Holy Trinity Orthodox Mission Толковая Библия или комментарий на все книги Священного Писания Ветхого и Нового Заветов. А. П. Лопухина книга

Вид материалаКнига

Содержание


1. Разрушение Тира.
Тир (по-евр. Zor
Им т.е. корабельщикам, едущим из Фарсиса в Тир. Некому...
Обитатели острова
Говорит море.
Как бы ни мучилась
Начало от дней древних.
Раздавал венцы
Нет более препоны.
Потряс царства.
Посрамленная девица.
Дочь Сидона
Вот земля Халдеев.
15. Восстановление Тира.
Ходи по го­роду.
Будет блудодействовать
Особые замечания.
О времени происхождения
Подобный материал:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   71

Глава 23.




^

1. Разрушение Тира.



1. Пророчество о Тире. — Рыдайте, корабли Фарсиса, ибо он разрушен; нет домов, и некому входить в домы. Так им возвещено из земли Киттийской.

1-7. В Тир едут корабли из далекой тирской колонии Тартесса, но им с островов Средиземного моря возвещают, что Тир уже не существует! Как вели­ко было значение этого мирового торгового города! Сюда привозились товары со всего мира, а отсюда рассылались по разным другим странам. Поэтому все поражены известием о его падении, особенно же сами финикияне, которым теперь приходится искать себе убежища в чужих землях.

^ Тир (по-евр. Zor теснина, скала), бывший главным городом Финикии, в настоящее время представляет собою небольшой и бедный городишко с жал­ким подобием базара, на котором главным образом продаются бобы, табак, финики и лимоны. Группа жалких домов, в один или два этажа, грязные переул­ки вместо улиц — вот и весь нынешний Тир (Гейки. Святая Земля, с. 1059). В ска­лах, идущих по берегу моря, к югу, древние тиряне устроили гавани, пристани, мелкие доки и окружили город великолепной стеной. Остатки стены этой вид­ны еще и теперь, а равно сохранилась и плотина, соединявшая и в древнее время Тир, построенный на острове, с Тиром, расположенным на берегу моря — на континенте. Эта плотина была насыпана Александром Македонским для того, чтобы взять островной Тир. Тиряне называли обе части Тира sarra. Старый или континентальный Тир был расположен на плодородной равнине в представлял собою роскошный сад (Ос 9:13460). Здесь находилась древняя царская крепость и святилище Мелькарта или Геркулеса, тогда как остров Тир был застроен разными пакгаузами и домами для матросов. Старый Тир впервые пострадал от врагов во время нашествия Салмонассара в 729 г., а потом нападения халде­ев, персов и греков (особенно Александра Македонского), постепенно все бо­лее и более разоряли его, причем не малый вред причинили Тиру землетрясе­ния: так в 523 г. город этот был совершенно разрушен землетрясением. Осно­ван был Тир, по преданию, за 2750 лет до Р. X.

Корабли Фарсисские — см. Ис 2:16.

Он, т.е. Тир.

^ Им т.е. корабельщикам, едущим из Фарсиса в Тир.

Некому... точнее нет приюта!

Земля Киттийская — острова Средиземного моря вообще и, в частности, Кипр (Быт 10:4;461 Чис. 24:24), лежавший по морскому пути из Тира в Фарсис.

Condamin весь стих переводит так: “рыдайте, корабли из Фарсиса, потому что ваш порт разрушен!” — об этом их извещают при воз­вращении из земли Киттим.


2. Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.

Умолкните. Прежде в оживленном, торговом городе стоял неумолкаемый крик, так как происходила купля и продажа товаров на берегу, а множество приез­жих матросов еще более производили шума в городе.

^ Обитатели острова — точнее, жители взморья, берега.

Купцы Сидонские — правильнее: финикийс­кие. Сидон здесь, как в 4 и 12 ст. обозначает всю Финикию (ср. Втор 3:9;462 Нав 13:4,6; Суд 10:12; 18:7). Может быть, финикияне здесь названы сидонянами потому, что Сидон был самым могущественным государством в древнейшую эпо­ху Израильской истории: Тир впоследствии только занял его место в глазах евреев, когда именно Сидон потерял свое могущество, но евреи no-прежнему называ­ли финикиян сидонянами, помня значение Сидона в Финикии.


3. По великим водам привозились в него семена Сихора, жатва большой реки, и был он торжищем народов.

Великие воды — Средиземное море.

Сихор — р. Нил (ср. 19:7).

Торжище народов — центральный пункт всей хлебной торговли.


4. Устыдись, Сидон; ибо вот что говорит море, крепость морская: “как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц.”

Сидон — то же, что Финикия. Эта страна, лишившись Тира и его гаваней, сравнивается с матерью, оставшеюся без детей.

^ Говорит море. Море было само как бы матерью, родившею Тир с его гаванями.

Крепость морская — т.е. могучее море, на берегах которого расположен Тир.

^ Как бы ни мучилась, т.е. все мои детища погибли! Тира и его пристаней уже не существует и как будто никогда не существовало!


5. Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире.

Содрогнутся (египтяне) — не только в силу своих коммерческих связей с Тиром, но и потому еще, что могучий Тир был, так сказать, громоотводом для Египта, отвлекая на себя внимание значительной части ассирийских войск.


6. Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова!

Финикиянам приходится теперь искать убежища в своих колониях и, ко­нечно, прежде всего в богатом Фарсисе.


7. Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой.

^ Начало от дней древних. См. 1-й ст.

Ноги его несут — точнее: несли. У Тира так много было сил, что ему не жилось дома и он посылал экспедиции для основания своих колоний в далеких странах.


8. Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы были князья, торговцы — знаменитости земли? 9. Господь Саваоф определил это, чтобы посрамить надменность всякой славы, чтобы унизить все знаменитости земли.

8-14. Кто же сокрушил могущество Тира? Господь, Который покарал Тир за его гордость. Ассирийцы явились в руках Иеговы сильным орудием для нака­зания Тира.

^ Раздавал венцы, т.е. ставил, кого хотел на царство в своих колониях, между которыми был и известный Карфаген. Голос Тира, конечно, имел значе­ние и в перемене династий в других государствах.


10. Ходи по земле твоей, дочь Фарсиса, как река: нет более препоны. 11. Он простер руку Свою на море, потряс царства; Господь дал повеление о Ханаане разрушить крепости его

Дочь Фарсиса — колонисты, населяющие эту далекую колонию.

^ Нет более препоны. Фарсис теперь стал самостоятельным, так как Тира, под властью которого был Фарсис, теперь уже не существует.

На море, т.е. Сре­диземное море, на берегу которого стоял Тир.

^ Потряс царства. Пророк тут же выясняет, что он разумеет царства Ханаанские и преимущественно те, которые лежали по прибрежью Средиземного моря, на низменности. Слово Ханаан (genaan) значит низменный.


12. и сказал: ты не будешь более ликовать, посрамленная девица, дочь Сидона! Вставай, иди в Киттим, но и там не будет тебе покоя.

^ Посрамленная девица. Тир до сих пор мог быть называем чистой деви­цей, теперь же после завоевания его врагами, он как бы утратил свою дев­ственную чистоту.

^ Дочь Сидона, т.е. население Финикии вообще и, в частности, жители Тира.

Киттим — острова Средиземного моря, где однако тирянам не найти для себя покоя от врагов.


13. Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины. 14. Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена.

^ Вот земля Халдеев. Большинство толкователей находят упомина­ние о халдеях совершенно неуместным и видят здесь ошибку переписчика. Они предлагают здесь читать или выражение: хананеев или: как Содом или: Киттим (по-евр. здесь стоит слово: gasdim). Между тем все древние переводы, начиная с LXX, согласны с нынешним мазоретским текстом, и это свидетельство вынуж­дает нас признать правильность чтения: земля халдеев. Но как же перевести это место? Ведь о Вавилонском царстве здесь еще не могло идти речи. Нам кажется, что получится довольно естественный смысл, если мы признаем упот­ребленное пророком выражение за обозначение Финикии. Происхождение фи­никиян в точности неизвестно. Очень может быть, что пророк в настоящем слу­чае хотел сказать, что Финикия получила себе обитателей из среды древних поселенцев Халдеи. В таком случае весь стих можно перевести так “вот она, халдейская область! Она превратилась в ничто: Ассур {т.е. ассирийские цари, нападавшие на Тир) предоставили ее обитателям пустынь (т.е. диким зверям — ср. 13:21). Они…” и т.д. (В Славянском переводе 70-и 23:13 — и в землю халдейску, но и та опустела от ассириан, како стена ее падеся. Прим. ред.)

Твердыня ваша, т.е. Тир, где эти корабли находили для себя безопасное пристанище.

^

15. Восстановление Тира.



15. И будет в тот день, забудут Тир на семьдесят лет, в мере дней одного царя. По окончании же семидесяти лет с Тиром будет то же, что поют о блуднице: 16. “возьми цитру, ходи по городу, забытая блудница! Играй складно, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе.”

15-18. Долго Тир пробудет в унижении и забвении, но в конце концов он снова воспрянет к жизни. Однако плоды его торговли будут им посвящаемы не идолам и будут тратиться не на собственные наслаждения, а на служение Ис­тинному Богу и Его избранникам.

тот день — см. 2:11.

Забудут — т.е. Тир потеряет свое миро­вое политическое и торговое значение.

На семьдесят лет — число круглое и притом большое (7х10).

По мере дней, т.е. на крайний срок самого длинного царствования: едва ли какой царь царствовал больше 70-ти лет.

^ Ходи по го­роду. Блудницы в восточных городах сидели по улицам, пред городскими воро­тами, ходили по городу (честные женщины сидели дома) с пением и музыкой, разодетые, с венками на головах.


17. И будет, по истечении семидесяти лет, Господь посетит Тир; и он снова начнет получать прибыль свою и будет блудодействовать со всеми царствами земными по всей вселенной. 18. Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную.

^ Будет блудодействовать, т.е. торговать. Торговля приравнивается к блудодейству, потому что так же, как и последнее, предполагает общение одного со многими, причем это общение не свободно от грязных целей (нажи­ва).

К живущим пред лицеи Господа, т.е. евреям, живущим на Сионе, или, лучше, к Церкви Христовой.

^

Особые замечания.



Относительно подлинности пророчества о Тире критика не высказывает сколько-нибудь серьезных возражений. Только 15-18 ст. счи­тают прибавлением, сделанным, вероятно, после плена вавилонского, потому что здесь встречаются некоторые выражения, чуждые стилю Исаии (mikez — 17 ст. haadmah — мир ст. 18) и, кроме того, здесь трудно установить разделение на строфы.

^ О времени происхождения пророчества критики говорят различно. Одни утверждают, что Исаия произнес это пророчество по случаю нашествия на Фи­никию Сеннахирима (в 701 и.), другие относят пророчество к более древнему времени — именно к осаде Тира Салмонассаром (727-722), оконченной при Саргоне, преемнике Салмонассара.

Что касается исполнения пророчества, то вероятно, что восстановление Тира, которое описывает Исаия с 15-го стиха, имело место при Дарие Гистаспе. Как известно, Навуходоносор разрушил Тир — не только старый, но и новый, кото­рый был построен на острове, и это то разрушение предвозвещает Исаия Тиру в первых 14 стихах 23-й главы, но Дарий Гистасп, исправлявший ошибки вави­лонских царей, снова восстановил этот важный торговый город. Последние же слова пророчества исполнились на обращении Тира к христианству, который уже во времена апостолов стал христианским (Деян. 21:3,4463). Тирский архи­епископ был вторым после патриарха Иерусалимского. Во время гонения Диок­летиана Тир дал немало мучеников за имя Христово.


Строфы разделяются в пророчестве таким образом;


1 строфа

1-5 строфа


(1,3,2,1)

2 строфа

6-10 строфа


(1,2,3,1)

3 строфа

11-14 строфа

(2. 2, 2 и повторение 1-го стиха)


Конец, за исключением песни блудницы, — прозаический.