентации. Ассоциации предоставляют информацию о культуре, верованиях, представлениях и когнитивных структурах индивидов, социальных, этнических и культурных групп. Ассоциативный эксперимент дает богатый материал для межкультурных исследований, позволяет выявить как общечеловеческие характеристики свободных ассоциаций, так и специфику связей между словами в условиях различных культур. Овладевая другим языком, человек, тем самым, овладевает и другой картиной мира, отраженной в этом языке, а следовательно той формой, в которой существует иноязычное сознание. Поскольку нельзя понять язык, не имея представления об условиях, в которых живет народность, говорящая на данном языке постольку представляется полезным в процессе речевой коммуникации ориентироваться на знание национально-культурной специфики речевого поведения носителей разных языков. Только в этом случае владение двумя языками сможет способствовать адекватному пониманию двух культур [1.3]. Проблема состоит не в усвоении безэквивалентной лексики, являющейся сигналами национально-культурной специфики языка, а в своеобразии лексикографических эквивалентов слов: книга, дорога, дерево и др., в индивидуальном сознании представителей разных этнических культур, указывающих на разные чувственно-конкретные образы, разные ассоциации и представления. С этой точки зрения безэквивалентной оказывается почти вся лексика, настолько специфичны и своеобразны образы, ассоциации и представления носителей разных языковых культур о сходных явлениях действительности. Опыт межкультурной коммуникации свидетельствует о том, что, даже владея языком собеседника, носители разных национальных культур действуют по своим моделям поведения, употребляют свои кинесические и проксемические системы, опираются на свои культурные знания. Поэтому взаимодействие представителей разных лингвокультурных общностей осложняется кроме языковых, такими национально-специфическими компонентами культуры, как традиции, обычаи, быт, повседневное поведение, национальные картины мира, национальные особенности мышления и психики, национальное искусство. [2. 37,48]

В процессе межкультурной коммуникации представители разных этносов воспринимают чужую культуру через свою собственную, опосредуя понимание чужого сознания своим сознанием, следствием чего является различная степень непонимания специфических форм существования чужой культуры. Для достижения полного взаимопонимания в процессе межкультурного общения необходимо делать некоторую поправку на национальную специфику другой культуры, т.е. использовать своеобразный коэффициент, который облегчал бы контакт между культурами Межкультурное общение - общение носителей разных культур (и обычно разных языков). При помощи метафоры носитель национальной культуры обычно описывают качества сознания человека, которое сформировалось при присвоении определенной национальной культуры. Под этими качествами сознания в современной когнитивной психологии в первую очередь имеют в виду знания: перцептивные (сформулированные в результате переработки перцептивных данных, полученных от органов чувств), концептуальные (формируемые в ходе мыслительной деятельности, не опирающейся непосредственно на перцептивные данные), процедурные (описывающие способы и последовательность использования перцептивных и концептуальных данных). [3.45,54] Эти знания в виде образов сознания и представлений (в лингвистике они описываются чаще всего понятием значения слова), ассоциированные со словами, тАж используются коммуникантами для построения мыслей при кодировании и декодировании речевых сообщений. Е.Ф. Тарасов предлагает использовать психологическое представление образ сознания вместо привычного понятия значение как знания, ассоциированного со словом, общего для всех носителей языка.

Специфика общения при использовании конкретного национального языка состоит 1) в специфике построения речевой цепи согласно грамматическим правилам данного языка; и 2) в специфике образов сознания, отображающих предметы конкретной национальной культуры. Следовательно, для достижения взаимопонимания необходимо, чтобы коммуниканты обладали 1) общностью знаний об используемом языке; 2) общностью знаний о мире в форме образов сознаний. Носители разных языков могут понимать друг друга в той мере, в какой образы их сознаний совпадают, несовпадение этих образов служит причиной непонимания при межкультурном общении. Главной причиной непонимания является не различие языков, а различие национальных сознаний коммуникантов.

Проблему общения носителей разных национальных культур целесообразно понимать как проблему общения носителей разных национальных сознаний. Процесс межкультурного общения происходит в форме общения сознаний. Диалог культур может происходить как обмен культурными предметами, деятельностями (способами осуществления деятельностей) и как обмен образами сознания, ассоцированными с конкретными словами и описанными в текстах. Диалог культур протекает только в сознании носителя конкретной культуры, который постигает образы сознания носителей другой культуры в ходе рефлексии над различиями квази-идентичных образов своей и чужой культур.

Диалог культур являетс?/p>