Язык русской художественной литературы Типология девиаций в языке художественной литературы последней четверти ХХ века

Вид материалаДокументы

Содержание


Щедрин, Войнович, «Сказки», традиция, интертекст, ирония, литературная игра
Структурные принципы устной речи в авангардной лирике
Думаю думаю
И так и кажется
Ты знаешь
Речь как средство и как предмет изображения в театре Островского
Глагольная лексика художественного текста в гендерном измерении
У меня жена бьется еще хуже меня, потому что день-то деньской у грохота она молотит
Яше ужасно было жаль, что она (Матильда Карловна) убивается над работой … и захотелось остепениться, чтобы как-нибудь помогать е
Трудно ей, бедной… со зрячим-то мужем горя не расхлебаешь, а тут изволь нянчиться со слепым
Смыслы русского художественного текста в лингвокультурологическом плане
Книжное и «песенное слово» в русской литературе 1910–1930-х годов.
Метафора Есенина в контексте русской поэзии ХХ века
Дед — крепостной… Служил усердно барам
Ах, увял головы моей куст
Между сосен, между елок
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8

___________________________________

1 Бердяев Н. А. Миросозерцание Достоевского // Н. Бердяев о русской философии. Свердловск, 1991, Ч. 1. С. 29.

2 Набоков В. В. Собр. соч. американского периода: В 5 т. Т. 4. СПб., 1997. С. 42, 50. Далее ссылки на это издание даны в тексте.

Авторская ирония и способы ее выражения в «Сказках»
М. Е. Салтыкова-Щедрина и В. Н. Войновича


Е. Ю. Зубарева

Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

Содержание