Лоренс Стерн Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена
Вид материала | Документы |
- Лоренса Стерна "Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентельмена", 359.29kb.
- Лоренс Стерн Вконце 20-х годов XVIII в. Джеймс Томсон своими поэма, 34.38kb.
- Лекция I. Исторические аспекты возникновения и развития общественного мнения 5 Лекция, 8.16kb.
- Санкт-Петербургский Центр истории идей, 25.38kb.
- Санкт-Петербургский Центр истории идей, 25.62kb.
- Ко Дню Памяти И. В. Сталина мы приводим факты того, как менялась к лучшему жизнь миллионов, 319.92kb.
- История опросов общественного мнения: США и Россия, 11.83kb.
- Сравнительная характеристика Обломова и Штольца, 12.32kb.
- Шесть мифов о трудоустройстве, 42.58kb.
- Вступление Глава I, 238.59kb.
55 Условно (франц.).
56 Посредством шприца и не причиняя ущерба отцу (франц.).
57 Вершину (греч.).
58 ^ Осада Намюра – эпизод из войн Англии с Францией, которые велись в конце XVII и в начале XVIII в. за гегемонию в Европе. Намюр, крепость во Фландрии (нынешняя Бельгия), был взят англичанами и их союзниками – голландцами 27 мая 1795 г.
59 Платон – мне друг (лат.).
60 Но еще больший друг мне истина (лат.).
61 Перед судом науки (лат.).
62 Лиллибуллиро – припев к сатирической балладе, сочиненной в 1688 г. Томасом Вортоном, одним из лидеров партии вигов, по случаю назначения наместником Ирландии католика Тирконнеля, задачей которого было реорганизовать расположенную там армию, заменив в ней англичан (протестантов) католиками – ирландцами. Король Иаков II рассчитывал создать таким образом силу, на которую он мог бы опираться в борьбе за утверждение абсолютизма в Англии, и тем сделал свое мероприятие вдвойне ненавистным для англичан. – Баллада Вортона, положенная на музыку известным композитором Перселом, который воспользовался мотивом старинной ирландской детской песенки, приобрела в Англии, особенно в английской армии, широкую популярность и была у всех на устах во время низложения и изгнания короля Иакова II в конце 1688 г.; насвистывание дядей Тоби «Лиллибуллиро» – очень меткий штрих для характеристики ветерана войн Вильгельма Оранского, сменившего на английском престоле Иакова II. – Бессмысленное слово «лиллибуллиро» было, говорят, паролем ирландских повстанцев в 1641 г.
63 Довод к совестливости, приведение к нелепости, необходимость признать сильнейший довод (лат.).
64 Искусство логики (лат.).
65 Свистательный довод (лат.).
66 Палочный довод (лат.).
67 Довод при помощи кошелька (лат.).
68 Довод таганом (лат.).
69 Вещественный довод (лат.).
70 ^ Джозеф Холл (1574 1656) – епископ Эксетерский, моралист и сатирик, был одним из любимых писателей Стерна. Стерн немало от него позаимствовал – как в «Тристраме», так и в своих проповедях.
71 ^ Согласно предложению лукавого критика Мома. – Мом – бог насмешки и злословия в греческой мифологии. Стерн намекает здесь на диалог «Гермотим» Лукиана, греческого писателя II в. н. э.
72 ^ Оконный сбор – налог, взимавшийся в Англии до 1851 г. с каждого дома по числу окон, выходивших на улицу.
73 Для народа, то есть для широкого читателя (лат.).
74 ^ Non naturalia – термин старой английской медицины; так назывались в ней внешние условия жизни и здоровья, не заложенные в природе тела, как то: воздух, пища и питье, движение и покой и т. п.
75 Пентаграф – прибор для механического копирования гравюр и картин в любых пропорциях. – ^ Л. Стерн.
76 От Йорка до Дувра, – от Дувра до Пензенса в Корнуэльсе и от Пензенса обратно до Йорка… – то есть от одного конца Англии до другого.
77 Лобковая кость (лат.).
78 Бедренная кость (лат.).
79 Подвздошная кость (лат.).
80 Эпиграф – см. прим. к стр. 25.
81 ^ История войн короля Вильгельма. – Как в настоящее время установлено, основным источником Стерна при описании многочисленных эпизодов из англо французских войн конца XVII и начала XVIII в. была «История Англии» Рапена де Туара, переведенная с французского и продолженная от революции 1688 г. до вступления на престол короля Георга II (1727) Николаем Тиндалем. Книга эта содержит много иллюстраций, карт и планов городов, в частности план города Намюра, который играет такую большую роль в «Тристраме». Описывая сражения, в которых участвовал дядя Тоби, Стерн часто заимствует оттуда, слегка перефразируя, целые пассажи.
82 ^ Доктор Джемс Макензи. (1680 1761) – опубликовал в 1758 г. книгу под заглавием «История здоровья и искусство его сохранения».
83 Это был бы бранный ответ. – Здесь намек на то место комедии Шекспира «Как вам это понравится», где Оселок характеризует различные степени опровержения (акт V, сц. 4). Пер. Т. Щепкиной Куперник.
84 Мальбранш Николай (1638 1725) – французский философ, последователь Декарта.
85 Артур – один из старейших лондонских игорных клубов.
86 Сущность и субстанция (ипостась) (греч.).
87 ^ Гобезий (Леонард Гобезий?), Агостино Рамолли , Джироламо Катанео , Симон Стевин , Маролис (Самюэль Маролуа), шевалье де Виль , Лорини , барон ван Коегорн (укрепивший Намюр), Иоганн Бернард фон Шейтер , граф де Паган , Себастьен Ле Претр де Вобан , Франсуа Блондель – фламандские, итальянские, голландские, немецкие и французские математики, инженеры и архитекторы XVI, XVII и XVIII вв., авторы книг по фортификации и баллистике. Гениальный физик Галилео Галилей (1564 1642) вместе со своим учеником Эванджелиста Торричелли (1608 1647) приведены здесь в качестве ученых, установивших законы параболического движения тел.
88 ^ Гобезий (Леонард Гобезий?), Агостино Рамолли , Джироламо Катанео , Симон Стевин , Маролис (Самюэль Маролуа), шевалье де Виль , Лорини , барон ван Коегорн (укрепивший Намюр), Иоганн Бернард фон Шейтер , граф де Паган , Себастьен Ле Претр де Вобан , Франсуа Блондель – фламандские, итальянские, голландские, немецкие и французские математики, инженеры и архитекторы XVI, XVII и XVIII вв., авторы книг по фортификации и баллистике. Гениальный физик Галилео Галилей (1564 1642) вместе со своим учеником Эванджелиста Торричелли (1608 1647) приведены здесь в качестве ученых, установивших законы параболического движения тел.
89 ^ Гобезий (Леонард Гобезий?), Агостино Рамолли , Джироламо Катанео , Симон Стевин , Маролис (Самюэль Маролуа), шевалье де Виль , Лорини , барон ван Коегорн (укрепивший Намюр), Иоганн Бернард фон Шейтер , граф де Паган , Себастьен Ле Претр де Вобан , Франсуа Блондель – фламандские, итальянские, голландские, немецкие и французские математики, инженеры и архитекторы XVI, XVII и XVIII вв., авторы книг по фортификации и баллистике. Гениальный физик Галилео Галилей (1564 1642) вместе со своим учеником Эванджелиста Торричелли (1608 1647) приведены здесь в качестве ученых, установивших законы параболического движения тел.
90 С крупицей соли, то есть иносказательно (лат.).
91 ^ Мосье Ронжа. – Тиндаль (см. прим. к стр. 88) отмечает в своей книге, что этот хирург вправлял королю Вильгельму III ключицу после оказавшегося роковым для последнего падения с лошади.
92 ^ Сражение при Ландене – происходило 29 июля 1693 г.
93 Ихнография – изображение какой нибудь постройки в горизонтальном плане.
94 Немного больше и немного меньше (итал.).
95 И так далее (лат.).
96 ^ Идея длительности и простых ее модусов. – См. Локк, Опыт, кн. II, гл. 14.
97 «Анализ Красоты» (1753) – книга знаменитого английского художника Вильяма Хогарта (1697 1764), иллюстрировавшего «Тристрама Шенди», по просьбе Стерна, двумя гравюрами.
98 ^ Вистон Вильям (1667 1752) – математик, астроном и богослов, последователь Ньютона.
99 Пресуществление – претворение одного вещества в другое; намек на католическое учение, согласно которому хлеб и вино претворяются во время таинства евхаристии в тело и кровь Христа.
100 Сенсорий – буквально: чувствилище – часть нервной системы, являющаяся средоточием ощущений.
101 ^ Стевин. – См. прим. к стр. 93 94.
102 Люцина – богиня родов у древних римлян (букв.: дающая свет жизни).
103 Пилумн – бог, сохранявший дома, где были новорожденные.
104 Куртинами и горнверками. – Непереводимая игра слов; эти фортификационные термины означают также: первое – занавеску, второе – супружескую измену.
105 ^ Деннис Джон (1657 1734) – английский поэт и критик.
106 Дю Канж Шарль (1610 1688) – французский филолог, автор монументального словаря средневековой латыни, из которого заимствовано это слово (cortina).
107 Словесные науки (лат.).
108 …эту горячность, она досталась мне от матери. – Шекспир, Юлий Цезарь, акт IV, сц. 3.
109 ^ Принц Мориц Оранский, граф Нассау (1567 1625) – голландский штатгальтер, выдающийся полководец.
110 Пейреския (Переск) Никола Клод (1580 1637) – французский ученый филолог.
111 ^ Получил бы алебарду – то есть был бы произведен в сержанты.
112 Проповедь эта была произнесена Стерном в Йоркском соборе 27 июля 1750 г. и тогда же издана отдельной брошюрой.
113 Темпль – группа зданий в Лондоне, на берегу Темзы, сосредоточенных вокруг старинного храма рыцарей ордена темплиеров (храмовников). В Темпле помещаются некоторые судебные учреждения. Свою проповедь Стерн прочел для членов выездной сессии суда присяжных.
114 Конец (лат.).
115 Маны (римск. мифол.) – души или тени умерших.
116 Самовластно (франц.).
117 ^ Зенон и Хрисипп – философы стоики III в. до н. э., которым приписывается изобретение соритов, то есть сложных силлогизмов приведенного здесь типа.
118 Quod erat demonstrandum – что и требовалось доказать (лат.).
119 ^ Кольонисимо Борри Джузепе Франческо (1627 1695) – миланский алхимик шарлатан (coglonissimo значит по итальянски «глупейший»); Бертолини Томазо (1616 1686) – профессор анатомии в Копенгагене.
120 Продолговатый мозг (лат.).
121 Причина, без которой не… (лат.).
122 Автор допускает здесь две ошибки, так как вместо Lithopaedus надо было написать: Lithopaedii Senonensis Icon. ^ Lithopaedus Senonensis Icon. – В этом юмористическом примечании Стерн намекает на полемику между двумя гинекологами: доктором Вильямом Смелли из Глазго (Стерн его называет Адрианом Смельфготом) и доктором Дж. Бертоном (Слопом). Бертон изобличил своего собрата в том, что тот превратил рисунок (icon) окаменелого ребенка (lithopaedus – сочетание греческих слов: «камень» и «ребенок») из одного старинного медицинского трактата в никогда не существовавшего ученого.
Вторая его ошибка та, что Lithopaedus совсем не автор, а рисунок окаменелого ребенка. Сообщение о нем, опубликованное Альбозием в 1580 году, можно прочитать в конце произведений Кордеуса в Спахии. Мистер Тристрам Шенди впал в эту ошибку либо потому, что увидел имя Lithopaedus в перечне ученых авторов в недавно вышедшем труде доктора – – либо смешав Lithopaedus с Trinecavellius, – что так легко могло случиться вследствие очень большого сходства этих имен. – Л. Стерн.
123 Лобковая кость (лат.).
124 Копчиковая кость (лат.).
125 ^ Гермес Трисмегист – Гермес трижды величайший. Эпитет этот был дан греками Гермесу, которого они отождествляли с египетским богом Тотом за то, что он считался изобретателем букв и чисел и некоторых полезных искусств.
126 Эдуард VI (1537 1553) – английский король, умерший шестнадцати лет.
127 ^ Алкиз (Алькифа) и Урганда – волшебники из испанских рыцарских романов «Вельянис Греческий» и «Амадис Галльский», упоминаемых Сервантесом в первых главах «Дон Кихота».
128 Я не страшусь суждения людей несведущих; но все же прошу их щадить мои писания – в которых намерением моим всегда было переходить от шуток к серьезному и обратно – от серьезного к шуткам. – Иоанн Сольсберийский Иоанн Сольсберийский (1110 1180) – английский философ, политический деятель и поэт.
, епископ Лионский (лат.).
129 См. т. II, стр. 140. – ^ Л. Стерн.
130 Рейнольдс Джошуа (1725 1792) – знаменитый английский художник, написавший три портрета Стерна.
131 ^ В конце царствования королевы Анны. – Английская королева Анна умерла в 1714 г.
132 Зенон, Клеанф, Диоген Вавилонский, Дионисий Гераклеот, Антипатр, Панэций и Посидоний среди греков; – Катан, Варрон и Сенека среди римлян – греческие и римские философы (стоики и эклектики) III в. до н. э. – I в. н. э. Пантен и Климент Александрийский – христианские богословы II III вв.
133 ^ В прошедшем мае. – Хвалебные отзывы лондонских журналов о «Тристраме Шенди» в первые месяцы по его выходе в свет сменились начиная с конца апреля 1760 г. резкой критикой и потоком брошюр, пародирующих и высмеивающих произведение Стерна.
134 ^ Авизон Чарльз (1710 1770) – английский композитор; Скарлатти Доменико (1683 1757) – итальянский композитор; оба писали преимущественно сонаты для клавесина и скрипки.
135 Неистово (итал.).
136 С грохотом (итал.).
137 Кабал истический. – Игра слов: caballus по латыни значит «лошадь».
138 ^ Герцог Монмут (1649 1685) – внебрачный сын английского короля Карла II; после смерти своего отца поднял восстание против короля Иакова II, брата и преемника Карла II, но был разбит и казнен.
139 Добросовестно (лат.).
140 Кольцо (лат.).
141 Эрнульф (1040 1124) – епископ Рочестерский, был составителем сборника документов, касающихся английской церковной и гражданской истории, в число которых входит и приводимое Стерном «Отлучение». Сборник этот известен под названием «Textus roffensis», то есть Рочестерский сборник (Roffa – латинское наименование Рочестера); он был опубликован в 1720 г.
142 Так как подлинность совещания Сорбонны по вопросу о крещении была некоторыми подвергнута сомнению, а некоторыми вовсе отрицалась, – то почтено было целесообразным напечатать оригинал этого отлучения; за его список мистер Шенди приносит благодарность секретарю настоятеля и капитула Рочестерского собора. – Л. Стерн.
143 Отлучение. – Русский перевод несколько отклоняется от латинского текста. Переводчик в данном случае последовал за Стерном, который сам дал перевод латинского оригинала, снабдив его своими шутливыми добавлениями.
144 ^ Сид Ахмет Бен инхали – вымышленный автор «Дон Кихота», которому Сервантес приписывает некоторые рассказы о своем герое (часть первая, гл. XV).
145 Боссю – Ле Боссю Рене (1651 1680), французский писатель, автор часто переиздававшегося «Трактата об эпической поэме», который был высоко ценим Буало.
146 Сочности (итал.).
147 ^ В десятом году – то есть в 1710 г.
148 Кстати (франц.).
149 В уме (итал.).
150 Vide Locke. – См. Локк. См. Локк. – Опыт, кн. II, гл. 14, 3.
– Л. Стерн.
151 Привыкли к минутам, часам. – Локк, Опыт, кн. II, гл. 14, 19.
152 Фонаря, вращающегося от тепла свечи – цитата из Локка, «Опыт», кн. II, гл. 14, 9.
153 ^ Остроумие и рассудительность никогда не идут рука об руку. – Мнение о несовместимости остроумия и рассудительности (точности суждения) считалось твердо установленным в английской поэтике благодаря авторитету Локка. «Можно указать, – пишет он, – некоторые основания для общеизвестного наблюдения, что люди с большим остроумием и живой памятью не всегда обладают самым ясным суждением и глубоким умом. Ведь остроумие главным образом состоит в подбирании идей, представлений и быстром и разнообразном сопоставлении тех из них, в которых можно найти какое нибудь сходство или соответствие, чтобы нарисовать в воображении привлекательные картины и приятные видения; суждение, наоборот, состоит в совершенно ином, в заботливом разъединении идей, в которых можно подметить хотя бы самую незначительную разницу, чтобы не быть введену в заблуждение сходством и не принять по взаимной близости одну вещь за другую. Этот способ движения прямо противоположен метафорам и намекам, в которых в большинстве случаев лежит вся занимательность и прелесть остроумия» («Опыт», кн. II, гл. XI, 2).
154 Об восполнении и изъяснении ошибок (лат.).
155 ^ Да охранят нас ангелы господни! – Шекспир, Гамлет, акт I, сц. 4, пер. М. Лозинского.
156 Свида – греческий лексикограф X в. н. э.
157 «За» и «против» (лат.).
158 Великая хартия (лат.).
*^ Magna charta – «Великая Хартия» (вольностей), которую английские бароны заставили подписать короля Иоанна Безземельного в 1215 г. и которая с тех пор считается основным английским законом.
159 ^ Несу две ступы. – Непереводимая игра слов: mortar по английски «ступа» и «мортира».
160 Сражение при Марстон Муре – эпизод из гражданской войны в Англии; в этом сражении Кромвель одержал решающую победу над королевскими войсками 2 июля 1644 г.; Марстон Мур – поле в Йоркском графстве.
161 ^ Изготовлением моста. – Опять игра слов: bridge значит по английски «мост» и «переносица».
162 Пакувий Марк – римский трагический поэт II в. до н. э.; Боссю – см. прим. к стр. 169;Риккобони Луиджи Андреа (1676 1755) – итальянский актер, оставивший несколько сочинений, о театральном искусстве.
163 Коляска с двумя противоположными сиденьями (франц.).
164 Винея – подвижный оборонительный навес, употреблявшийся при осадных работах у римлян.
165 ^ Кардинал Альберони Джулио (1664 1752) – министр испанского короля Филиппа V; попытался вернуть утраченные по Утрехтскому миру испанские владения в Италии и занял с помощью сильного флота остров Сардинию, отошедший от Испании по этому миру к Австрии, а потом Сицилию, доставшуюся Савойе. Захват этот вызвал противодействие Англии и Франции, которые заключили между собой союз, несмотря на происки Альберони, старавшегося отвлечь Англию поддержкой претендента на английский престол (сына изгнанного Иакова II Стюарта) и переговорами с шведским королем Карлом XII, который также должен был оказать претенденту помощь. После поражения, нанесенного испанскому флоту английской эскадрой у города Мессины в 1718 г., Альберони вынужден был очистить оба острова.
166