Лоренс Стерн Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена

Вид материалаДокументы

Содержание


Неужели человек…
Дома коростовых.
Один денье… кузина, тетя, сестра…
Карта Сансона.
Когда Агриппине…
Или Платон, или Плутарх…
Не лучше ли вовсе не чувствовать голода…
Звучит резко и пронзительно.
Иосиф Флавий
Великий философ перечисляет своих единомышленников.
Джованни делла Каса
Граф Сольмс
Батальон Каттса, – Макая, – Энгеса, – Грейема – и Ливна
Л. Стерн.
Филон Александрийский
Л. Стерн.
Институции Юстиниана
Лорд Веруламский
Ван Гельмонт
Осада Лимерика
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   79
Шекина (евр.) – светлое облако над ковчегом завета в скинии как знак присутствия Иеговы.


244 ^ Неужели человек… – Этот абзац также заимствован Стерном, правда, не дословно, из «Анатомии меланхолии»; он воспроизводит первые строки первой части.


245 ^ Дома коростовых. – Непереводимая игра слов: короста по английски farcy; farcical означает и «коростовый» и «фарсовый, шутовской».


246 Королева Наваррская, Маргарита (1492 1549) – автор сборника новелл «Гептамерон».


247 ^ Один денье… кузина, тетя, сестра… – Сцена эта персонифицирует рассуждение Бертона о милосердии – «Анатомия меланхолии», ч. III, стр. 487 (Милосердие).


248 Эстелла. – Такой город действительно существует в Испании в провинции Наварра.


249 ^ Карта Сансона. – Автором этой карты был основоположник французской географии Николай Сансон (1600 1667). «Новый атлас», составленный его сыновьями, многократно переиздавался в конце XVII и начале XVIII в.


250 ^ Когда Агриппине… – Исследователь творчества Стерна Ферриар показывает, что сведения эти Стерн почерпнул не у Тацита, а из той же «Анатомии меланхолии» (ч. II).


251 ^ Или Платон, или Плутарх… – Было бы педантизмом комментировать этот шуточный список и вообще ученый багаж настоящей главы, в которой Стерн осмеивает псевдоученость и начиненных ею эрудитов. Достаточно сказать, что багаж этот почти целиком заимствован у Бертона из «Анатомии меланхолии», ч. II, стр. 409 410.


252 ^ Не лучше ли вовсе не чувствовать голода… – Лукиан, О скорби, 16.


253 Веспасиан умер… – Примеры эти, по мнению Ферриара, заимствованы из «Опыта о смерти» Френсиса Бэкона.


254 ^ Звучит резко и пронзительно. – «Жена» по английски wife (вайф).


255 Рапен – см. прим. к стр. 88.


256 Локк недаром написал главу о несовершенстве слов. – См. «Опыт», кн. III, гл. 9.


257 Книгу эту отец ни за что не соглашался издать; рукопись ее хранится в нашем семействе вместе с некоторыми другими его сочинениями; они все, или большая часть их, в свое время будут напечатаны. – Л. Стерн.


258 ^ Иосиф Флавий (57 100) – еврейский историк, написавший по гречески историю войны евреев с римлянами (окончившейся разрушением Иерусалима) и «Иудейские древности».


259 О войне с Иудеей (лат.).


260 ^ Великий философ перечисляет своих единомышленников. – Платон, Апология Сократа, 34.


261 По примеру Ксенофонта. – Как известно, греческий писатель Ксенофонт (конец V – начало IV в. до н. э.) был автором политического романа «Киропедия» (воспитание Кира), в котором описывается воспитание идеального правителя на почве вымышленной истории персидского царя Кира Старшего.


262 ^ Джованни делла Каса (1503 1556) – архиепископ Беневентский, один из выдающихся итальянских поэтов XVI в., действительно написал «Книгу хорошего тона» («Галатео»), которая вышла в свет уже после его смерти (в 1560 г.).


263 Род карточной игры (исп.).


264 За разметкой циферблата солнечных часов. – Слова эти навеяны заключительной строфой «Завещания», стихотворения английского поэта Джона Донна (1573 1631):


And all your graces no more use will have

Then a sun dial in a grave –


«И все ваши прелести окажутся столь же ненужными, как солнечные часы в могиле».


265 ^ Граф Сольмс Генрих (1636 1695) – голландский генерал, сопровождавший Вильгельма Оранского в конце 1688 г. во время похода последнего в Англию для свержения Иакова II; с 1691 г. он снова в Голландии в качестве командующего голландскими войсками; англичане обвиняли его в том, что в сражении под Стенкерком (3 августа 1692 г.) он не оказал эффективной помощи англичанам и был причиной их поражения.


266 ^ Батальон Каттса, – Макая, – Энгеса, – Грейема – и Ливна – имена генералов аристократических английских и шотландских фамилий.


267 Мистер Шенди, надо думать, имеет здесь в виду ***, эсквайра, члена ****, а не китайского законодателя. – ^ Л. Стерн.


268 О месте или предмете обрезания (лат.).


269 Спенсер Джон (1630 1695) – профессор Кембриджского университета, ориенталист, книга его вышла в 1685 г.


270 Об обрядовых законах евреев (лат.).


271 Троглодиты – жители пещер. Древнегреческие географы называли так обитателей берегов Арабского залива у нынешней Абиссинии.


272 ??????? ?????, ??? ???????? ???????, ?? ??????? ????????. – Избавление от тяжелой и трудно излечимой болезни, именуемой «уголь» (греч.). Филон ^ Филон Александрийский (20. до н. э. – 54 н. э.) – греческий философ еврейского происхождения, написал аллегорический комментарий Библии.

.


273 ?? ????????? ??? ????? ????????????, ??? ??????????????? ?????. – Обрезанные – плодовитейшие и многочисленнейшие из народов (греч.).


274 ??????????? ??????? – ради опрятности (греч.). Бошар Бошар Сэмюэль (1599 1667) – французский богослов, филолог и географ, написал «Географию священных мест».

.


275 ’? ’???? ?? ?????? ????????????, ????? ??????? ??? ???? ?? ???? ????????? ????????????. – Ил обрезает срамные органы, принудил своих соратников сделать то же (греч.). Санхуниатон Санхуниатон – финикийский историк, время жизни которого неизвестно, или, может быть, заглавие финикийских книг, переведенных в I в. н. э. на греческий язык и дошедших до нас в отрывках.

. ^ Л. Стерн.

*Ил – согласно «Илиаде» Гомера, троянский царь, предок Приама.


276 Единоборство между Гимнастом и капитаном Трипе. – Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль, кн. I, гл. 35. Эта глава «Тристрама» является почти дословной выпиской из Рабле.


277 На крупе (франц.).


278 Полициан – Анджело Полициано (1454 1494), итальянский гуманист, поэт и историк.


279 Гесиод – греческий поэт конца VIII в. и начала VII в. до н. э., автор эпической поэмы бытового дидактического характера «Труды и дни».


280 В первую очередь – дом, и женщина, и подъяремный вол (греч.).


281 ^ Институции Юстиниана – учебник римского права в четырех книгах, составленный, в 555 г. юристом Трибонианом по распоряжению византийского императора Юстиниана.


282 ^ Лорд Веруламский – Френсис Бэкон (1561 1626), английский философ и политический деятель. Кажется странным, что основоположник эмпирической философии, творец индуктивного метода преподносит читателю эти нелепые гипотезы; однако у Бэкона можно встретить довольно много подобного рода поспешных обобщений, и место, приводимое Стерном в главе XXXV, является почти дословной цитатой из латинского сочинения Бэкона «Historia vitae et mortis» («История жизни и смерти»).


283 Искусство требует времени, а жизнь коротка (лат.).


284 ^ Ван Гельмонт Ян Баптист (1577 1644) – фламандский химик и врач, открывший желудочный сок.


285 Что каждое животное после соития печально (лат.).


286 ^ Осада Лимерика – эпизод из войны Вильгельма III с низложенным Иаковом II, который переправился в Ирландию, опираясь на организованную им ирландскую армию и вспомогательный французский корпус. Лимерик, город на западном побережье Ирландии, в устьо реки Шенона, где укрылись разбитые ирландские войска, выдержал осаду, продолжавшуюся с перерывом более года (1690 и 1691). В своем описании снятия осады (август – сентябрь 1690 г.) Стерн довольно близко следует Тиндалю.


287 ^ От букваря до Малахии. – Книга пророка Малахии – последняя книга Ветхого завета в протестантских Библиях.


288 Биться (греч.).


289 Скалигер – Скалиджеро, Джулио Чезаре (1484 1558), итальянский гуманист, филолог и врач; ^ Дамиан Петр (988 1072) – итальянский богослов.


290 Бальд , или Бальдоски (1325 1400), – итальянский юрист, написал комментарий к дигестам императора Юстиниана.


291 ^ Архидам – спартанский царь IV в. до н. э.; Ксенократ – греческий философ, последователь Платона, стоявший во главе Академии в конце IV в. до н. э.


292 ^ Северо западный проход – морской путь между Атлантическим и Тихим океанами вокруг Северной Америки от пролива Девиса до Берингова пролива. Теоретически это кратчайший путь из Европы к восточным берегам Азии (до прорытия Панамского канала); практически был пройден впервые Р. Амундсеном в 1903 1906 гг.


293 ^ Раймонд Луллий (1235 1275) – испанский философ и алхимик, пытавшийся достигнуть искусства мыслить механически при помощи изобретенной им логической машины. – Неясно, какого Пелегрина имеет здесь в виду мистер Шенди.


294 Эпиграф (Dixero si quid…) и эпиграф (Si quis calumnietur…) – см. прим. к стр. 291.


295 Nous aurions quelque int?r?t, – говорит Байе, – de montrer qu’il n’a rien de ridicule, s’il etoit v?ritable, au moins dans le sens ?nigmatique que Nicius Erythraeus a tach? de lui donner. Cet auteur dit que pour comprendre comme Lipse, il a pu composer un ouvrage le premier jour de sa vie, il faut s’imaginer que ce premier jour n’est pas celui de sa naissance charnelle, mais celui au quel il a commenc? d’user de la raison; il veut que c’ait ?t? ? l’?ge de neuf ans; et il nous veut persuader que ce fut en cet ?ge, que Lipse fit un po?me. – Le tour est ing?nieux, etc, etc. – Л. Стерн. – Представляло бы некоторый интерес, – говорит Байе, – показать, что нет ничего смешного, если бы это было верно, по крайней мере, в загадочном смысле, который постарался ему придать Никий Эритрей Никий Эритрей (он же Росси, Витторе) – итальянский эрудит, жил в первой половине XVII в.

. Этот автор говорит, что для того, чтобы понять, каким образом Липсий мог сочинить литературное произведение в первый день своей жизни, надо предположить, что этот первый день был не днем его плотского рождения, а тем днем, когда он начал пользоваться разумом; Эритрей полагает, что это произошло в возрасте девяти лет, и желает нас убедить, что именно в этом возрасте Липсий сочинил поэму. – Прием остроумный, и т. д. и т. д.


296 Перечисленные на этих страницах знаменитости, у которых, в противоположность лицам, названным в 42 й главе V тома, умственные дарования проявились уже в младенческом возрасте, которые, как мы бы сказали теперь, все были «вундеркиндами», заимствованы Стерном из книги упомянутого им в примечании на стр. 253 французского эрудита А. Байе «Замечательные дети». – Кардинал Бембо, итальянский гуманист, жил в начале XVI в., Альфонс, или Алонсо Тостадо, испанский эрудит, – в первой половине XV в. (о Пейрескии см. прим. к стр. 116, о Стевине – прим. к стр. 93 94), Гуго Гроций, голландский юрист и дипломат, – в первой половине XVII в. (о Скиоппии см. прим. к стр. 65), Гейнзий Даниэль, голландский гуманист, историк и филолог, – в первой половине XVII в. (о Полициане см. прим. к стр. 331), Паскаль Блез, французский математик, физик и философ, – в середине XVII в., Иосиф Скалигер, итальянский филолог, живший в Голландии, – во второй половине XVI в., Фердинанд Кордовский, испанский эрудит, – во второй половине XV в., Липсий (Липсе Юст), фламандский филолог, – во второй половине XVI в.


297 ^ Одна из ваших папистских штучек. – Непереводимая игра слов: shift значит «уловка, хитрость», а также «женская рубашка»,


298 Марк Аврелий и сын его Коммод – римские императоры в 161 192 гг.


299 ^ Григорий Назианзин (328 389) – один из отцов церкви; Юлиан (331 363) – римский император, прозванный Отступником за свое отречение от христианства; Амвросий (340 397) – архиепископ Медиоланский (Миланский), один из виднейших христианских писателей; Демокрит и Протагор – греческие философы V в. до н. э.


300 См. Пеллегрини. – ^ Л. Стерн.


301 Союзники взяли Дендермонд (город во Фландрии) – в 1705 г.


302 Рокелор – особого покроя широкий мундир плащ, который введен был в моду герцогом де Рокелором в начале XVIII в.


303 ^ Часы смерти – название жука древоточца, производящего однообразный шум, подобный тиканью часов.


304 Колесо над колодезем. – Библия, книга Экклезиаста, гл. 12, 6.


305 Умеренно (итал.).


306 Медленно, мягко (итал.).


307 Протяжно (итал.).


308 Важно (итал.).


309 Замедленно (итал.).


310 Октавой выше (итал.).


311 С шумом (итал.).


312 Сицилиана (танец; итал.).


313 Без сопровождения (итал.).


314 Смычком (итал.).


315 Без смычка (итал.).


316 Образ (итал.).


317 ^ Евгений Савойский, принц (1663 1736) – один из выдающихся полководцев своего времени. Француз по происхождению, он счел себя оскорбленным Людовиком XIV и перешел на службу Австрии, под знаменем которой сражался против Франции, а потом против Турции.


318 ^ Поражение турок под Белградом – 5 августа 1717 г.


319 Lit de justice – торжественное заседание парижского парламента под председательством короля. Lit в данном выражении означает «трон»; Стерн, любитель игры слов, переводит буквально: «постель».


320 Клуверий (Клувер) Филипп (1580 1623) – немецкий географ и историк.


321 ^ Альберт Рубений (Рубенс; 1618 1657) – сын знаменитого фламандского художника П. П. Рубенса, занимался изучением греческих и римских древностей.


322 Об одежде древних (лат.).


323 Башмаки с тупыми концами (подрезанные) (лат.).


324 Башмаки с крючковатыми концами (лат.).


325 Широкая пурпурная полоса на тунике сенаторов (лат.).

*^ Latus clavus (лат.) – Стерн в шутку придает этому названию загадочный и спорный смысл. – Перечисленные им ниже ученые (Эгнаций и т. д.) XV и XVI вв. занимались изучением греческих и римских древностей.


326 ^ С газетой в руке. – Подразумевается тогдашний правительственный орган «Лондонская газета», начавший выходить в конце XVII в.


327 Взятие Льежа и Руремонда – 14 и 7 октября 1702 г.


328 ^ После взятия одного за другим Амберга, Бонна… – в 1703 г.


329 Попали в наши руки Гент и Брюгге – в конце 1708 г.


330 ^ Шапка монтеро – охотничья шапка, которую носили кавалеристы (монтеро – по испански охотник).


331 Парик рамильи – парик с заплетенной косой, названный так в память победы герцога Мальборо над французами у деревни Рамильи в 1706 г.


332 ^ Утрехтский мир – заключен был в 1713 г. между Англией (вместе с ее союзниками) и Францией. Мир этот положил конец двенадцатилетней войне за Испанское наследство и явился основой английского морского могущества. Английские виги, взгляды которых по этому вопросу разделял, как видно, и дядя Тоби, остались, однако, им недовольны, считая его слишком мягким по отношению к разбитой Франции Людовика XIV.


333 ^ Кале не оставил в сердце Марии… – Кале, в течение нескольких столетий принадлежавший Англии, был отвоеван Францией в 1558 г., при английской королеве Марии Тюдор, которая не могла примириться с этой потерей.


334 Тертуллиан – христианский богослов начала III в.


335 «Гай граф Ворик» – очень популярный в Англии средневековый роман (XIV в.).


336 Сколь тщательно следует этого остерегаться, производя детей (лат.).


337 ^ Кардан Джеронимо (1501 1576) – итальянский математик, врач и философ.


338 Между королевой… – Подразумевается английская королева Анна, заключившая мир раньше некоторых других своих союзников.


339 Фичино Марсилио (1433 1493) – итальянский философ гуманист, перевел на латинский язык сочинения греческих философов Платона и Плотина.


340 ^ Разий (Рази) – арабский врач конца IX и начала X в.; Диоскорид Педаний – греческий врач I в. н. э., сочинение которого «О предмете медицины» пользовалось авторитетом до XVII в.


341 ^ Аэций – греческий врач V в., служивший при константинопольском дворе.


342 Гордоний (Гордон) – французский врач конца XIII – начала XIV в.


343 О любви (лат.).


344 Сочинил Т[ристрам] Ш[енди], вырезал Т[ристрам] [Шенди] (лат.).


345 Это не отступление его, а само произведение. Плиний Младший ^ Плиний Младший (62 114) – римский администратор и писатель, прославившийся своими письмами, которые дошли до нас собранными в девять книг.

, книга V, письмо VI (лат.).


346 А в другом месте… – См. стр. 82. наст. изд.


347 Здесь: трогай! (франц.).


348 ^ И в шесть прыжков очутился в Дувре. – Стерн действительно был очень болен, уезжая во Францию в начале января 1762 г., – настолько, что составил перед отъездом завещание.


349 ^ Фома Бекет – архиепископ Кентерберийский, был убит по приказанию короля Генриха II в 1170 г.; его останки перенесены были в одну из часовен Кентерберийского собора в 1220 г.


350 Буквально: нижний город (франц.).


351 ^ В отличие от наших скверов. – Square по английски значит буквально «квадрат».


352 Сторожевую башню (франц.).


353 ^ Филипп Французский – сын французского короля Филиппа Августа, женившийся на графине Булонской; возвел вокруг Кале укрепления в 1224 г.


354 Головной участок (дороги) в Гравелин (франц.).


355 Осада Кале английским королем Эдуардом III продолжалась около года (1346 1347).


356 ^ Эсташ де Сен Пьер. – Когда Кале капитулировал, Эдуард III согласился пощадить его обитателей только при условии выдачи шестерых именитых горожан, которые должны были выйти к нему босиком, с веревками на шее и обречь себя на казнь; первым вызвался участвовать в этой процессии Эсташ де Сен Пьер; однако по ходатайству королевы, находившейся в английском лагере, все шестеро горожан были помилованы.


357