Сочинение

  • 101. "Звезды прелестные" в поэзии Пушкина и его современников
    Литература

    В комментаторской традиции судьба наблюдений Виноградова оказалась еще менее удачной. Н. Л. Бродский во втором издании своего комментария к "Евгению Онегину" (1937) не очень внятно пересказал виноградовские рассуждения ("<...> назвав звёзды прелестными, Пушкин создал интереснейший приём игры различных осмыслений этого термина <какого? - И. Д., И. П.>, приём каламбурного применения церковнославянизма <какого? - И. Д., И. П.> путём отождествления его с соответствующими русскими 'омонимами' <какими? - И. Д., И. П.>") и сделал неожиданно односторонний вывод: "Таким образом, применением к московским красавицам выражения прелестная звезда Пушкин давал современному читателю наряду с общепринятым пониманием - прекрасная звезда - красавица - другое осмысление: прелестная звезда - коварная, изменчивая красавица" [30]. В. В. Набоков, не называя имен, но, несомненно, имея в виду Бродского, которого он величал не иначе как "невежественным <...> компилятором" [31], безапелляционно заявил: "charming stars <...> Some understand this as 'wanton stars' (prelestnitsa being a 'fallen woman', and a 'fallen star' being a prelestnaya zvezda), but this is farfetched" [32]. Конечно, в таком карикатурном изложении доводы в пользу неоднозначности сочетания прелестная звезда потеряли всякую основательность. После набоковского демарша комментаторы к наблюдениям Виноградова уже не возвращались: Ю. М. Лотман оставил строки 7, LII, 1-4 без каких-либо пояснений [33], а Н. М. Шанский, разбирая LII строфу 7-й главы, коснулся стихов 2, 5-6 и 8, но проигнорировал начальный стих [34].

  • 102. "Земли родной минувшая судьба"
    Литература

    Неоконченное произведение "Арап Петра Великого" продолжает эту тему. В этом произведении поэт рассказывает нам о своем предке, прадеде Ибрагиме Ганнибале. В драме "Борис Годунов" обращается Пушкин к иной эпохе, эпохе смутного времени. Это был период тяжелейших испытании для России. Драма "Борис Годунов" - в определенном смысле новаторское произведение, в котором народ показан движущей силой истории. В этом произведении автор, предвосхищая Достоевского, развенчивает теорию, что якобы цель оправдывает средства. Оба - и царь Борис, и Раскольников -совершают преступления, оправдывая себя "благими намерениями", забывая, что именно ими вымощена дорога в ад. "Капитанская дочка" - наиболее значительное историческое произведение Пушкина по объему исследовательской работы, которую проделал автор. "Капитанскую дочку" автор написал, работая над "Историей Пугачевского бунта" -документальным произведением с массой свидетельств, характеризующих ожесточение противоборствующих сторон. Но "Капитанская дочка" - это художественное произведение. На разницу этих двух произведений указывала Марина Цветаева в эссе "Мой Пушкин", по-своему оригинально проведя границу между понятием реализма и романтизма. Пушкин-исследователь знает кровавую цену восстания со всеми ужасающими подробностями. Пушкин-поэт помнит о ней, устами Швабрина пугая Машу участью Елизаветы Харловой. Помним о ней и мы, думая о возможности Гринева отправиться, как и его прототип, сержант Кармицкий, с камнем на шее "вниз по Яику".

  • 103. "Земля в огне". По страницам романа М.А.Шолохова "Они сражались за Родину"
    Литература

    Однако получилось так, что, будучи современником и единомышленником с Василием Гроссманом как автором повести «Народ бессмертен», Ильей Эренбургом, чьи гневные антифашистские выступления наполняли сердца воинов жгучей ненавистью, Алек-сандром Фадеевым, воспевшим в «Молодой гвардии» героику подвига, Михаил Шолохов органически вписался и в «молодую» литературу послевоенного периода. Его роман «Они сражались за Родину», публикация которого началась в 1943 году, а продолжилась в 1969 году, хронологически и тематически связал собой два поколения писателей-баталистов и два этапа в развитии русской прозы о Великой Отечественной войне. Этим и объясняется уникальность шолоховского произведения и его особая способность сочетать крупномасштабность и эпичность изображения (традиция, идущая от «Войны и мира» Л. Толстого) с детализированностью повествования, с острым ощущением неповторимости человеческого характера.

  • 104. "Золотая голубятня у воды...": Венеция Ахматовой на фоне других русских Венеций
    Литература

    У этой заметки оказалось столько источников, или побудительных причин, что, собранные вместе, они должны были бы значительно превзойти ее по объему. Начать их перечисление надо было бы с русского образа Италии, который стал актуальным со времени первых русско-итальянских встреч1 и далее развивался, по сути дела, в одном направлении: ощущение Италии как мира идеального (земной элизий) и в то же время близкого, своего, откуда и вечное стремление к Италии2. Далее, этот образ Италии дробился на разные "проявления" Италии: среди них едва ли не первое место занимали ведуты, и в особенности почти клишированные ведуты городов-символов Италии. Как любой символ, каждый город отпечатывался в виде минимального набора признаков; так возникали сигнатуры города (или - шире - любого знакового и значимого итальянского объекта), которые затем тиражировались в бесчисленных словесных и несловесных, художественных и нехудожественных текстах. Итинерарии итальянских путешествий, подлинных и мнимых3, - им отдала дань едва ли не вся русская литература Серебряного века. Сравнивать и сопоставлять соответствующие тексты - задача увлекательная, тем более что они столь же совпадают (используя одни и те же сигнатуры, один и тот же не слишком богатый и разнообразный словарь и грамматику соответствующего фрагмента итальянского текста), сколь и противопоставлены друг другу, поскольку каждый интерпретатор Италии видит ее своим взглядом и принципиально не замечает, что он "повторяет пройденное" (в буквальном и переносном смысле).

  • 105. "Золотое сердце России мерно бьется в груди моей…"
    Литература

    Николай Гумилев безгранично предан родине. В то время, когда многие уже покинули или собирались покидать Россию, он возвращается, идя навстречу первой волне эмиграции. Я не знаю, как сложилась бы его судьба вне родины, но для русской поэзии он сделал максимум того, что мог, именно потому, что вернулся. А не вернуться Николай Гумилев не мог, потому что однажды сделал для себя открытие: Я кричу, и мой голос дикий, Это медь ударяет в медь, Я, носитель мысли великой, Не могу, не могу умереть. Словно молоты громовые Или воды гневных морей, Золотое сердце России Мерно бьется в груди моей.

  • 106. "Зорко одно лишь сердце" (Антуан де Сент-Экзюпери)
    Литература

    А ведь на вопрос "Откуда ты?" Экзюпери мог бы ответить иначе. Аристократ по рождению, сын графа, Ангуан родился в 1900 году во французском городке Лионе. После смерти отца мальчик переезжает с матерью в родовой замок ее семьи, на побережье Средиземного моря. Антуан учится в иезуитском колледже, затем отправляется для продолжения образования в Париж, готовится в военно-морское училище, но в 1919 году поступает в Академию художеств на архитектурное отделение. В !921 году Экзюпери, решивший стать летчиком, зачислен в истребительную авиацию. Он работает в ремонтных мастерских, сдает экзамен на гражданского летчика, в Марокко получает права военного летчика и переходит на работу в различных авиационных компаниях.

  • 107. "Зубр" — повесть Гранина о великом ученом
    Литература

    В 1925 году Николай Тимофеев-Ресовский был отправлен в Германию для создания лаборатории. Писатель убедительно и точно передает неповторимый дух истории, связанный с бурным развитием естественнонаучной мысли. Перед нами предстают выдающиеся ученые с мировым именем, создавшие блестящие теоретические работы. На страницах повести мы сталкиваемся со специальной терминологией, узнаем о новых отраслях наук, участвуем в "боровских коллоквиумах", "международных биотрепах", следим за открытиями века. В этом ряду и авторитетнейший научный коллектив, созданный в Германии Зубром. В Европе 30-40-х годов не было другого генетика с такой славой, с таким именем. "Во многом благодаря ему вклад русских ученых в биологию стал вырисовываться перед мировой наукой. Вклад этот оказался неожиданно для Запада велик, а главное, плодоносен: он давал множество новых идей".

  • 108. "И дай Вам Бог поболее встретить на пути вашей жизни Максимов Максимычей"
    Литература

    В романе Лермонтова Герой нашего времени выведен обаятельный и добрый человек - Максим Максимыч. Это чуткая, привязчивая натура, надолго сохраняющая свои привязанности. Это ясно видно по тому, как он встретил Печорина. Он любил его, как родного, и был очень обижен холодной и натянутой встречей. Но остался ему верен до конца. Он очень любил Бэлу, любил, как дочь. Он очень сожалел о том, что она умерла, и все-таки понимал, что Печорин бросил бы ее в конце концов, а для бедной горянки это было бы много хуже смерти. Это именно отцовская любовь, суровая жалость. И то, что он был способен на такие чувства, доказывает широту его души. Он мог понимать, казалось бы, совсем чуждые его представлениям поступки, порядки и обычаи горцев. Он говорил про убийство отца Бэлы Казбичем: Конечно, по-ихнему он был совершенно прав. Это был человек, способный горячо любить и прощать. Редкие качества!

  • 109. "И по-звериному воет людьё…" (человек в повести А. И. Солженицына "Один день Ивана Денисовича")
    Литература

    Среди некоторой части нынешней читающей публики бытует мнение, что пора прекратить вспоминать давно отошедшие в прошлое ужасы сталинских репрессий, что мемуары очевидцев переполнили книжный рынок политической "чер-нухой". Повесть Солженицына нельзя отнести к разряду конъюнктурных "однодневок". Лауреат Нобелевской премии верен лучшим традициям русской литературы, заложенным Некрасовым, Толстым, Достоевским. В Иване Денисовиче и некоторых других персонажах автору удалось воплотить неунывающий, несломленный, жизнелюбивый русский дух. Таковы крестьяне в поэме "Кому на Руси жить хорошо". Все жалуются на свою судьбу: и поп, и помещик а русский мужик (даже последний нищий) сохраняет способность радоваться уже тому, что он жив.

  • 110. "Идиот" Достоевского. Роман как фотография
    Литература

    Но что можно сказать о фотографии? Как мы отмечали ранее, почти с самого начала романа Достоевского фотография предъявляется как потенциально сакральный или профанный объект. Если это, как полагает Мышкин, икона, тогда и сама она, и предмет, изображенный на ней, существуют вне обычного человеческого времени. Если же это профанный объект, то и фотография, и Настасья Филипповна должны восприниматься как существующие внутри времени. Мышкин в конце романа снова становится “идиотом” не потому, что осознает, что его попытка imitatio Christi не удалась, но скорее потому, что Настасье Филипповне не удалось восстать из мертвых. Иными словами, он понимает, что фотография не волшебная икона, она скорее напоминает картины Гольбейна или Мантеньи. То, что такая точка зрения могла привести лишь к отчаянию, типично для хода мысли Достоевского. Например, в “Дневнике писателя” он постоянно подчеркивает, что западные мыслители сбились с пути истинного именно потому, что они сосредоточены на частности и индивидуальности. Картины Гольбейна и Мантеньи, хотя определенно представляют собой произведения религиозного искусства, одновременно, по сути, выражают верование западной культуры в право и обязанность художника представлять свою личную точку зрения. Вместо того чтобы следовать образцам, которые позволили бы зрителю интерпретировать смерть аллегорическим или символическим образом, обе картины фокусируются на индивидуальности человека и затрудняют для зрителя возможность извлечь из них чисто религиозное содержание. Итак, в отношении смерти произведения Гольбейна и Мантеньи явно предвосхитили европейских современников Достоевского, полагавших, что “в современном обществе умерший человек всего лишь ноль, он не обладает ценностью” [39]. Такая точка зрения подразумевает, что жизнь Христа не может тиражироваться, и, таким образом, несовместима с взглядом на Настасью Филипповну как на синоним Христа. Связав фотографию Настасьи с оригиналом, как если бы она была предметом иконы, Мышкин не просто ошибается он совершает богохульство.

  • 111. "Изображение дворянства в литературе первой половины XIX века"
    Литература

    Писателей первой половины 19 века очень волновала судьба их родины. Н.В. Гоголь задумывался, спрашивая в лирических отступлениях поэмы “Мертвые души”, - “Куда же ты несешься Русь?” Он не мог себе и представить, какое будущее может быть у России, если в ней правит общество, где крепостное право является нормальным жизненным явлением. А.С. Грибоедов и А.С. Пушкин точно изобразили нравы современного тогда дворянства. В комедии “Горе от ума” главный герой Чацкий пытается противостоять жестокому обществу, но у него ничего не получается, так как он один борется за свои передовые взгляды, прогрессивные идеи, которые совсем не понятны этому обществу. Раздумья этих двух великих писателей в их произведениях заставляют подумать читателей.

  • 112. "Иосифляне" и "нестяжатели"
    Литература

    В судьбе Максима Грека есть характерное противоречие. Его звали как греческого эксперта для проверки и исправления переводов. Но при этом, строго говоря, только с трудом могли воспользоваться его экспертизой. Сам Максим по-русски вначале совсем не умел, а людей, знавших по-гречески, в Москве не нашлось. Это кажется почти неправдоподобным, однако в самом деле Максим переводил с греческого на латинский, а уже с латинского толмачи переводили на русский. Еще А.И. Соболевский в свое время совершенно недоумевал, как могло получиться так, что игумен Ватопедского Афонского монастыря в ответ на конкретно сформулированную просьбу великого князя Московского прислать сведущего старца для перевода книг с греческого языка на славянский, отправить на Русь человека, совершенно не владеющего славянским языком. Как замечают современные исследователи, возможно, здесь и не было особого противоречия. С точки зрения греков, славянский язык - язык неупорядоченный, его законы (в отличие от законов новогреческого языка) не требуют специального изучения, а познаются простым эмпирическим путем. При таком подходе было очевидно, что просвещенный грек "борзо навыкнет" такому языку. Надо сказать, что такое сознание превосходства греческого языка над русским неоднократно высказывалось и самим Максимом Греком в России: "И учение то (имеется в виду грамматика. - А. А.)у нас, греков, хытро зело, а не и у вас". С другой стороны, этим изначальным противоречием объясняется и "грамматическая" сторона дела Максима Грека. В частности, он был обвинен в проведенных в его переводах священных текстов заменах форм аориста на формы перфекта. Обвинители усмотрели в этой замене отрицание вечности бытия Божия, поскольку перфект мог относиться только к действиям, имеющим временной предел. Максим же в свою защиту ссылался на синонимичность глагольных времен: "В том разньства никоторого нет, а то мимошедшее и минувшее". Грамматическая теория перевода, которой Максим Грек пытался заменить существующую на Руси доктрину пословного перевода, оказалась при его жизни непонятой и непринятой. Но эта теория отразилась в переводческой деятельности князя Андрея Курбского в период его пребывания в Литве, а впоследствии, спустя около 100 лет, нашла отклик в некоторых положениях никоновской церковной реформы.

  • 113. "Истину царям с улыбкой говорить"
    Литература

    Известно, что источником создания образа Фелицы был доокумент "Наказ комиссии о составлении проекта нового Уложения" (1768), написанный самой Екатериной II. Одна основных идей "Наказа" необходимость смягчения существовавших законов, допускавших на допросах пытки, смерную казнь за незначительные провинности и т. п., поэтому Державин наделил свою Фелицу милосердием и снисходительностью: Стыдишься слыть ты тем великой, Чтоб страшной, нелюбимой быть; Медведице прилично дикой Животных рвать и кровь их пить. И славно ль быть тому тираном, Великим в зверстве Тамерланом, Кто благостью велик, как Бог? Далее Державин прославляет Фелицу за то, что она отказалась от нелепых гонений за "оскорбление величества", которые особенно процветали в России при Анне Иоанновне: Там можно пошептать в беседах И, казни не боясь, в обедах За здравие царей не пить. Там с именем Фелицы можно В строке описку поскоблить Или портрет неосторожно Ее на землю уронить. Державин хвалит Екатерину и за то, что с первых дн своего пребывания в России она стремилась во всем cлeдовать "обычаям" и "обрядам" приютившей ее страны. Императрица преуспела в этом и вызвала к себе и при дворе, и в гвардии симпатии.

  • 114. "Ищущий" правду
    Литература

    Герой прозы Никитина - городской человек. Тот, что живет в одинаковых панельных домах, ходит в одинаковой одежде по одинаковым улицам, ест одинаковую еду из гастрономов. У него много пустого - тягостного лишнего времени. В его жизни все сложно, потому что давно она лишилась той простоты природной, когда люди жили на земле, что их кормила, как бы и не по своей воле, вынужденные ходить по кругу одних же земных превращений, дающих на каждый день хлеб насущный, какой уж есть, но долго и прочно. Достать или добыть за деньги - вот круг жизни человека городского, почти не сулящий преград, если есть что купить и что продать. Можно жить лучше, еще лучше, и еще лучше. Город - это по сути свобода. Потому и мечты о жизни в городе , скажем, для деревенских людей - это мечты даже не о благополучии легком, а о свободе. И только тому, кто родился в городе, дано бывает понять, что свобода эта оборачивается то жестоким абсурдом, то нравственным тупиком. Что легкая жизнь в городе, пускает на воздух личность человеческую, а одинаковость всего, простота устройства ее, штамповка городская людей - обезличивает как болванку.

  • 115. "Казанская история"
    Литература

    На художественном стиле "Казанской истории" сказалось смешение различных литературных влияний. Исследователи неоднократно (вслед за Д.С. Лихачевым) отмечали разительное нарушение литературного этикета, свойственное этому памятнику: вопреки канонам воинской повести, враги здесь изображаются в героических красках: "един бо казанец бияшеся со сто русинов, а два же с двемя сты", "падение храбрых казанцев" сопровождается разграблением мечетей, убийствами и жестокостями, совершаемыми русским войском. Казань - это одновременно и "презлое царство сарацинское", но и "предивная Казань". И то, и другое слово - превосходная степень, образованная при помощи приставки пре-; А.С. Демин обратил внимание на то, что слово "предивный" обозначало, как правило, христианские понятия ("предивными" в древнерусских памятниках обычно именовались чудеса, знамения и под.). Но особенно неожиданным является изображение главы Казанского ханства царицы Сумбеки. Она изображается, с одной стороны, как прелюбодейка и преступница, готовая по сговору со своим любовником убить своего юного сына; но при этом она остается царицей, "красносолнечной" и мудрой, и ее низвержение с престола оплакивает все Казанское царство.

  • 116. "Как хороши, как свежи были розы…" (о стихах русского поэта Ивана Петровича Мямлева)
    Литература

    Мне иногда кажется, что если бы Мятлев написал только стихотворение "Розы", его все равно следовало бы поставить в один ряд с великими поэтами России. Иван Петрович прожил жизнь не слишком долгую, но вполне благополучную, насыщенную событиями, в том числе и историческими. Когда Наполеон пришел со своим стотысячным войском в Россию, Иван Мятлев записался в Белорусский гусарский полк. Корнету Мятлеву от роду было шестнадцать с половиной лет. Из армии демобилизовался по болезни. Служил по гражданскому ведомству. И дослужился до статского советника и камергера. Прошение об отставке подал в 1836 году. Оно было удовлетворено. И тогда же отправился в большое путешествие по Европе. Вернулся в Россию и написал свою "Госпожу Курдюкову…" Позднее она была переделена в водевиль и дважды представлялась в Александринском театре. Многие стихи были положены на музыку. В народе большой популярностью пользовалась песня "Фонарики-сударики":

  • 117. "Капитанская дочка"
    Литература

    Потом она поцеловала Петра. Так развивалась любовь между дочерью капитана Миронова и приехавшим издалека молодым человеком. С этого момента Г. пошел на поправку. И вот однажды он сказал Марье Ивановне: "Милая, добрая Марья Ивановна, будь моею женою". Ответ был удовлетворительный, но немного позже Маша добавила, что без согласия родителей Г. она замуж не пойдет. "В нежности матушкиной я не сомневался; но, зная нрав и образ мыслей отца, я чувствовал, что любовь моя не слишком его тронет и что он будет на нее смотреть как на блажь молодого человека" - с такими мрачными мыслями Петр писал письмо, с прошением о родительском благословении, к себе домой. Показав его Маше, она сказала, что это письмо разжалобит даже самого сурового человека, и у них не было сомнения в его успехе. Через несколько дней пришел ответ. Он был отрицательным. Бывает так, что ты веришь во что-нибудь на все сто процентов, а результат оказывается полной противоположностью, тогда ты готов рвать и метать. У Гринева было такое же ощущение после того, как он прочел ответ отца. Петруша был полностью разбит отцовской грубостью.

  • 118. "Катерина - луч света в темном царстве"
    Литература

    Дом Кабановых всегда полон богомолок и странниц, которые здесь получают “милости”, а взамен рассказывают то, что от них хотят услышать сказки о землях, где живут люди с песьими головами, о “сумасшедших” людях в больших городах, выдумывающих всякие новшества вроде паровоза и тем самым приближающих конец света. “Ханжа, говорит о Кабановой Кулигин, нищих оделяет, а домашних заела совсем...” И действительно, поведение Марфы Игнатьевны на людях во многом отличается от ее поведения дома. Вся семья живет в страхе перед ней. Тихон, совершенно подавленный властной матерью, живет одним только нехитрым желанием вырваться, пусть и ненадолго, из дома и погулять всласть. Домашняя обстановка настолько гнетет его, что ни мольбы жены, которую он искренне любит, ни дела не могут задержать его дома, если предоставляется хоть малейшая возможность куда-нибудь отлучиться. Сестра Тихона, Варвара, также испытывает на себе все тяготы семейной обстановки. Однако, в отличие от Тихона, она обладает более твердым характером, и у нее хватает дерзости, пусть тайно, не подчиняться матери.

  • 119. "Легенда о великом инквизиторе" Ф.М.Достоевского
    Литература

    Роман Ф.М.Достоевского "Братья Карамазовы" - произведение своеобразное, новаторское уже по самой внутренней структуре своей. Внешне это отчасти занимательный детектив, запутанная история убийства старика Карамазова, притом, что подлинный убийца оказывается вне подозрения, хотя неопровержимые улики свидетельствуют против невиновного в преступлении. Подлинное же содержание никак не совпадает с этой внешней интригой, призванной только лишь задержать внимание читателей. Огромную роль в создании этого произведения сыграла Библия. “Библейское” составляет особый план характеров и сюжетов романа, вплетается в систему отношений героев, которые могут быть спроецированы на всемирно-известные библейские типы. Ф.М.Достоевский, в силу своей творческой направленности ориентируется на христианскую мифологию, используя в романе элементы христианской мифопоэтики, гениально интерпретируя библейские мифы и притчи. Помимо прямых соотнесений в романе, на наш взгляд, явственно присутствуют библейские мотивы, реминисценции, мифологемы. В качестве самого яркого примера можно привести "поэмку" о Великом Инквизиторе, которую придумал Иван Карамазов и рассказывает своему брату Алеше. Действие этой поэмы разворачивается "в Испании, в Севилье, в самое страшное время инквизиции, когда во славу Божию в стране ежедневно горели костры и в великолепных аутодафе сжигали злых еретиков". Именно тогда к испанцам приходит Иисус Христос. Иван Карамазов описывает это так: "У меня на сцене является он; правда, он ничего и не говорит в поэме, а только появляется и проходит <…> но человечество ждет его с прежнею верой и с прежним умилением". Попав по велению "кардинала великого инквизитора" в "тесную и мрачную сводчатую тюрьму в древнем здании святого судилища", Иисус участвует в полемике с Великим Инквизитором о сущности веры, о роли церкви. Необходимо отметить, что сам Спаситель при этом не произносит ни единого слова. Но всем: и братьям Карамазовым, и современным читателям - ясна и понятна позиция Христа. Вот как охарактеризовал В. В. Розанов в своем труде "Легенда о Великом инквизиторе Ф. М. Достоевского" саму суть этой "поэмки": "…умирая, всякая жизнь, представляющая собою соединение добра и зла, выделяет в себе, в чистом виде, как добро, так и зло. Именно последнее, которому, конечно, предстоит погибнуть, но не ранее как после упорной борьбы с добром, - выражено с беспримерной силою в "Легенде". Ф.М.Достоевский здесь показывает (по выражению И.Н.Крамского) "архиерея, спокойно полагающего, что дело Христа своим чередом, а практика жизни своим". "Зачем же ты пришел нам мешать? Ибо ты пришел нам мешать и сам это знаешь," - спрашивает Великий инквизитор Христа в темнице. Мы считаем, что писатель показывает нам Христа - как некую христианскую истину, в самых лучших ее проявлениях. Именно поэтому Инквизитор и "слишком знает", что тот может сказать. Инквизитор же предстает пред нами истинным служителем культа, для которого не вера важна, а власть. Инквизитор - представитель института церкви. Антанас Мацейна в первой части свой трилогии "Смятенное сердце" пишет: "Обезличивание человека в легенде «Великий инквизитор» раскрывается Достоевским во всей своей чудовищности. Здесь инквизитор предстает перед нами как строитель новой жизни, жизни без Бога. Все царство инквизитора есть образ воплощенного атеизма. Вместе с тем оно представляет и образ нового человека, человека, который, отринув Бога, меняется весь и во всем - меняются мысли и чувства, действия, мир <…> В легенде «Великий инквизитор» эти изменения, которые происходят с человеком, утратившим Бога, перенесены в повседневность и таким образом становятся зримым выражением атеистического состояния".

  • 120. "Лелеющая душу гуманность" в поэзии Пушкина
    Литература

    В стихотворении, произнесенном итальянцем, поэт объясняет бесцельность, с точки зрения толпы, своей деятельности тем, ... что ветру и орлу. И сердцу девы нет закона. Таков поэт, как Аквилон, Что хочет, то и носит он... И далее итальянец говорит о "быстроте впечатлений", которые производит на поэта окружающий мир. Такое же понимание деятельности поэта содержится в стихотворении "Эхо" (1831 год). Всякое впечатление бытия порождает в творческом сознании поэта "отклик", "ответ": Тебе ж нет отзыва... Таков ты и поэт! - заканчивает Пушкин стихотворение, уподобляя поэта-лирика эху. Что поэт здесь имеется в виду лирический, ясно из перечисления "впечатлений": охота на зверя, гром, пение девы, буря и водные валы, сельские пастухи - все это темы для лирика и, отметим, с известной точки зрения, темы весьма мелкие. Ведь здесь нет ни политики, ни морали того, что бы воспитывало, в недостатке чего упрекали Пушкина и критики - декабристы, и критики - охранители, а после смерти поэта и революционные демократы, особенно Писарев. Лирическая стихия пронизывает все крупные стихотворные формы Пушкина, поэтому и "Руслан и Людмила", и "Евгений Онегин", и "Домик в Коломне" вызывали упреки в болтовне, отсутствии связи прекрасных картин, отсутствии общей мысли. Но есть и лирика, тем более пушкинская. Все проявления жизни равны перед поэтом и равно достойны стать предметом его лирического шедевра. В этом смысл прекрасной фразы из 5-й статьи Белинского о Пушкина: "Общий колорит поэзии Пушкина и в особенности лирической - внутренняя красота человека и лелеющая душу гуманность".