Разное

  • 8641. Первичные профессиональные навыки (юристам)
    Контрольная работа пополнение в коллекции 27.09.2008

    Территориальная (местная) подсудность. Принцип территориальной или как ее еще называют местной подсудности дает основание распределять гражданские дела между однородными судами одного и того же звена судебной системы. Поэтому, прежде чем подать заявление, заинтересованное лицо должно установить место жительства или место нахождения ответчика. По общему правилу о территориальной подсудности, нашедшему свое закрепление в статье 117 ГПК, определено, что «иск предъявляется в суд по месту жительства ответчика. Иск к юридическому лицу предъявляется по месту нахождения органа или имущества юридического лица».Общая подсудность (Определяется местом жительства ответчика).Альтернативная подсудность (т.е. Когда дело подсудно одновременно нескольким судам, и истец по своему желанию вправе обратиться в любой из них. Так, в соответствии со ст. 118 ГПК иск к ответчику, место жительства которого неизвестно, несмотря на принятые меры, может быть предъявлен по месту нахождения его имущества или по последнему известному месту его жительства).Исключительная подсудность (для рассмотрения определенных дел гражданское процессуальное законодательство установило конкретный суд, в который может обратиться истец. В соответствии со ст. 119 ГПК иски о правах на земельные участки, здания, помещения, сооружения, другие объекты, прочно связанные с землей (недвижимое имущество), об освобождении имущества от ареста предъявляются по месту нахождения этих объектов или арестованного имущества).Договорная подсудность

  • 8642. Первичные учётные документы
    Курсовой проект пополнение в коллекции 09.12.2008

     

    1. Федеральный закон «О бухгалтерском учете» от 21ноября 1996г. № 129-ФЗ (в редакции федерального закона от 30 июня 2003 г. № 86-ФЗ).
    2. Постановление Правительства РФ от 08.07.1997 N 835 "О первичных учетных документах"// СЗ РФ. 1997. N 28. Ст. 3448.
    3. Письмо Минфина РФ от 01.08.2001 N 16-00-14/364 "Об утверждении альбомов унифицированных форм первичной учетной документации"
    4. Положение по ведению бухгалтерского учета и отчетности. Утверждено приказом Министерства финансов РФ от 29 июля 1998 г. № 34н ( в ред. Приказа Министерства финансов РФ №31н от 24 марта 2000).
    5. Постановление Госкомстата России от 30.10.97г. №71а. " Об утверждении Альбома новых унифицированных форм первичной учетной документации.
    6. Борисов А.Н. "Комментарий к Федеральному закону "О бухгалтерском учете". - М.: Юстицинформ, 2005.
    7. Бухгалтерский (финансовый) учет-учебник для вузов/ Под ред. Ю.А. Бабаева. - М.: Вузовский учебник, 2004.
    8. Кирьянова З.В. Теория бухгалтерского учета. - М.: Финансы и статистика, 2005.
    9. Кутер М. Л. Теория бухгалтерского учета: учебник. - 2-е изд., перераб. и доп. М.: Финансы и статистика, 2004. С. 17.
    10. Новодворский В.Д., Белова Е.Л. Рабочий план счетов в системе бухгалтерского учета. Учебно - практическое пособие. - М.: Экономист, 2005.
    11. Рогожин М. Ю. Настольная книга секретаря. - М., 2003.
    12. Сборник Положений по бухгалтерскому учету (ПБУ 1 - 19). - М.: Бухгалтерский учет, 2005.
    13. Хоружий Л .И. Бухгалтерский учет. - М.: Колос, 2004.
  • 8643. Первобытное (догосударственное) общество
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Любое человеческое общество должно быть каким-либо образом организовано, т. е. организационно оформлено. В противном случае оно обречено на превращение в стадо, толпу. Исторически первой формой организации догосударственного общества явилась родовая община. Личная, родственная связь сплачивала в единое целое всех членов рода. Это единство упрочивали также коллективный труд, общее производство и уравнительное распределение. Восторженную характеристику родовой организации дал Ф. Энгельс. Он писал: «И что за чудесная организация этот родовой строй во всей его наивности и простоте! Без солдат, жандармов и полицейских, без дворян, королей, наместников, префектов или судей, без тюрем, без судебных процессов все идет своим установленным порядком». Таким образом, род был одновременно древнейшим социальным институтом и самой первой формой организации догосударственного общества.

  • 8644. Первобытнообщинный строй и восточные славяне на территории Московской области
    Доклад пополнение в коллекции 12.01.2009

    В Дьяковских городищах при раскопках находят железные серпы, зернотерки и большое количество костей домашних животных. Это говорит о том, что древние обитатели этих мест Подмосковья занимались земледелием и скотоводством. Дьяковские городища расположены обычно на высоких берегах рек, между естественными оврагами и искусственно насыпанными валами. Земляные укрепления с деревянным тыном на верху вала служили для защиты от врагов. Жили здесь предки племен мери, мурома, веси, чуди и др. Они вошли потом в состав восточных славян.

  • 8645. Первобытные формы религии, миф
    Информация пополнение в коллекции 24.07.2006

    В процессе длительной эволюции архаического сознания, его рационализации появляются и закрепляются в культуре представления о “сверхъестественном”. В основе этих представлений лежат “верования в одушевление всей природы верования, которые достигают высшей своей точки в олицетворении её... Для примитивных человеческих племён солнце и звёзды, деревья и реки, облака и ветры становятся личными одушевлёнными существами, которые живут наподобие людей или животных...” Термин “анимизм” (от лат. anima душа, дух) впервые был употреблён немецким химиком и физиологом Г.Э.Шталем (1660 - 1734), но в научный оборот его ввёл Э.Б.Тайлор. Анимизм это вера в духов и души, управляющих людьми, предметами и явлениями окружающего мира. Тейлор, исследуя анимистические представления в работе “Первобытная культура”, выдвигает гипотезу, согласно которой появление “тонкого, невещественного образа”, составляющего “причину жизни и мысли”, независимо и нераздельно владеющего личным сознанием и волей своего телесного обладателя, то есть “души”, вызвано двумя причинами: во-первых, “они [первобытный люди] старались понять.., что составляет причину бодрствования, сна, экстаза, болезни и смерти; " во-вторых, они задавались вопросом, “что такое человеческие образы, появляющиеся в снах и видениях”. Душа “способна покидать тело и переноситься с места на место. Большей частью неосязаемая и невидимая, она обнаруживает также физическую силу и является людям спящим и бодрствующим, преимущественно как фантам, как призрак, отделённый от тела, но сходный с ним. Она способна входить в тела других людей, животных и даже вещей, овладевать ими и влиять на них.” Тайлор доказывает, что анимистические представления в дальнейшем трансформировались в первобытные верования: анимизм, тотемизм, фетишизм и магию. Тотемизм комплекс верований и обрядов первобытного общества, связанный с представлениями о родстве между группами людей и тотемами животными или растениями, которые, согласно мифическим представлениям, являлись предком покровителем данного рода и каждого его члена, символом кровного родства. Фетишизм (от фр. fetiche вещь, идол) поклонение неодушевлённым предметам, которым приписывались чудодейственные свойства (скалы, деревья, раковины, различные бытовые предметы: горшки, калебасы [сосуды из тыквы], барабаны и т.п.). Магия (от греч. mageia колдовство, волшебство) обряды, связанные с верой в сверхъестественную способность человека воздействовать на других людей и окружающую действительность.

  • 8646. Первые годы брака
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Половая жизнь представляет собой важный момент общения людей. Мужчина и женщина в половой деятельности представляют систему, которая функционирует правильно только в том случае, если мужчина постепенно, все глубже и глубже изучает физиологические, психологические, психосексуальные особенности женщины, выявляя ее неповторимое своеобразие. Это возможно только при наличии постоянно функционирующей обратной связи, т. е. психосексуальной информации, поступающей от женщины. Конечно, эта обратная связь, эта информация очень специфична, своеобразна. Это не примитивный «отчет» в стандартно-речевой форме и не «коррекция» партнера жесткими указаниями на то, что ему надо делать. Обратная связь часто осуществляется взглядом, жестом, пожатием руки, позой и т. д., она полна многозначительных умолчаний, а в речевом виде это чаще намек, аллегория, шутка, игра. В то же время при некоторых психологических особенностях партнеров обратная связь может иметь открыто обнаженный, грубоватый характер. Изучение большого числа супружеских пар показывает, что эти условия обычно не выполняются. Мужчина не осуществляет поисковую деятельность, женщина не дает информации или дает ее в искаженном виде. Сексуальное общение в этом случае представляет пародию на половую жизнь и ведет к отчуждению и взаимному непониманию. Например, образованный мужчина, проживший с женою несколько лет, не может сказать ничего определенного об особенностях ее эрогенных зон, предпочитаемых ласках, ожидаемом ролевом поведении сексуального партнера. Многие жены говорят об этом следующим образом: «Во время полового акта я хотела бы только, чтобы он поскорее кончился» или «Половая жизнь нужна только моему мужу, я делаю это только для него». Есть ли какие-либо особенности в половой жизни молодых супругов?

  • 8647. Первые кооперативы в России
    Курсовой проект пополнение в коллекции 26.05.2008

    Идея кооперации, т.е. сотрудничества, очень древняя. Зарождение ее совпадает с началом человеческого общества. На первых ступенях развития культуры люди, в силу окружающих условий, вынуждены были объединятся в группы для более успешной борьбы за существование. Такое объединение среди первобытных людей вызывалось тем, что встречавшиеся на и пути препятствия (дикие звери, непроходимые леса и т.д.) были не под силу отдельному человеку. Поэтому совместная охота, рыбная ловля, вырубка леса. Но как ни широко было применение идеи кооперации на заре человеческой истории, она не имела корней в сознании людей. Ее пользовались как вспомогательным средством для достижения хозяйственных целей и совершенно не подозревали, что она может стать постоянной экономической системой. Понятно, что исчезновение препятствий, должно было повлечь за собой пренебрежение этой идеей. Действительно, по мере развития цивилизации и хозяйственной жизни, когда успела установиться известная безопасность и появилась возможность приобретать предметы потребления в обмен на денежные знаки, действовать объединенными усилиями больше не представлялось необходимым, за исключением редких случаев: нашествия врагов, общественного бедствия и т.д. Что касается современного понимания идеи «кооперации» по первым ввел слово «кооперация» Роберт Оуэн, это произошло в начале XIX столетия в Англии, но он не может рассматриваться как прямой родоначальник кооперативного движения. Хотя он уделял внимание потребительским обществам, его деятельность, главным образом, была направлена на реорганизацию рабочего класса на коммунистических началах. В тоже время во Франции Шарль Фурье критиковал существующий экономический строй в основном с точки зрения потребителя. По мнению Фурье, класс посредников между потребителем и производителем не только бесполезен, но и вреден. Единственное средство для уничтожения всего этого общественного зла товарищество. Фурье доказывал, что при организации производства и потребления на товарищеских началах всякий сможет с незначительной затратой труда получить гораздо больше материальных благ, чем имеют немногие избранные, богачи.

  • 8648. Первые приспособления человека для производственной деятельности
    Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

    Основным материалом для изготовления орудий (приспособлений) на всём промежутке их употребления являлся камень и другие близкие по строению мелкозернистые породы: яшма, роговик, кремнистый известняк, кварцит. Все эти использовавшиеся первобытным человеком породы отличаются одним общим свойством раковистым изломом. В отличие от неровной поверхности, получающейся при разломе камня, кремень при ударе раскалывается всегда одинаковым образом, давая осколок с острыми краями и правильной, гладкой слегка изогнутой поверхностью излома. В месте нанесения удара на камне образуется раковинка. То есть кремень в то время являлся идеальным материалом для изготовления орудий труда, который легко поддавался обработке и которому можно было придавать необходимую форму. В виду всего выше сказанного нетрудно понять, что камень (кремень) был наиболее подходящим материалом для производства первых приспособлений. Поэтому дальнейшие рассуждения будут касаться в основном каменных орудий.

  • 8649. Первые проекты строительства метро
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    Новая волна интереса к метро поднялась лишь в самые последние годы XIX столетия, когда в мире повсеместно утверждалась электрическая тяга, а число москвичей перевалило за миллионную отметку и продолжало стремительно возрастать. Одним из первых в 1897 году проявил инициативу управляющий богатейшей по тому времени Московско-Казанской железной дороги А.И.Антонович. Строительство мыслилось начать с надземного (по насыпям и эстакадам) диаметра Петровский парк - Тверская - Страстной бульвар - Петровка - Александровский сад - Якиманка - Мытная - Серпуховская застава и лишь затем, поднакопив опыт и развив строительную индустрию, проложить поперечный тоннельный диаметр Девичье Поле - Плющиха - Арбат - Александровский сад - Ильинка - Маросейка - Покровка - Каланчевская площадь - Сокольники - Преображенская застава. Ближе к окраинам оба диаметра должны были превратиться в наземные и примкнуть к наземной же рельсовой колее, проектировавшейся по трассе Камер-Коллежского вала, а центральная пересадочная станция "Александровский сад" представлялась автору архитектурным двойником возведенных незадолго перед тем Верхних торговых рядов, только на верхний этаж входили бы эстакады, под землей следовало выстроить платформы тоннельного диаметра, а пространство между ними отводилось распределительным вестибюлям для пассажиров, всевозможным службам сервиса и кабинетам метрополитеновской администрации. Предусматривавшееся проектом А.И. Антоновича путевое развитие давало возможность организовывать как изолированное движение по каждому из диаметров и кольцевой линии, так и сложные восьмеркообразные маршруты с беспересадочным сообщением сразу между многими районами города (нечто подобное реализовано в наши дни в китайской столице), а также - экспрессные рейсы между вокзалами и "Александровским садом", согласуемые с расписанием поездов дальнего следования. Предпринимателей же должно было несомненно привлечь "устройство в различных местах города системы подземных товарных станций, на которые можно было бы доставлять с вокзалов железных дорог груженые товарные вагоны в ночное время". Свой вполне реалистичный, тщательно проработанный и во многом даже опережавший зарубежные аналоги проект А.И.Антонович собирался осуществить почти исключительно силами подразделений вверенной ему Московско-Казанской магистрали, для которых на период строительства испрашивал немалые льготы со стороны как московских властей, так и центрального правительства России. Это обстоятельство не могло не смутить бдительную городскую думу, и та воздержалась от какого-либо определенного ответа, благо на горизонте уже вырисовывались все новые и новые "метростроевцы".

  • 8650. Первые шаги в музыкальном воспитании ребенка
    Вопросы пополнение в коллекции 23.11.2008

    Лига в тексте должна стать для ученика совершенным символом и вызвать в его сознании ряд точный пианистических действий: на первую ноту лиги рука опускается как при приеме нон легато. Затем идет резкая смена приема: в работу включаются пальцы, т.е. после первой ноты лиги остальные соединяются преимущественно пальцами. Педагог должен постоянно следить за тем, как выполняется этот прием. Распространенная ошибка учеников состоит в том, что внутри лиги они все время меняют игру легато (пальцами) на нон легато (рукой). Есть несколько правил:

    1. Для игры легато целесообразно чуть вытянутое положение пальцев и касание клавиатуры подушечками. (Шопеновская формула естественного положения пальцев)
    2. Для того, чтобы пальцы брали клавиши точно, не путались, нужно, чтобы ученик почувствовал уверенность в том, что каждый палец возьмет нужную клавишу. Для этого существует способ так называемой контролируемой игры. Понятие контроль введено венгерским теоретиком Й. Готом. Такое состояние пианиста, когда палец слегка приподнят и прицелен к клавише, а мозг получает уверенность в том, что нужная клавиша безошибочно будет взята кончиком пальца такое состояние и называется контролем.
    3. Практика показывает, что чем активнее контроль пальцев, тем напряженнее становится запястье, что мешает пластичному и выразительному исполнению фразы. Гофман в своей книге не устает повторять: «Держите запястье свободно».
    4. Природа наделила нас пальцами неодинаковой длины, поэтому трудно играть разными пальцами из одного и того же положения руки. Поэтому пианисты постоянно пользуются ротационными (вращательными) движениями предплечья, как будто вкручиваешь лампочку.
  • 8651. Первый всебелорусский съезд
    Контрольная работа пополнение в коллекции 28.11.2008

    Несмотря на имевшиеся разногласия, руководство белорусских национальных партий и организаций было едино в том, что только общенациональный съезд в состоянии демократическим путем решить основные и политические, и социально-экономические проблемы Беларуси. Организация национального демократического государства стала для белорусского национального движения исключительно сложной задачей. Лозунг Октябрьской революции о праве наций на самоопределение вплоть до государственного отделения партии и организации, группировавшиеся вокруг ВБР и БСГ, восприняли как требование безотлагательного национально-государственного самоопределения Беларуси и ее отделения от советской России. Немалая часть их лидеров понимала, что собственных сил для успешной борьбы за независимость окажется недостаточно. В поисках внешней опоры их взгляды обращались к Германии, Польше, Литве. Стремление ВБР к провозглашению независимой Белорусской Республики поддерживали белорусская интеллигенция, часть солдат и офицеров белорусов, так называемые. «старые белорусские деятели» из числа полонизированной белорусской шляхты. Съезды белорусских организаций и военнослужащих-белорусов Западного и других фронтов, избранные съездами исполкомы обратились к белорусскому народу с призывом взять в свои руки управление краем. На иной платформе стоял Белорусский Областной Комитет при Всероссийском Совете крестьянских депутатов в Петрограде (БОК). Он считал себя идейным и организационно-политическим центром той части крестьянства и интеллигенции, которая ориентировалась на Россию и считали своей задачей достижение автономии Беларуси в составе России. БОК обратился к трудовому крестьянству, земским и городским органам самоуправления, кооперативам, Советам крестьянских депутатов, воинам-белорусам, крестьянской интеллигенции в лице учительства, ко всему населению Беларуси с призывом объединиться для борьбы за автономию Беларуси как части Российской Федеративной Демократической Республики. В целях создания «отдельного центра Беларуси как автономного государства», БОК еще в конце ноября 1917г. обратился в Народный комиссариат по делам национальностей Российской Республики с ходатайством об открытии при нем отдела БОК, который бы представлял в СНК Российской Республики интересы Беларуси. В результате 31 января 1918 г. при Наркомнаце РСФСР был образован Белорусский национальный комиссариат (Белнацком), которому были переданы дела БОК. Тогда же, в конце ноября 1917 г., БОК получил от СНК Российской Республики ссуду в 50 тыс. рублей для созыва и проведения совместно с «Советом в Минске» краевого съезда Советов Белоруссии, который бы сформировал представительные гражданские органы советской власти Белорусской области и провел в жизнь Декрет о земле и остальные декреты центрального советского правительства. Для осуществления самоопределения Беларуси ВБР совместно с БОК созвали Всебелорусский съезд. 5 декабря 1917 г. делегаты, прибывшие в Минск по приглашению ВБР, постановили открыть работу съезда и признали его правомочность решать вопросы национально-государственного устройства Беларуси. Фракция БОК, однако, отказалась признать правомочность «съезда 5 декабря» и саботировала его заседания. Во избежание раскола было принято компромиссное решение работать во фракциях и землячествах, пока не съедется большинство делегатов. 14 декабря 1917г. Всебелорусский съезд в Минске торжественно начал работу. На съезд прибыли 1872 делегата, в том числе 1167 с правом решающего голоса, которые представляли всю этнографическую белорусскую территорию от Белостока до Смоленска. Съезд заслушал доклад А. Бонч-Осмоловского по земельному вопросу, но единой позиции по аграрным преобразованиям не выработал, отложив его решение на потом. Основная же борьба развернулась по вопросу о формах национально-государственного самоопределения Беларуси и ее взаимоотношениях с Россией. Делегаты съезда раскололись на две практически равные части. Одна из них, поддерживая ВБР, выступала за немедленное провозглашение Белорусской Республики, независимой от России, другая, поддерживавшая БОК, упорно защищала линию на создание автономной Беларуси в составе Российской Федерации. В проекте резолюции «О власти», выработанной левой фракцией съезда, предлагалось установить в крае власть белорусских Советов крестьянских, рабочих и солдатских депутатов «по принципу общероссийской советской власти». Относительно же той советской власти, которая уже имелась в Беларуси, один из лидеров левой фракции Я. Мамонько 14 декабря 1917 г. на заседании фракции сказал прямо и без обиняков: «Нынешнюю власть мы оставить не можем, как не пользующуюся общим доверием».

    1. ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОРГАНЫ ВСЕБЕЛОРУССКОГО СЪЕЗДА
  • 8652. Первый опыт работы /english/
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    I believe that the absolute actions freedom is the real merit of this work. Namely if in some space of time there are no clients I can do anything I want. For example, in such cases I often make my homework, in particular Im writing this treatise now. But unfortunately there are not only merits on the work. The problem is hidden in the question of the wage. The salary is determined as two percent from the common volume of all received by me goods. But the clients dont come very often, approximately 3-4 times per day. According to that my wage is very poor yet. But we are going to develop our business and I hope that the complete success is waiting for us.

  • 8653. Перевести на латинский язык
    Информация пополнение в коллекции 20.08.2007

    Медицинские (ветеринарные) препараты в зависимости от степени ядовитости бывают 3 групп: 1) список «А» (Venena) ядовитые лекарственные средства, которые подлежат хранению в отдельном шкафу под замком и печатью; 2) список «Б» (Heroica) сильнодействующие лекарственные средства, которые хранят с предосторожностью отдельно от других; 3) все остальные лекарственные средства.

  • 8654. Перевод
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Теория перевода. Перевод в западноевропейской литературе. Принципы художественного перевода: Гайм Р., Романтическая школа, М., 1891, стр. 147153; Бласс Ф., Герменевтика и критика, Одесса, 1891; Корсунский И., Перевод LXX. Его значение в истории греческого языка и словесности, Тр.-Серг. посад, 1897; Статьи Ф. Батюшкова, Н. Гумилева, К. Чуковского, изд. 2-е, П., 1920; Федоров А., Проблема стихотворного перевода, сб. «Поэтика», II, Л., 1927; Шишмарев В. Ф., О переводах Клемана Mapo, «Известия Академии наук СССР», серия VI, т. XXI, 1927, №№ 911, 1517; Чуковский К., Федоров А., Искусство перевода, Л., 1930; Алексеев М. П., Проблема художественного перевода, «Сборник Трудов Иркутского гос. университета», т. XVIII, вып. I, Иркутск, 1931, и отд. оттиск: Иркутск, 1931 (в приложении подробная библиография); Schleiermacher F., Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens, «Werke zur Philosophie», B. II, Berlin, 1838; Mommsen Tycho, Die Kunst des deutschen Übersetzens aus neueren Sprachen, Lpz., 1858; Его же, Die Kunst des Übersetzens fremdsprachlicher Dichtungen ins Deutsche, 2 Aufl., Frankfurt a/M., 1886; Gruppe O. F., Deutsche Übersetzungskunst, Neue Ausg., Hannover, 1866; Weck G., Prinzipien der Übersetzungskunst, Breslau, 1876; Bernays M., Vorwort und Nachwort zum neuen Abdruck der Schlegel Tieckschen Shakespeare, «Preussische Jahrbücher», № 68, 1891; Bellanger J., Histoire de la traduction en France, P., 1892, 1903; Willamowitz-Moellendorf U., Was ist Übersetzung, в его сб. «Reden und Vorträge», 2 Aufl., Berlin, 1902; Conrad H., Schwierigkeiten der Shakespeare-Übersetzung, Erläuterung zweifelhafter Stellen, Halle, 1906; Cauer Paul, Die Kunst des Übersetzens, 4 Auflage, Berlin, 1909; Wartensleben G., Beiträge zur Psychologie des Übersetzens, «Zeitschr. f. Psychologie und Physiologie der Sinnesorgane», Abt. 1, «Zeitschr. f. Psychologie», B. 37, 1910; Fränzel W., Geschichte des Übersetzens im XVIII Jahrh., Lpz., 1914; Scholz K. W. H., The Art of Translation, Philadelphia, 1918; Kindermann H., Hermann Kurz und die deutsche Übersetzungskunst im XIX Jahrh., Stuttgart, 1918; Schadewaldt W., Das Problem des Übersetzens, «Die Antike», III, 1927. Перевод в русской литературе: Пыпин А. Н., Очерк литературной истории повестей и сказок русских, «Ученые записки Академии наук по II отделению», 1858, IV; Добролюбов Н., Песни Беранже. Переводы В. Курочкина, «Современник», 1858, № 12 (и в «Сочинениях», т. II, изд. 6-е, СПБ, 1902); Писарев Д., Сборник стихотворений иностранных поэтов. Переводы В. Д. Костомарова и Ф. Н. Берга, М., 1860, «Русское слово», 1860, № 12 (и в «Сочинениях», т. I, изд. 5-е, СПБ, 1909); Талычова Т., Беранже и его переводчик (Вас. Курочкин), «Отечественные записки», т. CXLIV, 1862, № 9; Веселовский А. Н., Из истории романа и повести, вып. I. Греко-византийский период, СПБ, 1886; То же, вып. II. Славяно-романский отдел, СПБ, 1888 (оба выпуска отд. отт. из «Сборника Отделения русского языка и словесности имп. Академии наук», тт. XL (прилож. № 2) и XLIV); Его же, Из истории переводной повести XVIII в., «Сборник Отделения русского языка и словесности имп. Академии наук», т. XLIII, СПБ, 1887; Волошин М., В защиту Гауптмана, «Русская мысль», 1900, № 5 (о переводах Бальмонта «Ганеле» и «Потонувшего колокола»); Батюшков Ф., Бодлер и его русский переводчик (П. Я. Стихотворения, т. II, СПБ, 1901), «Мир божий», 1901, № 8; П. Я., В поисках сокровенного смысла (ответ Ф. Д. Батюшкову), «Русское богатство», 1901, № 8; Батюшков Ф., Еще несколько слов о Бодлере и его русском переводчике (ответ г-ну П. Я.), «Мир божий», 1901, № 10; Любомудров С., Античные мотивы в поэзии Пушнина, изд. 2-е, СПБ, 1901; Соболевский А. И., Переводная литература Московской Руси XIVXVII веков, СПБ, 1903; Веселовский А. Н.,

  • 8655. Перевод научно-технического текста
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    В то время как основная трудность перевода художественной прозы заключается в необходимости интерпретации намерений автора, т.е. в передаче не только внешних фактов, но и в сохранении психологических и эмоциональных элементов, заложенных в тексте, задача, стоящая перед переводчиком научно-технического текста, лишенного эмоциональной окраски, оказывается более простой - точно передать мысль автора, лишь по возможности сохранив особенности его стиля.

  • 8656. Перевод неологизмов в английских экономических текстах
    Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

    ПрефиксыК какой части речи добавляютсяОсновное значениеПримерПереводanti-существительные, прилагательныеанти-, противо-antisocialантиобщественныйbe-глаголы, существительные, прилагательныеизменяет часть речиbelittleуменьшатьco-существительные, глаголысо-, общность действияcooperate, co-authorсотрудничать, соавторcounter-существительныеконтр-, противо-, встречныйcounter-shaftконтрприводde-существительные, глаголыде-deformationдеформацияdis-существительные, прилагательные, глаголыраз-(рас-, дез-, обез-)disorganizeдезорганизоватьen-(em-)существительные, прилагательныеизменяет часть речиencourageободритьex-существительныебывший, экс-ex-presidentбывшийэкс-президентextra-прилагательныеэкстра-, сверх-extra-heavyсверхтяжелыйin-(im-, il-, ir-)прилагательныене-illogical, invisibleнелогичный, невидимыйinter-прилагательные, глаголымежду-, взаимо-inter-actionвзаимодействиеmis-существительные, глаголыотрицательное значениеmiscalculationневерный расчетnon-существительные, прилагательныене-, неnon-existentнесуществующийout-глаголыпере-, превосходить что-либо, изменяет часть речиout-balanceперевешиватьover-прилагательные, глаголыпере- (пре-), сверх-, чрезмерно-overbidпревзойтиpost-существительные, прилагательные, глаголыпосле-, пост-postglacialпослеледниковыйpre-существительные, прилагательные, глаголыдо-, перед, раньшеpre-historicдоисторическийre-глаголыснова, вновьrewriteпереписатьsub-существительные, прилагательные, глаголысуб-, под-, нижеsub-tropical, sub-consciousсубтропический, подсознаниеsuper-существительные, прилагательные, глаголыпере-, сверх-super-sonicсверхзвуковойtrans-прилагательные, глаголытранс-, пере-transplantпересадитьultra-существительные, прилагательныеультра-, превосходящий обычноеultrasoundультразвукunder-прилагательные, глаголынедо-, ниже нормыunderestimateнедооценитьun-существительные, прилагательные, глаголыраз- (рас-), не-, без-(бес-)unadaptableнеприспосабливаемый

  • 8657. Перевод реалий
    Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008
  • 8658. Перевод электроснабжения подземных участков шахты Интинская на U=1140В
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    3. Углевыемка без постоянного присутствия людей в очистном забое. Осуществляется с помощью очистных фронтальных агрегатов типа АК-4, А-3, АФК, Ф1. Фронтальная технология выемки угля с применением фронтальных агрегатов по сравнению с узкозахватной обладает следующими принципиальными преимуществами:

    • работы по выемке угольного пласта и передвижению секций крепи ведутся одновременно по всей длине очистного забоя, для обеспечения высокопроизводительной работы не требуется высоких скоростей резания угля и перемещения секций крепи: резание угля при струговом исполнительном органе ведется в направлениях вдоль напластования с поверхности забоя, где уголь наиболее отжат, с постоянной и оптимальной глубиной резания равной 10-15 см, со скоростью резания не более 1 м/с, что обеспечивает максимально возможное улучшение сортности добываемого угля, снижение пылеобразования и уменьшение энергоемкости процесса разрушения 1 т угля до 0,3 кВт.ч;
    • однооперационный процесс выемки угля без специальных концевых операций и сосредоточение в агрегате как едином целом средств выемки, доставки и крепления создают более благоприятные условия для осуществления автоматического и дистанционного управления, с целью осуществления выемки угля без постоянного присутствия рабочих в очистном забое;
    • при струговом способе разрушения угля и групповом способе передвижения секций крепи создается минимальное обнажение рабочего пространства (не более 2м2), что создает возможность эффективной работы в условиях пластов со слабыми и неустойчивыми породами кровли;
    • эффективность работы угледобывающих агрегатов как единого целого в меньшей степени зависит от угла залегания пласта.
  • 8659. Переводоведение: проблемы и решения
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    Транскрипция при переводе русских общественно-политических реалий на французский язык редко используется в чистом виде, в большинстве случаев она сопровождается экспликациями, то есть введением дополнительных элементов, частично разъясняющих или уточняющих значение реалии. Ср. "Правда" - Journal commu-niste conservatrice Pravda ("Правда" - коммунистическая газета консервативного толка); "Комсомольская правда" - La Komso-molskai'a Pravda, journal populaire assez liberal ("Комсомольская правда"- популярная газета либеральной направленности); Дума - 1а Douma, Chambre basse du Parlement russe (Дума, нижняя палата Парламента России). Чаще транскрипция L-реалий носит последовательный характер, но иногда она может использоваться и в единичном случае (окказионально). При этом эффективность раскрытия значения русской реалии для французского читателя зависит от словесного окружения, в которое ее помещает автор текста.

  • 8660. Переводческая деятельность В.В.Набокова
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Набоков тщателен необыкновенно и эрудирован как мало кто другой в его литературном поколении. Он, особенно поздний, англоязычный, еще и по этой причине создает массу трудностей, подвергая нешуточной проверке терпение, доброжелательство, волю заинтригованного читателя-непрофессионала. Грустно, когда этому читателю еще больше осложняют задачу, публикуя текст, который, мягко говоря, неисправен. Самому Набокову казалось наибольшим злом из всех грехопадений, подстерегающих переводчика: намерения "полировать и приглаживать шедевр, гнусно приукрашивая его, подлаживаясь к вкусам и предрассудкам читателей".
    Набоков и вообще был скептичен по части возможностей перелагателя: известно, что "Евгения Онегина" по-английски он издал в прозаическом подстрочнике (с тремя томами исключительно тщательных и ценных комментариев), а в интервью А. Аппелю через десять лет после завершения этой работы с присущей ему категоричностью заявил: "Замученный автор и обманутый читатель - таков неминуемый результат перевода, претендующего на художественность. Единственная цель и оправдание перевода - возможно более точная передача информации, достичь же этого можно только в подстрочнике, снабженном примечаниями". Это было в 1967 году. Сорок с лишним лет назад Набоков, видимо, думал по-иному, а то не брался бы за поэтические - вовсе не подстрочник! - переводы из Байрона, Руперта Брука, Шекспира, Бодлера, Рембо и не пробовал бы создать английские версии русской поэтической классики. Впрочем, перевод прозой он, кажется, и под старость признавал законным видом литературы. И сам два раза попробовал свои силы на этом поприще, правда, давно, в пору своих литературных дебютов: пленившись сложностью задачи, перевел "Кола Брюньона", чуть не целиком построенного на каламбурах и французском просторечии (у него повесть Роллана стала называться "Николка Персик"), и знаменитую "Алису", ставшую в набоковском переводе "Аней в стране чудес".
    Хотя считается, что "Ада", как и "Бледный огонь", - главным образом, словесная игра, а значит, текст, принципиально непереводимый, Набоков вряд ли разделил бы такое мнение, - оно не соответствует его требованиям к литератору уметь в своей области буквально всё. Впрочем, применительно к "Аде" слово "шедевр", стоящее в набоковском эссе "Искусство перевода", во всяком случае, не бесспорно. Возможны даже его антонимы: тут все зависит и от выучки, и от вкусов вершащего суд о книге, которая воплотила, быть может, самый амбициозный замысел писателя. Споры о том, считать "Аду" триумфом или наоборот, творческой катастрофой, начались сразу по ее выходе в свет и три десятка лет спустя все еще не окончены, хотя мнения уже не так категоричны. Самому Набокову, не страдавшему комплексами неуверенности и скромности, верилось, что он создал нечто эпохальное. Так оно и было, если считать эпохой в литературе постмодернизм, для которого "Ада" - истинный, неоспоримый канон. Но так ли самоочевидно, что постмодернизм на самом деле составил эпоху? Т.е. стал больше, чем только модой, пусть повальной, и создал нечто захватывающе новое, привораживающее невиданными поэтическими возможностями.
    Обо всем этом будут полемизировать еще очень долго, и отношение к "Аде" скорее всего не раз изменится. Но трудно вообразить, чтобы кто-то всерьез объявил эту книгу пустышкой и мнимостью, не признавая ее особого значения хотя бы как знака свершающихся в литературе перемен.