Разное

  • 12461. Сравнительная характеристика химического состава и пищевой ценности тропических плодов
    Курсовой проект пополнение в коллекции 28.11.2010

    Сорта кайенской группы ананаса очень популярны в международной торговле. Плоды отличаются крупноплодностью (масса их может достигать 4 кг) и цилиндрической формой, несколько суживающейся к султану. Кожура спелых ананасов имеет оранжевый или оранжево-желтый цвет. Светло-желтая мякоть ароматная, сочная, практически безволокнистая. Важнейшим представителем группы является сорт Smooth Cayenne, играющий ведущую роль как в мировой торговле свежими ананасами, так и в консервной промышленности. Плоды его имеют средний размер (от 1 до 2,5 кг), кожуру насыщенного оранжево-желтого и мякоть желтоватого цвета. Поверхность плодиков, образующих соплодие ананаса, сравнительно гладкая, достигают они в диаметре 2,5 см. Мякоть характеризуется более высоким содержанием сахаров и органических кислот по сравнению с другими сортами. Плоды, созревшие в летний период, выделяются более интенсивной окраской. Сорт отличается хорошей транспортабельностью и лежкостью. Smooth Cayenne является важнейшим сортом Гавайских островов, Таиланда, Филиппин, Кон-дИвуар и Кении. В последние годы возрастает его значение и в ЮАР. Плоды орта Hilo характеризуются более низкой кислотностью и белой мякотью. Ареал возделывания этого сорта ограничивается Центральной Америкой.

  • 12462. Сравнительная характеристика ягод
    Курсовой проект пополнение в коллекции 29.12.2010

    Повреждения ягод

    1. Серая гниль, или ботритиоз вызывается грибом Botrytis cinerea. На ягодах образуется обильный серый пушистый налёт, мякоть становится водяной, кислой. При транспортировании, хранении серая гниль быстро распространяется, особенно при повышенной влажности. Заражение может происходить как при контакте больных ягод со здоровыми, так и с спорами, рассеивающимися по воздуху.
    2. Милдью вызывается грибом Plasmopara viticola. Заболевание поражает виноград: на ягодах появляется серый или серый пушистый налёт. Впоследствии ягоды сморщиваются и отпадают. Заболевание не распространяется при транспортировании и хранении, но ухудшает внешний вид партии.
    3. Мучнистая роса земляники. Возбудитель гриб Sphae rotheca macularis. На зрелых ягодах появляется белый налёт, ягоды кажутся припудренными и приобретают специфический грибной запах.
    4. Оидиум вызывается грибом Uncihula nacutor (Oidium). На ягодах винограда образуется пепельный, жирный на ощупь налёт с запахом гнилой рыбы, ягоды растрескиваются, твердеют и могут легко поражаться другими видами болезней.
  • 12463. Сравнительная экономико-географическая характеристика населения США и Италии
    Курсовой проект пополнение в коллекции 22.02.2006

    Отличия:

    • Численность населения Италии и США достаточно сильно отличаются друг от друга. США занимает по данному показателю третье место в мире, а Италия 22 место. Численность населения США в 5 раз больше численности населения Италии;
    • В Италии показатель рождаемости очень близок к показателю смертности. В США он выше в 1,4 раза, чем в Италии (в мире на середину 2007 г. данный показатель составил 21 рождение на 1000 жителей);
    • В США естественный прирост достаточно высокий. В Италии он практически равен нулю и наблюдается его дальнейшее снижение (в мире на середину 2007 г. естественный прирост населения равен 1,2%);
    • Несмотря на то, что и в США, и в Италии отмечается старение населения, в США этот процесс на более ранних стадиях, чем в Италии. Доля пожилых людей старше 65 лет в Италии на 8% больше, чем в США. В мире на середину 2007 г. доля детей до 15 лет составила 28%, доля людей старше 65 лет 7%, т.е. население мира молодое;
    • В Италии проводится демографическая политика с целью повышения рождаемости и естественного прироста. Но пока она не дала особо заметных положительных результатов. В США демографическая политика практически отсутствует;
    • По показателю плотности населения Италия опережает США в 6 раз. При этом считается, что данный показатель в США значительно ниже, чем в других развитых капиталистических странах. Но необходимо учитывать, что территория Италии меньше территории США в 31 раз. В мире на середину 2007 года показатель плотности составил 49 чел. на км2;
    • Национальный состав в США более разнообразный, чем в Италии, где 98% населения итальянцы. В составе американской нации выделяют три основные группы, которые в свою очередь делятся на подгруппы;
    • Несмотря на то, что и в Италии, и в США большая часть населения исповедуют христианство, и в этом у них имеются отличия. В Италии преобладают католики, а в США протестанты;
    • Уровень безработицы в США значительно ниже, чем в Италии. В США он равен 4,6%, а в Италии 9% (в мире на 2006 год данный показатель составил 6,3%);
    • Коэффициент младенческой смертности в Италии один из самых низких в мире. В США этот показатель в 1,7 раз выше. В мире коэффициент младенческой смертности на середину 2007 года равен 52 смерти на 1000 рождений;
    • Хотя в Италии и США достаточно высокий уровень грамотности, но в США доля людей с университетским образованием среди населения в возрасте от 25 до 64 лет на 10% выше;
    • Согласно международным демографическим прогнозам в США в ближайшие 50 лет будет наблюдаться рост населения и на протяжении всего этого времени США будут занимать третье место в мире по численности населения. Для Италии ожидается сокращение численности населения и обострение демографического кризиса;
  • 12464. Сравнительно-сопоставительная характеристика отечественных и зарубежных учебно-методических комплект...
    Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

    Современный учебник как носитель содержания образования, определенного школьной программой для обязательного усвоения с учетом возрастных и иных особенностей учащихся, является полуфункцией . Ему присущи следующие дидактические функции :

    • информационная: учебник является основным источником обязательной для усвоения учащимся информации . Информационная функция рассчитана достижение в процессе обучения просвещенческого образовательного эффекта (сдвига в обученности учащихся), лишь на основе которого могут произойти сдвиги в развитии и воспитании школьников ;
    • трансформационная: связана с преобразованием, переработкой научно-теоретических, мировоззренческих, художественно-ценностных и других знаний, включаемых в учебник в порядке воплощения, уточнения и конкретизации государственной учебной программы. Основными направлениями трансформации содержания предмета обучения при переводе его на уровень учебного материала являются:
    • обеспечение доступности содержания для данной возрастной категории ;
    • установка связей изученного материала с жизнью, с практикой ;
    • оптимальная активизация учения школьников путем введения элементов проблемного изложения, усиления занимательности и эмоциональной выразительности материала ;
    • систематизирующая: обеспечение строгой последовательности изложения учебного материала в систематизированной форме . Строгая логика изложения учебного материала, обеспечение глубокой внутренней взаимосвязи его элементов на всех уровнях, четкая линия межпредметных связей, продуманная система вопросов, заданий, аппарата ориентировки,- все это помогает реализовать данную функцию школьного учебника;
    • интегрирующая: учебник обеспечивает помощь в усвоении в качестве единого целого знаний, приобретенных учащимися из различных источников . Тем самым современный учебник располагает реальной возможностью последовательно формировать методы научного исследования, воспитывать у учащихся умения самостоятельно оценивать факты, перерабатывать всю ту массу информации, которая к ним поступает ;
    • координирующая: одна из принципиальных особенностей учебника современной школы заключается в том, что он, в силу своего назначения в системе средств обучения, является ядром, вокруг которого группируются все другие учебные средства. В настоящее время значение этой функции все более возрастает на фоне более широкого применения технических средств в процессе обучения, создания системы УМК при обучении иностранному языку;
    • закрепления и самоконтроля: являясь носителем определенного, обязательного учебного материала, учебник призван всемерно облегчать учащимся усвоение и закрепление этого материала, помогать ему самостоятельно восполнить пробелы в знаниях и умениях;
    • развивающе-воспитательная: содействует активному формированию важнейших черт гармонически развитой личности (Зуев : 1983 ; с.59) .
  • 12465. Сравнительно-сопоставительная характеристика отечественных и зарубежных учебно-методических комплектов (на среднем этапе обучения)
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    Современный учебник как носитель содержания образования, определенного школьной программой для обязательного усвоения с учетом возрастных и иных особенностей учащихся, является полуфункцией . Ему присущи следующие дидактические функции :

    • информационная: учебник является основным источником обязательной для усвоения учащимся информации . Информационная функция рассчитана достижение в процессе обучения просвещенческого образовательного эффекта (сдвига в обученности учащихся), лишь на основе которого могут произойти сдвиги в развитии и воспитании школьников ;
    • трансформационная: связана с преобразованием, переработкой научно-теоретических, мировоззренческих, художественно-ценностных и других знаний, включаемых в учебник в порядке воплощения, уточнения и конкретизации государственной учебной программы. Основными направлениями трансформации содержания предмета обучения при переводе его на уровень учебного материала являются:
    • обеспечение доступности содержания для данной возрастной категории ;
    • установка связей изученного материала с жизнью, с практикой ;
    • оптимальная активизация учения школьников путем введения элементов проблемного изложения, усиления занимательности и эмоциональной выразительности материала ;
    • систематизирующая: обеспечение строгой последовательности изложения учебного материала в систематизированной форме . Строгая логика изложения учебного материала, обеспечение глубокой внутренней взаимосвязи его элементов на всех уровнях, четкая линия межпредметных связей, продуманная система вопросов, заданий, аппарата ориентировки,- все это помогает реализовать данную функцию школьного учебника;
    • интегрирующая: учебник обеспечивает помощь в усвоении в качестве единого целого знаний, приобретенных учащимися из различных источников . Тем самым современный учебник располагает реальной возможностью последовательно формировать методы научного исследования, воспитывать у учащихся умения самостоятельно оценивать факты, перерабатывать всю ту массу информации, которая к ним поступает ;
    • координирующая: одна из принципиальных особенностей учебника современной школы заключается в том, что он, в силу своего назначения в системе средств обучения, является ядром, вокруг которого группируются все другие учебные средства. В настоящее время значение этой функции все более возрастает на фоне более широкого применения технических средств в процессе обучения, создания системы УМК при обучении иностранному языку;
    • закрепления и самоконтроля: являясь носителем определенного, обязательного учебного материала, учебник призван всемерно облегчать учащимся усвоение и закрепление этого материала, помогать ему самостоятельно восполнить пробелы в знаниях и умениях;
    • развивающе-воспитательная: содействует активному формированию важнейших черт гармонически развитой личности (Зуев : 1983 ; с.59) .
  • 12466. Сравнительные степени прилагательных и наречий (Comparison) Модальные глаголы (Modal Verbs) Цепочки ...
    Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

    8.За атрибутивной группой подлежащего N1+N2 может стоять неявное сказуемое. Оно может быть выражено словом без предлогов, местоимений и т.д., согласующимся с подлежащим по правилу противоположности окончания s, или словом с ed, например: Microwave energy enters the cavity through a hole in the wall. Слово enters согласуется по правилу противоположности “s” со словом energy и образует пару подлежащего-сказуемого (energy enters), следовательно, слово microwave (N1) является определением к слову energy (N2) и переводится «энергия микроволн».

  • 12467. Сравнительные степени прилагательных и наречий (Comparison) Модальные глаголы (Modal Verbs) Цепочки существительных (Атрибутивная, номинативная группа) (Chains of nouns)
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    8.За атрибутивной группой подлежащего N1+N2 может стоять неявное сказуемое. Оно может быть выражено словом без предлогов, местоимений и т.д., согласующимся с подлежащим по правилу противоположности окончания s, или словом с ed, например: Microwave energy enters the cavity through a hole in the wall. Слово enters согласуется по правилу противоположности “s” со словом energy и образует пару подлежащего-сказуемого (energy enters), следовательно, слово microwave (N1) является определением к слову energy (N2) и переводится «энергия микроволн».

  • 12468. Сравнительный анализ государственного управления в зарубежных странах
    Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

    В республиках исполнительная власть обычно принадлежит президенту, по опять-таки ее реальное осуществление зависит от формы правления. В президентских республиках (Бразилия, США, Египет и др.) президент одновременно является главой государства и главой исполнительной власти. Он возглавляет государственный аппарата, делегируя министрам те или иные полномочия, а те в свою очередь делегируют их нижестоящим государственным служащим. Правительства как коллегиального органа в президентских республиках обычно нет, а если оно есть (Египет и др.), то премьер-министр, назначаемый и смещаемый президентом без ведома парламента, является лишь так называемым административным премьером. Он действует по поручениям президента, а фактическим главой правительства остается президент. В парламентарных республиках, например, в Индии или Германии, государственный аппарат возглавляет правительство, точнее, премьер-министр. Нормы конституций, предоставляющие широкие полномочия президентам, парируются другими нормами тех же конституций, согласно которым президент должен действовать только по совету правительства, и все его акты недействительны, если на них нет дублирующей подписи премьер-министра (правило контрасигнатуры). В полупрезидентских республиках иная ситуация. Бывает, что существует «двухголовая» исполнительная власть она принадлежит и президенту, и правительству (Франция и др.). Но во Франции в случае «разделенного правления» (когда президент лидер одной партии, а большинство в нижней палате парламента принадлежит другой или коалиции других партий) президент фактически лишается части своих полномочий, хотя он по-прежнему является главой гражданской и военной администрации. В России руководство государственным аппаратом разделено. «Силовые» министерства и ведомства (обороны, внутренних дел, по чрезвычайным ситуациям, службы безопасности и т.д.), некоторые другие министерства (иностранных дел, юстиции) находятся под непосредственным руководством президента, другими руководит премьер-министр. Среди ветвей власти исполнительная власть обладает самым разветвленным и многочисленным аппаратом, самым большим штатом государственных служащих. Он нередко в 100-150 раз превышает численность парламентариев и судов вместе с обслуживающим их аппаратом.

  • 12469. Сравнительный анализ культур Мессопотамии и Киевской Руси
    Контрольная работа пополнение в коллекции 29.12.2007

    В искусстве Ассирии в I тыс. до н. э. появляется жесткий канон. Канон этот не религиозен, как не религиозно было все официальное ассирийское искусство, и в этом принципиальное отличие ассирийских памятников от памятников предшествующего времени. Он и не антропометричен, как античный канон, который исходил из человеческого тела как единицы измерения. Его, скорее, можно назвать каноном идеалистско-идеологическим, ибо он исходил из представления об идеальном владыке, воплощенном в образе могучего мужа. Попытки создать идеальный образ могучего повелителя встречались уже и раньше, в аккадском искусстве и в период III династии Ура, но они не воплощались столь последовательно и законченно и не были так оторваны от религии, как в Ассирии. Ассирийское искусство было чисто придворным искусством, и, когда погибла ассирийская держава, оно исчезло. Именно канон явился тем организующим началом, благодаря которому ассирийское искусство достигло такого небывалого совершенства. Образ царя становится в нем моделью и образцом для подражания, он создается всеми возможными средствами: чисто изобразительными облик физически совершенного, могучего человека в подчеркнуто пышном убранстве отсюда монументальная статичность фигур и внимание к мелким деталям убранства; живописно-повествовательными когда и в искусстве, и в литературе выделяются темы, восхваляющие воинскую мощь страны и ее создателя, «владыки всех стран»;описательными в виде анналов ассирийских царей, славящих их подвиги. Некоторые описания в ассирийских анналах производят впечатление подписей под изображениями, более того тексты царских надписей с рассказами о царских боевых подвигах помещаются прямо на рельефах, пересекая изображение правителя, что при стандартизованном, лишенном всякой индивидуальности изображении было весьма существенно и являлось дополнительным орнаментоподобным украшением плоскости рельефа. Становление канона и выработка твердых правил при изображении царской персоны, равно как и идеологическая тенденциозность всего придворного искусства способствовали сохранению высоких художественных норм при ремесленном воспроизведении образцов и не сковывали творческих возможностей художников-мастеров, когда речь шла не о царской персоне. Это видно по той свободе, с которой ассирийские художники экспериментируют в области композиции и в изображениях животных.

  • 12470. Сравнительный анализ мифологического образа «божественного напитка»
    Доклад пополнение в коллекции 25.02.2006

    «Заратуштра восхваляет хаому (речь идёт о напитке и отчасти о божестве Хаома) за то, что она, опьяняя, воодушевляет, дарует силу страсти, способность к обороне, здоровье, целительную силу, рост, мощь, распространяющуюся на всё тело, знание. Благодаря этим дарам Заратуштра побеждает вражду всех враждебных дэвов и смертных. Хаома характеризуется также как прекраснейший из всего материального мира, бледно-жёлтый, золотистого цвета и с гибкими побегами (это уже о растении), хороший, прекрасно и правильно созданный, оказывающий приятное действие, врачующий, победоносный, творец, свободный в силу своей мощи, он препятствует смерти, побеждает вражду, ложь, лучше всего приготавливает путь для души, даёт силу упряжке лошадей в состязании, счастливых сыновей и исполненное верой потомство родителям, святость и знание прилежно занимающимся, супруга и покровителя девицам. Хаому-божество почитают как господина, властителя общины, округи, дома, просят устранить вражду недоброжелателей, покусительства рассерженных, отнять силу из ног, вырвать уши, разрушить дух у обладающих двумя преступлениями (?). Его призывают ударить оружием по телу жёлтого дракона, разбрызгивающего яд, грозящего гибелью в мировой закон Ашу; ударить по телу разбойника, лживого человека, того, кто разрушает жизнь, того, кто не помнит веру в ашу. Хаома прогнал из своего царства Кересану, уничтожавшего всё, что растёт и препятствовавшего изучению священных текстов. Хаома опоясался данным ему Маздой (в зороастризме повелитель добра и света) изготовленным духами, украшенным звёздами, и стал поддержкой и опорой священного слова и веры в Мазду».

  • 12471. Сравнительный анализ налогового, таможенного, валютного режимов в свободных экономических зонах по отношению к обычному режиму
    Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

    Специальный правовой режим действует исключительно в отношении деятельности организаций - резидентов СЭЗ "Брест", СЭЗ "Минск", СЭЗ "Гомель-Ратон", СЭЗ "Витебск", СЭЗ "Могилев" и СЭЗ "Гродноинвест" соответственно на территории СЭЗ "Брест", СЭЗ "Минск", СЭЗ "Гомель-Ратон", СЭЗ "Витебск", СЭЗ "Могилев", СЭЗ "Гродноинвест". Так, например, резиденты СЭЗ "Минск", "Брест", "Гомель-Ратон" при исчислении с 1 января 2004 г. налога на добавленную стоимость по ставке 18 (15,25) процентов в случае превышения исчисленной суммы налога за отчетный период над суммой налога на добавленную стоимость, подлежащей вычету в отчетном налоговом периоде и определенной в общеустановленном порядке, уплачивали в бюджет 55,56 процента суммы налога. При этом в налоговой декларации (расчете) по налогу на добавленную стоимость сумма налоговых вычетов за отчетный налоговый период увеличивалась на 44,44 процента суммы, полученной как разница между суммой налога на добавленную стоимость, исчисленной в отчетном налоговом периоде по ставке 18 (15,25) процентов по объектам, на которые распространяется специальный правовой режим СЭЗ, и суммой налоговых вычетов за отчетный налоговый период, приходящейся на исчисленный по ставке 18 (15,25) процентов налог.

  • 12472. Сравнительный анализ основных требований к бухгалтерской (финансовой) отчетности в МСФО и РПБУ
    Методическое пособие пополнение в коллекции 30.09.2008

    Наименование РПБУМСФОКомментарий АктивыОпределение активов отсутствует. Активы представляются в виде показателей разделов «Внеоборотные активы» и «Оборотные активы» автива бухгалтерского баланса.Ресурсы, контролируемые компанией в результате событий прошлых периодов, от которых компания ожидает экономической выгоды в будущем (п. 49 Принципов подготовки и составления финансовой отчетности).В РПБУ в отличие от МСФО не содержится определения активов.ОбязательстваОпределение обязательств отсутствует. Обязательства представляются в виде показателей бухгалтерского баланса в разделах «Долгосрочные обязательства» и «Краткосрочные обязательства».Текущая задолженность компании, возникающая из событий прошлых периодов, погашение которой приведет к оттоку из компании ресурсов, приносящих экономическую выгоду (там же).В РПБУ в отличие от МСФО не содержится определения обязательств.КапиталОпределение капитала отсутствует. Капитал представляется в виде показателей раздела «Капитал и резервы» бухгалтерского баланса.Доля в активах компании, остающаяся после вычета всех ее обязательств (там же).В РПБУ в отличие от МСФО не содержится определения капитала.ДоходыДоходами организации признается увеличение экономических выгод в результате поступления активов (денежных средств, иного имущества) и (или) погашения обязательств, приводящее к увеличению капитала этой организации, за исключением вкладов участников (собственников имущества) (п.2 ПБУ 9/99 «Доходы организации»).Приращение экономических выгод в течение отчетного периода, происходящее в форме притока или увеличения активов или уменьшения обязательств, что выражается в увеличении капитала, не связанного с вкладами участников акционерного капитала (подп.(a) п.70 Принципов подготовки и составления финансовой отчетности).Различия отсутствуют.РасходыРасходами организации признается уменьшение экономических выгод в результате выбытия активов (денежных средств, иного имущества) и (или) возникновения обязательств, приводящее к уменьшению капитала этой организации, за исключением уменьшения вкладов по решению участников (собственников имущества) (п.2 ПБУ 10/99 «Расходы организации»).Уменьшение экономических выгод в течение отчетного периода, происходящее в форме оттока или истощения активов или увеличения обязательств, ведущих к уменьшению капитала, не связанных с его распределением между участниками акционерного капитала (подп.(b) п.70 Принципов подготовки и составления финансовой отчетности).Различия отсутствуют.

    1. Таблица 6Состав финансовой (бухгалтерской) отчетности и особенности определения состава включаемой информации
  • 12473. Сравнительный анализ русских храмов домонгольского периода и русских храмов XVII века
    Информация пополнение в коллекции 28.11.2006

    Архитектуру XVII, сравнительно с прежней, отличает чрезвычайная нарядность. Когда в середине XIX века некоторые архитекторы пытались возродить национальный, «чисто русский» стиль, то представления о нем они черпали главным образом из построек XVII столетия их уцелело больше всего. Именно в XVII веке возникали затейливые формы, которые потом, уже с полной утратой чувства гармонии, перекочевали в «стиль рюсс»: это бочкообразные кровли, резные наличники окон, многоярусные кокошники, карнизы в виде «петушиных гребешков», витые столбики и богатый растительный орнамент, который расстилался по стенам и своду подобно ковру. Главное в облике русского храма XVII века, в отличие от более ранней архитектуры обилие декора, отчасти генетически связанного с орнаментикой европейского позднего Ренессанса и маньеризма. Полностью изменилось соотношение декора и несущей его стены: стена почти исчезла под колонками, ширинками, карнизами, наличниками, изразцами. Это явление, получившее название «узорочья», в литературе связывается с так называемым обмирщением церковного зодчества, сближением облика храма и богатых палат. Однако есть мнение, что богатый декор вначале получает широкое распространение именно в храмах, а не в светских постройках и явно объясняется желанием украсить дом Божий «паче всех иных» согласно изменившимся вкусам времени. Распространение сомкнутых сводов, часто также относимое на счет обмирщения, и характерную поперечную ориентацию внутреннего пространства бесстолпных московских храмов правильнее интерпретировать как следствие возрастания личностного, индивидуального благочестия, стремление к более близкому молитвенному общению с Богом. Замкнутое пространство небольшого посадского храма словно вытягивается вдоль солеи, позволяя всем молящимся наилучшим образом видеть и иконостас, и действия священнослужителей; значительно усиливается ощущение предстояния перед иконостасом, молящийся физически приближается к иконам и может более непосредственно обратиться к заступничеству святых.

  • 12474. Сравнительный анализ системы глагольных времен в русском и немецком языках
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

    Основное различие между нашими языками - в выражении прошедшего времени: в русском языке одно прошедшее время, а в немецком - три. Более близкой к немецкой является система прошедшего времени в древнерусском языке, включающая в себя четыре времени: имперфект (наиболее важные, требующие подробного описания действия среди ряда прошедших событий), аорист (события, следовавшие друг за другом в прошлом), перфект и плюсквамперфект. Современное прошедшее время - перфектная форма, утратившая глагол-связку “есмь” ( написал есмь). Остатки былых форм сохранились в словоформах: “Откуда есть пошла...” (перфект) и “Жили-были” (плюсквамперфект). В современном языке прошедшее время сохранило частные значения имперфекта, перфекта и аориста, при определении которых существенную роль играет вид глагола, указывающий на разобщённость действия с планом настоящего. При имперфектном значении действие обозначается как процесс, совершавшийся в прошлом, но не завершившийся. Перфект обозначает действие как процесс, имевший место в прошлом и завершённый. Существенно отсутствие указания на разобщённость результата действия с планом настоящего. При аористическом значении существенно указание на само наличие действия в прошлом, результат которого, если он был, разобщён с планом настоящего.

  • 12475. Сравнительный анализ технологий приготовления сырокопченых колбас
    Дипломная работа пополнение в коллекции 20.11.2009

    Предмет поиска (объект, его составные части)Страна выдачи, вид и номер охранного документа, классификационные индексыСущность заявленного технического решения и цели его создания (по описанию изобретения или заявки)1. Куттер.Пат. 2031720 Россия, МКИ6 В 02 С 18/18. Опубл. 27.04.95, Бюл. №9В крепежной части ножа и установочной шайбе выполнен ряд попарных отверстий, часть из которых совпадает и в них установлены штифты, а в остальных попарных отверстиях совпадают лишь их продольные координаты. В полости одного из несовпадающих отверстий расположен балансировочный вкладыш. В результате упрощается конструкция куттера и повышаются его эксплутационные характеристики.2. КуттерКуттер. Пат. 2054874 Россия, МКИ6 А 22 С 17/00. Опубл. 27.02.96, Бюл. № 6Куттер включает в себя: ножевой вал; эксцентриковые шайбы; ножи с каналами; втулки шлицевую и с продольным каналом, соединенным с аналогичным каналом шлицевой втулки; уплотнительные элементы (манжеты); дроссельную шайбу; патрубок и камеру для ввода жидкости. Посадочные элементы ножей состоят из шлицевой втулки с радиальными и кольцевыми каналами, которые соединены со стороны как внутреннего, так и внешнего диаметра с аналогичными кольцевыми каналами эксцентриковых шайб. Ножи оборудованы крышками, изготовленными из пищевого полиэтилена, в пазы которых установлены балансиры, предохраняющие от попадания фарша в ножевую головку. Куттер обеспечивает улучшение функционально-технологических свойств фарша, а также повышение качества готовой продукции.3. КуттерАвторское свидетельство 1819672 СССР, МКИ В 02 С 18/18. Опубл. 07.06.93, Бюл. №21Куттер предназначен для тонкого измельчения мяса и содержит: вакуумную камеру, состоящую из верхней и нижней частей; чашу; крышку с валом; рычаг; вакуумную магистраль с гибким трубопроводом. Вал и рычаг полые, а вакуумная магистраль образована полостью вала и рычага и вход в нее находится в верхней части крышки. Чаша размещена с зазором относительно внутренней поверхности камеры, площадь которого меньше площади входа вакуумной системы. Во время куттерования при включении вакуумной системы всасывания частичек мясного фарша не происходит, что способствует увеличению ресурса ее работы и уменьшению продолжительности достижения требуемого давления в камере, т.е. улучшению эксплутационных характеристик куттера. 4. Куттер.Куттер. Заявка 19543432 Германия, МПК6 В 02 С 18/20. Опубл. 28.05. 97Режущая головка представляет собой горизонтальный вал с ножами, смонтированный на нижнем конце углового рычага с закрепленной на нем крышкой куттера. Верхний конец рычага установлен в опорах, вокруг горизонтальной оси которых он с крышкой и режущей головкой может поворачиваться в вертикальной плоскости. В верхнем положении рычага крышка открывает чашу, головка с ножами выводится из нее и чаша поворачивается в вертикальной плоскости вокруг расположенной снизу чаши оси на некоторый угол с целью выгрузки продукта. Чаша куттера, с расположенной в ней лопастью для перемешивания фарша, снабжена дополнительной крышкой, позволяющей поддерживать в ней вакуум. Привод режущей головки осуществляется от одного электродвигателя, а чаши и мешалки от другого. Подъем и опускание крышки с режущей головкой производятся с помощью пневматических или гидравлических устройств.5. Ножевой блок головки куттераНожевой блок головки куттера. Пат. 2016660 Россия, МКИ6 В 02 С 18/18. Опубл. 30.07.94, Бюл. № 14Ножевой блок состоит из ножей и эксцентриковых шайб, соединенных шлицевой втулкой. Ножевые блоки, набор которых на валу образует рабочую головку куттера с числом ножей от 2 до 12, содержат правый и левый ножи с посадочными отверстиями в виде зубцов. Этими отверстиями ножи установлены на эксцентриковые зубчатые шайбы, которые связаны между собой зубчатой втулкой с шестигранным отверстием для крепления на валу. Посадочные отверстия ножей находятся в корпусе, образованном двумя полукорпусами, которые отхватывают зубчатый механизм с обеих сторон. В корпусе выполнены дугообразные пазы, в каждом из которых могут располагаться балансиры, фиксируемые в них любым способом. Для предотвращения самопроизвольного демонтажа пакета блока предусмотрены винты, которые стягивают два полукорпуса. Такая конструкция ножевого блока надежна в работе, стабилизирует производительность рабочей головки куттера в результате установки ножей вдоль одной линии после переточки и их переустановки и ликвидирует вероятность попадания компонентов фарша в механизм, облегчая санитарную обработку головки куттера. 6. Ножевой блок головки куттераНожевой блок головки куттера. А. с. 1832542 СССР, МКИ6 В 02 С 18/18. Опубл. 17.06.96.В ножевом блоке ножи зафиксированы в радиальном направлении относительно дискового корпуса с выступами посредством сухаря. Он входит в паз ножа и установлен в пазу дискового корпуса. Имеет резьбовое отверстие, через которое проходит винт, смонтированный в пазу диска, а на наружном диаметре стержня зубья, входящие в зацепление с зубьями на внутреннем диаметре головки винта. На наружном диаметре головки винта выполнена лыска, взаимодействующая с плоскостью ножа, с целью предотвращения произвольного вращения винта. Ножевой блок головки позволяет повысить эффективность работы куттера и точность настройки зазора между его чашей и кромкой ножей.7. Нож куттераНож куттера. Пат. 2035152 Россия, МКИ6 А 22 С 17/00. Опубл. 20.05.95Нож предназначен для тонкого измельчения мясного сырья при производстве колбас, сосисок, сарделек и паштетов и включает в себя: пластину серповидной формы с режущей кромкой и отверстием для посадки на вал; систему для регулирования зазора между чашей и ножом; отверстия для фиксации дискового ножа, жестко смонтированного на пластине таким образом, что режущие кромки ее и дискового ножа направлены навстречу друг другу, а нож выступает за пределы пластины. Использование ножа такой конструкции позволяет значительно улучшить качество работы куттера и степень измельчения сырья благодаря повышению износостойкости ножа, дополнительно снабженного съемным дисковым ножом, что позволяет после затупления разворачивать его и продолжать измельчение.8. Нож и режущая головка куттераНож и режущая головка куттера. Заявка 4339496 ФРГ, МКИ6 В 02 С 18/20. Опубл. 24.05.95.Нож и режущая головка куттера используются для измельчения мяса в колбасном производстве. Нож серповидной формы имеет посадочное отверстие на широкой стороне для установки на вал режущей головки куттера. Его режущее лезвие расположено на передней выпуклой стороне. На задней вогнутой стороне ножа выполнены сквозные отверстия, соединенные с его внутренним прямолинейным каналом, кривизна которого соответствует кривизне задней стенки ножа. С одной стороны канал соединен с посадочным отверстием ножа. Ножи насаживаются на полый вал режущей головки с определенным смещением относительно один другого. При работе куттера в полом валу головки создается вакуум, способствующий проникновению истекающей под давлением воды в находящийся в чаше куттера фарш. Конструкция ножей обеспечивает равномерное распределение воды в фарше и исключает ее выделение из него в конце измельчения, что имеет место в известных конструкциях куттеров с подачей воды непосредственно в их чашу.

  • 12476. Сравнительный анализ формы романсов различных композиторов на один текст
    Курсовой проект пополнение в коллекции 06.06.2010

    Решение концепции музыкального образа Дм. Смирнова отличается особой оригинальностью. Единый метр на протяжении всего произведения, придающий танцевальный характер ритм сопровождения. Простота вокальной партии, представляющая собой секвенционные повторы, как точные, так и в изменённом виде, на фоне хроматизированного аккомпанемента. Партия фортепианного сопровождения вступает в конфликт, резко диссонирует мелодической линии. Частая смена устоев (использование композитором хроматически развитой тональной системы), создаёт впечатление зыбкости, неуловимости, мимолётности. Введение приёмов glissando в вокальную партию придаёт музыкальному образу развязанность, лёгкость отношения к самому ценному дару - жизни. Глубоко философский смысл пушкинского стихотворения преломляется в искажённом гримасой музыкальном образе.

  • 12477. Сравнительный анализ функционального назначения радиоэлектронной аппаратуры
    Курсовой проект пополнение в коллекции 19.03.2007

    Магнитофоны приводят в рабочее состояние, заряжают ленту или кассету, при необходимости подключают акустические системы. Затем проверяют исправность работы лентопротяжного механизма магнитофона на каждой из имеющихся скоростей движения ленты, а также в режимах ускоренной перемотки назад и вперед. При рабочем ходе не допускается шум работы механизма, слышимый с расстояния 1 м. При ускоренной перемотке допускается незначительный шум. Лента должна наматываться ровно, не задевать частей панели и головок магнитофона. При переключении режимов работы механизма не должно образовываться петель ленты. Счетчик ленты должен работать при движении ленты вперед и назад. При нажиме на кнопку сброса показания счетчика должны сбрасываться. Если магнитофон имеет автостоп, то при окончании ленты магнитофон или его лентопротяжный механизм должны выключаться. Затем проверяется верность звуковоспроизведения. Для этого используют специальную магнитную измерительную лабораторную ленту (ЛИЛ). Кроме того, следует убедиться в отсутствии слышимого плавания звука. После этого проверяют качество записи, для чего в магнитофон заряжают ленту рекомендуемого типа и подключают его к электрофону, другому магнитофону, тюнеру, радиоприемнику, группа сложности которых выше группы сложности проверяемого магнитофона, или к микрофону. В заключение проверяют качество стирания записи. При этом даже при полной громкости стертая запись не должна быть слышна.

  • 12478. Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газ...
    Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

     

    1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.-Л., 1964. - С. 25-26.
    2. Амосова Н.Н К вопросу о лексическом значении слова // Вестник ЛГУ. 1957. Вып. 1. № 2. - С. 103-104.
    3. Амосова Н.Н О некоторых типовых конструкциях в английском языке // Вестник ЛГУ. 1959. Вып. 2. № 8. - 127 с.
    4. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. - 215 с.
    5. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. М., 1977. 240 с.
    6. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования (на материале имени существительного). Л., 1966. - С. 115-117.
    7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1990. - 266 с.
    8. Барченко А.А. О системном анализе газетного клише // Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вопросы стилистики английского языка. Вып. 155. М., 1980. - С. 4-8.
    9. Бедринец Л.Г., Рукина Э.П. Сочетаемость английского глагола и его значения (на материале глагола to make) // Проблемы значения языкового знака. Киев, 1982. - С. 170-178.
    10. Беркнер С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в XVII-XX веках. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1978. 212 с.
    11. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: Изд-во ЛГУ, 1977. - 143 с.
    12. Брандесова М.П. Дистрибутивные модели сочетаемости глагола make с послелогами и притянутыми предлогами // Вопросы германского языкознания. Челябинск, 1973. Вып. IV. - С. 15-17.
    13. Будагов Р.А. К вопросу о языковых стилях // Вопросы языкознания. 1954. № 3. - С. 66-71.
    14. Валюсинская Э.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста. М., 1979. 389 с.
    15. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М., Изд-во «Русский язык», 1982. - 134 с.
    16. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М., 1986. - 106 с.
    17. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955. № 1. - С. 73-79.
    18. Гак В.Г. Грамматика и тип словаря // Слово в грамматике и словаре. М., 1984. - С. 42-51.
    19. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 35-44.
    20. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974. - 201 с.
    21. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. // Проблемы современной филологии. М., 1965. - С. 87-103.
    22. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. - 332 с.
    23. Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа. ИЯШ, 1978, № 5. - С. 20-24.
    24. Глаголев Н.Я. Языковая экономия и языковая избыточность в синтаксисе разговорной речи. Автореферат, М., 1967. С. 3-20.
    25. Голубкова А.Ф. Лексико-синтаксические валентности глаголов become, look, get, grow, seem, make, take // Семантико-системные отношения в грамматике германских и романских языков. Вып.10. Волгоград, 1980. - С. 25-30.
    26. Горшкова К.А. Имя существительное широкой семантики thing в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Одесса, 1973. - 115 с.
    27. Гросул Л.Л. Правосторонняя валентность английского глагола to get // Лингвистика и методика преподавания английского языка. М., 1976. - С. 38-46.
    28. Давыдова Г.Б Функциональный анализ конструкций с широкозначными словами в современном английском языке // Вопросы системной организации речи. М., 1987. - С. 154-158.
    29. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М., 1965. - 376 с.
    30. Денисов Н.В. Синтаксический параллелизм в английских научных текстах // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. М.: Наука, 1976. 189 с.
    31. Димова С.Н. О полифункциональности слова с широким значением (на материале английского существительного way). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1972. 22 с.
    32. Жук В.С. Функции лексики разговорной речи в газетном тексте // Интегративная функция стилистико-композиционных приёмов в английском языке. Вып. 215. М., 1983. - С. 65-76.
    33. Жукова Т.В. К вопросу об определении в парадигматическом аспекте слов с наиболее общими лексическими значениями // Вопросы языкознания. 1987. № 2. - С. 89-92.
    34. Заводовская Т.А. Социально-коммуникативная и жанровая обусловленность просторечной лексики в английской газете // Текст в функционально-стилевом аспекте. М., 1988. - С. 58-63.
    35. Кацнельсон С.Д. О грамматической категории // Вестник ЛГУ, 1948. - С. 132.
    36. Ковальская Л.Г. Референциальная значимость объектных актантов английских каузативных глаголов // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск, 1986. - С. 93-97.
    37. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982. - 164 с.
    38. Кожина Н.М. Стилистика русского языка. М., 1993. - 221 с.
    39. Колобаев В.К. Функциональный анализ слов широкой семантики в английской научной литературе // Вопросы анализа специального текста. Уфа: УГУ, 1983. 176 с.
    40. Колшанский Г.В. О природе контекста // Вопросы языкознания. 1969. №1. - С. 48-52.
    41. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975. 153 с.
    42. Крушельницкая К.Г. О разграничении синтаксических и стилистических значений. // Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка. М., 1965. - С. 109-114.
    43. Кудрявцева Н.П. К типологической характеристике широкозначной номинации в английской разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1987. - С. 83-88.
    44. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1960. - 215 с.
    45. Кузякин А.С. Роль широкозначных глаголов в речевом общении // Проблемы оптимизации речевого общения. Саранск, 1989. - С. 102-111.
    46. Кузякин А.С. Семантическая структура широкозначных глаголов get, give, и её реализация в синтаксисе предложения. // Лексическая и синтаксическая семантика. Саранск, 1989. - С. 129-142.
    47. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М., 1976. 217 с.
    48. Лотова Н.С. Синтаксические структуры с десемантизированным существительным thing в современном английском языке (к проблеме заместительной функции существительных). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1937. - 94 с.
    49. Лукавченко И.М. Лексико-семантическое варьирование глаголов широкой семантики и типизация устойчивых словосочетаний // Социальная, территориальная и историческая вариативность языка. Вып. 210. М., 1980. - С. 162-173.
    50. Львов Л.А. О критериях синтаксической классификации глагола в современном английском языке // Грамматическая семантика / Под. ред. В.Е. Щепкина. Горький, 1987. - С. 32-39.
    51. Медникова Э.М. Семантика слова. Новые аспекты. // Формальные и семантические аспекты слова. Калинин, 1989. - С. 10-17.
    52. Милютина В.Д. Семантическая валентность каузативных глаголов // Проблемы английской грамматики. Вып. 143. М., 1979. С. 13-17.
    53. Наер В.Л. Конспект лекций по стилистике английского языка. М., 1976. - 207 с.
    54. Наер В.Л. Научная проблематика на страницах англоязычной газеты // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М.: Наука, 1982. С. 126-137.
    55. Наер В.Л. Об одной грамматической тенденции в языке газетной информации // Иностранный язык в высшей школе. Вып. 2. М., 1963. - С. 97-107
    56. Наер В.Л. Семантическая несовместимость лексических единиц как источник информативности некоторых стилистических приёмов //. Лингвистика текста. Вып.103. М., 1976. - С. 78.
    57. Николаевская Р.Р. О функционировании существительного широкой семантики в современном английском языке // Иностранные языки в школе. М., 1981. № 6. С. 46-52.
    58. Орлов Г.А. Современная английская речь. М., 1991. 101 с.
    59. Пахуткин П.И. Функциональные особенности речевой образности в научном стиле. Автореф. дис. ... канд. филол. наук - М., 1973. 23 с.
    60. Плоткин В.Я., Гросул Л.Я. Широкозначность как лексико-грамматическая категория // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. Кишинев, Штиница, 1982. - С. 82-87.
    61. Плотников Б.А. Основы семасиологии. М., 1984. - 167 с.
    62. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы (лингвостилистическое исследование). М.: Наука, 1978. 257 с.
    63. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. М.: Наука, 1972. 304 с.
    64. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. М., 1989. - 211 с.
    65. Самохина Г.С. К вопросу о семантическом анализе широкозначных глаголов // Семантические и стилистические особенности английских слов и словосочетаний. М, 1985. С. 74-89.
    66. Русская разговорная речь // Ответственный редактор Земская Е.С. М.: Наука, 1983. 345 с.
    67. Семенюк Н.Н. Из истории функционально-стилистических дифференциаций немецкого литературного языка. М., 1972. 201 с.
    68. Сизов М.М. Краткость как дифференцирующий признак газетного стиля в газетных информационных сообщениях // Вопросы стилистики английского языка. М. 1980. - С. 166-169.
    69. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов, 1985. 176 с.
    70. Соколова В.М. К проблеме слов широкой семантики // Вопросы германской филологии. Волгоград, 1967. С. 35-47.
    71. Степанова А.Н., Кистанова Л.Ф. Широкозначные слова в функциональном аспекте (на материале французского языка) // Романские языки: семантика, прагматика, социолингвистика. Л., 1990. - С. 49-58.
    72. Стриженко А.А. О некоторых особенностях публицистического стиля в сопоставлении с научным // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М: Наука, 1982. С. 116-121.
    73. Телень Э.Ф. Дифференциация языковых и стилистических средств в газетах Великобритании // Функциональная стилистика и лингводидактика. МГУ, 1988.- С. 24-29.
    74. Трофимова Э.А. Синтаксические конструкции английской разговорной речи. Ростов, 1972. 221 с.
    75. Трофимова Э.А. Структурные особенности английской разговорной речи. Ростов, 1972. 198 с.
    76. Уфимцева А.Н. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968. - С. 12-15.
    77. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., 1979. 295 с.
    78. Юрасова Н.А. Роль обстоятельств и обстоятельств с дополнением вместе взятых в решении многозначности английского глагола // Вопросы грамматики германских и романских языков / Под ред. С.Б. Гринберг. Иркутск, 1975. С. 105-112.
    79. Close R.A. A Reference Grammar for Students of English. Moscow, Prosvesheniye, 1917. - 342 р.
    80. Francis W.N. Revolution in Grammar Perspectives on Language. London. The Poland Press Company, New York, 1932. - 411 р.
  • 12479. Сравнительный анализ функциональных и семантических характеристик глагола to make в разговорном, газетно-публицистическом и научном стилях
    Статья пополнение в коллекции 12.01.2009

     

    1. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.-Л., 1964. - С. 25-26.
    2. Амосова Н.Н К вопросу о лексическом значении слова // Вестник ЛГУ. 1957. Вып. 1. № 2. - С. 103-104.
    3. Амосова Н.Н О некоторых типовых конструкциях в английском языке // Вестник ЛГУ. 1959. Вып. 2. № 8. - 127 с.
    4. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. - 215 с.
    5. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. М., 1977. 240 с.
    6. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования (на материале имени существительного). Л., 1966. - С. 115-117.
    7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1990. - 266 с.
    8. Барченко А.А. О системном анализе газетного клише // Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вопросы стилистики английского языка. Вып. 155. М., 1980. - С. 4-8.
    9. Бедринец Л.Г., Рукина Э.П. Сочетаемость английского глагола и его значения (на материале глагола to make) // Проблемы значения языкового знака. Киев, 1982. - С. 170-178.
    10. Беркнер С.С. Проблемы развития разговорного английского языка в XVII-XX веках. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1978. 212 с.
    11. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: Изд-во ЛГУ, 1977. - 143 с.
    12. Брандесова М.П. Дистрибутивные модели сочетаемости глагола make с послелогами и притянутыми предлогами // Вопросы германского языкознания. Челябинск, 1973. Вып. IV. - С. 15-17.
    13. Будагов Р.А. К вопросу о языковых стилях // Вопросы языкознания. 1954. № 3. - С. 66-71.
    14. Валюсинская Э.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста. М., 1979. 389 с.
    15. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М., Изд-во «Русский язык», 1982. - 134 с.
    16. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М., 1986. - 106 с.
    17. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1955. № 1. - С. 73-79.
    18. Гак В.Г. Грамматика и тип словаря // Слово в грамматике и словаре. М., 1984. - С. 42-51.
    19. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - С. 35-44.
    20. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974. - 201 с.
    21. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. // Проблемы современной филологии. М., 1965. - С. 87-103.
    22. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. - 332 с.
    23. Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа. ИЯШ, 1978, № 5. - С. 20-24.
    24. Глаголев Н.Я. Языковая экономия и языковая избыточность в синтаксисе разговорной речи. Автореферат, М., 1967. С. 3-20.
    25. Голубкова А.Ф. Лексико-синтаксические валентности глаголов become, look, get, grow, seem, make, take // Семантико-системные отношения в грамматике германских и романских языков. Вып.10. Волгоград, 1980. - С. 25-30.
    26. Горшкова К.А. Имя существительное широкой семантики thing в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Одесса, 1973. - 115 с.
    27. Гросул Л.Л. Правосторонняя валентность английского глагола to get // Лингвистика и методика преподавания английского языка. М., 1976. - С. 38-46.
    28. Давыдова Г.Б Функциональный анализ конструкций с широкозначными словами в современном английском языке // Вопросы системной организации речи. М., 1987. - С. 154-158.
    29. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М., 1965. - 376 с.
    30. Денисов Н.В. Синтаксический параллелизм в английских научных текстах // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. М.: Наука, 1976. 189 с.
    31. Димова С.Н. О полифункциональности слова с широким значением (на материале английского существительного way). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1972. 22 с.
    32. Жук В.С. Функции лексики разговорной речи в газетном тексте // Интегративная функция стилистико-композиционных приёмов в английском языке. Вып. 215. М., 1983. - С. 65-76.
    33. Жукова Т.В. К вопросу об определении в парадигматическом аспекте слов с наиболее общими лексическими значениями // Вопросы языкознания. 1987. № 2. - С. 89-92.
    34. Заводовская Т.А. Социально-коммуникативная и жанровая обусловленность просторечной лексики в английской газете // Текст в функционально-стилевом аспекте. М., 1988. - С. 58-63.
    35. Кацнельсон С.Д. О грамматической категории // Вестник ЛГУ, 1948. - С. 132.
    36. Ковальская Л.Г. Референциальная значимость объектных актантов английских каузативных глаголов // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск, 1986. - С. 93-97.
    37. Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М., 1982. - 164 с.
    38. Кожина Н.М. Стилистика русского языка. М., 1993. - 221 с.
    39. Колобаев В.К. Функциональный анализ слов широкой семантики в английской научной литературе // Вопросы анализа специального текста. Уфа: УГУ, 1983. 176 с.
    40. Колшанский Г.В. О природе контекста // Вопросы языкознания. 1969. №1. - С. 48-52.
    41. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975. 153 с.
    42. Крушельницкая К.Г. О разграничении синтаксических и стилистических значений. // Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка. М., 1965. - С. 109-114.
    43. Кудрявцева Н.П. К типологической характеристике широкозначной номинации в английской разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1987. - С. 83-88.
    44. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1960. - 215 с.
    45. Кузякин А.С. Роль широкозначных глаголов в речевом общении // Проблемы оптимизации речевого общения. Саранск, 1989. - С. 102-111.
    46. Кузякин А.С. Семантическая структура широкозначных глаголов get, give, и её реализация в синтаксисе предложения. // Лексическая и синтаксическая семантика. Саранск, 1989. - С. 129-142.
    47. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М., 1976. 217 с.
    48. Лотова Н.С. Синтаксические структуры с десемантизированным существительным thing в современном английском языке (к проблеме заместительной функции существительных). Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1937. - 94 с.
    49. Лукавченко И.М. Лексико-семантическое варьирование глаголов широкой семантики и типизация устойчивых словосочетаний // Социальная, территориальная и историческая вариативность языка. Вып. 210. М., 1980. - С. 162-173.
    50. Львов Л.А. О критериях синтаксической классификации глагола в современном английском языке // Грамматическая семантика / Под. ред. В.Е. Щепкина. Горький, 1987. - С. 32-39.
    51. Медникова Э.М. Семантика слова. Новые аспекты. // Формальные и семантические аспекты слова. Калинин, 1989. - С. 10-17.
    52. Милютина В.Д. Семантическая валентность каузативных глаголов // Проблемы английской грамматики. Вып. 143. М., 1979. С. 13-17.
    53. Наер В.Л. Конспект лекций по стилистике английского языка. М., 1976. - 207 с.
    54. Наер В.Л. Научная проблематика на страницах англоязычной газеты // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М.: Наука, 1982. С. 126-137.
    55. Наер В.Л. Об одной грамматической тенденции в языке газетной информации // Иностранный язык в высшей школе. Вып. 2. М., 1963. - С. 97-107
    56. Наер В.Л. Семантическая несовместимость лексических единиц как источник информативности некоторых стилистических приёмов //. Лингвистика текста. Вып.103. М., 1976. - С. 78.
    57. Николаевская Р.Р. О функционировании существительного широкой семантики в современном английском языке // Иностранные языки в школе. М., 1981. № 6. С. 46-52.
    58. Орлов Г.А. Современная английская речь. М., 1991. 101 с.
    59. Пахуткин П.И. Функциональные особенности речевой образности в научном стиле. Автореф. дис. ... канд. филол. наук - М., 1973. 23 с.
    60. Плоткин В.Я., Гросул Л.Я. Широкозначность как лексико-грамматическая категория // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. Кишинев, Штиница, 1982. - С. 82-87.
    61. Плотников Б.А. Основы семасиологии. М., 1984. - 167 с.
    62. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы (лингвостилистическое исследование). М.: Наука, 1978. 257 с.
    63. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. М.: Наука, 1972. 304 с.
    64. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика. М., 1989. - 211 с.
    65. Самохина Г.С. К вопросу о семантическом анализе широкозначных глаголов // Семантические и стилистические особенности английских слов и словосочетаний. М, 1985. С. 74-89.
    66. Русская разговорная речь // Ответственный редактор Земская Е.С. М.: Наука, 1983. 345 с.
    67. Семенюк Н.Н. Из истории функционально-стилистических дифференциаций немецкого литературного языка. М., 1972. 201 с.
    68. Сизов М.М. Краткость как дифференцирующий признак газетного стиля в газетных информационных сообщениях // Вопросы стилистики английского языка. М. 1980. - С. 166-169.
    69. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов, 1985. 176 с.
    70. Соколова В.М. К проблеме слов широкой семантики // Вопросы германской филологии. Волгоград, 1967. С. 35-47.
    71. Степанова А.Н., Кистанова Л.Ф. Широкозначные слова в функциональном аспекте (на материале французского языка) // Романские языки: семантика, прагматика, социолингвистика. Л., 1990. - С. 49-58.
    72. Стриженко А.А. О некоторых особенностях публицистического стиля в сопоставлении с научным // Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М: Наука, 1982. С. 116-121.
    73. Телень Э.Ф. Дифференциация языковых и стилистических средств в газетах Великобритании // Функциональная стилистика и лингводидактика. МГУ, 1988.- С. 24-29.
    74. Трофимова Э.А. Синтаксические конструкции английской разговорной речи. Ростов, 1972. 221 с.
    75. Трофимова Э.А. Структурные особенности английской разговорной речи. Ростов, 1972. 198 с.
    76. Уфимцева А.Н. Слово в лексико-семантической системе языка. М., 1968. - С. 12-15.
    77. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М., 1979. 295 с.
    78. Юрасова Н.А. Роль обстоятельств и обстоятельств с дополнением вместе взятых в решении многозначности английского глагола // Вопросы грамматики германских и романских языков / Под ред. С.Б. Гринберг. Иркутск, 1975. С. 105-112.
    79. Close R.A. A Reference Grammar for Students of English. Moscow, Prosvesheniye, 1917. - 342 р.
    80. Francis W.N. Revolution in Grammar Perspectives on Language. London. The Poland Press Company, New York, 1932. - 411 р.
  • 12480. Сравнительный исследование технологических возможностей двух современных промышленных систем автоматизированного проектирования швейных изделий (САПР)
    Контрольная работа пополнение в коллекции 08.12.2011

    Программа САПР «Comtence» при конструировании одежды использует не только методики конструирования, как программа САПР «Еleandr», но и собственные методики. Корректировка деталей изделия происходит с изменением параметров точек построения. Преимуществом программы САПР «Еleandr» является то, что в системе имеется база данных размерных признаков мужских и женских фигур (на основе ОСТ-326-81, ОСТ17-325-86), фигур мальчиков и девочек (на основе ГОСТ 17917-86, ГОСТ 17916-86; разработка ОАО "ЦНИИШП". Это значительно облегчает работу при создании нового изделия. Программа САПР «Comtence» имеет вспомогательную программу «Просмотр изделий», которая позволяет переносить детали базы данных в рабочее изделие, что дает возможность широко использовать в изделиях стандартные и унифицированные детали.