Орфоэпия: произносительная норма и произносительный вариант; источники вариантов произношения

Реферат - Литература

Другие рефераты по предмету Литература

?т вариантность в большей степени, чем литературный язык.

Между литературным языком, как высшей формой национального языка, и языком диалектным находятся так называемые полудиалекты, в старой научной литературе часто именовавшиеся мещанскими говорами. Это язык исконного населения городов, расположенных в зоне тех или иных диалектов. Например, жители Курска и Калуги могут сохранять отдельные элементы диссимилятивного аканья (то есть произносят [въда], но [вады], [тътар`ин], [стъкан] и т.д.), они же, как и жители Орла, Воронежа, нередко произносят [h] вместо [г] [hот] (год), [hос`т`и] (гости) и почти постоянно [х] на конце слова на месте : пиро[х], сапо[х], вдру[х] и т.д.; коренные жители Вологды или Кирова нередко сохраняют некоторые элементы оканья (т.е. могут сказать [робота], [погода] и т.д.).

Однако в большей части своих особенностей они сближаются с литературным языком или вообще не отличаются от него.

Очень многообразны социальные диалекты (арго, жаргоны), которые свойственны отдельным группам населения по тому или иному социальному признаку профессиональному, возрастному, половому и т.д. Профессиональные диалекты отдельных групп населения (например, военных, моряков, школьников и др.) в противоположность диалектам территориальным, отличия между которыми могут охватывать все уровни системы языка, имеют особенности, главным образом, в лексике.

Арго(франц. argot) - диалект определенной социальной группы (первоначально воровской язык), создаваемый с целью языкового обособления. Характеризуется специальной (узкопрофессиональной) или своеобразно освоенной общеупотребительной лексикой.

Жаргон (франц. jargon) - социальная разновидность речи, отличающаяся от общенародного языка специфической лексикой и фразеологией.

Различия в языке, связанные с возрастом и полом говорящих, могут касаться также фонетики и грамматики. Они также имеют социальный характер, а не биологический. Первые потому что в одно и то же время отражают (например, в семье) речь трёх четырёх поколений, различия в которой обусловлены развитием общества в течение примерно полувека. Вторые потому что в старой деревне мужчины и женщины находились в разных условиях: женщины в значительно большей степени были домоседами, нередко вовсе не выезжали за пределы ближайшей округи, в то время как мужчины отлучались значительно больше и часто надолго. Отсюда и различия в языке мужчин и женщин. Язык мужчин был богаче, часто лишён наиболее ярких диалектных особенностей, включая в себя элементы городские, в то время как язык женщин был беднее и более стойко придерживался диалектных норм.

Важное значение для развития литературного языка, его унификации имело появление книгопечатания.

.Первые опыты книгопечатания предприняты в 1041- 1048 в Китае (Би Шэн). В Европе книгопечатание возникло в 40-х гг. 15 в. (И. Гутенберг). В Москве в 50-х гг. 16 в. действовала т. н. анонимная типография. Первая точно датированная русская печатная книга Апостол напечатана в 1564 в Москве И. Федоровым и П. Мстиславцем. Создание печатной машины (1814) положило начало современной полиграфии.

Как диалекты, так и литературный язык обладают своими нормами. Языковые нормы развиваются в обществе по внутренним законам, присущим системе языка, а также под воздействием внешних условий жизни общества, которые ускоряют, или замедляют, или вносят те или другие коррективы в развитие языка. Нормы эти развиваются в обществе стихийно, в практике общественной жизни. В литературном языке на определённом уровне развития общества эти нормы могут сознательно регламентироваться, иначе, кодифицироваться, например, в специальных нормативных словарях и грамматиках. Этим диалектные нормы существенно отличаются от норм литературного языка. Кодификация языковых явлений не отрицает возможности вариантности. Существующие варианты, если они признаются целесообразными, при кодификации оцениваются со стилистической точки зрения: одни из них признаются свойственными высокому стилю, книжному языку или языку поэтическому, другие разговорной речи и т.д.

Первый опыт кодификации литературного языка относится ко второй половине 30-ых г.г. Это знаменитый Толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н.Ушакова. В дальнейшем кодификация русского литературного языка была продолжена в семнадцетитомном и четырёхтомном словарях русского литературного языка, в академических грамматиках 1952 1954 г.г. и 1970 г., а также в других пособиях.

Наибольшие трудности представляет кодификация произносительной стороны устного языка. Ещё труднее обеспечить привитие этих норм в широких кругах общества. Первый опыт кодификации этой стороны устного языка в отечественном языкознании был сделан в словаре-справочнике Русское литературное произношение и ударение под редакцией Р.И.Аванесова и С.И.Ожегова (1959 и 1960 г.г.; первое, предварительное издание 1955 г.).

Естественно, что кодификация норм нередко может в какой-то мере отставать от реально употребляющихся в обществе. Так