Эдгар аллан по и «старшие» русские поэты-символисты: проблемы рецепции
Вид материала | Автореферат |
- Тематическое планирование уроков литературного чтения по книге «Парус» для 4 класс, 194.49kb.
- Эдгар Аллан По (Edgar Allan Рое) 1809 1849, 2947.08kb.
- Тема урока: ««Наш дар бессмертный – речь»: русские поэты о языке и речи», 9 класс, 104.04kb.
- 1 класс Современные русские и зарубежные писатели и поэты, 20.61kb.
- М. К. Аммосова рабочая программа, 402.45kb.
- Актуальные вопросы отказа в возбуждении уголовного дела, 398.03kb.
- Ю. Д. Нагорных > А. В. Власенко 2010, 1203.18kb.
- Поэтическая система Анны Ахматовой, 210.95kb.
- Константин Дмитриевич Бальмонт один из видных поэтов, который жил и творил на стыке, 27.32kb.
- Что читать летом 8 класс обязательная литература, 48.97kb.
1 2
На правах рукописи
ЗАБАЕВА ЕЛЕНА ЮРЬЕВНА
ЭДГАР АЛЛАН ПО И «СТАРШИЕ» РУССКИЕ
ПОЭТЫ-СИМВОЛИСТЫ:
ПРОБЛЕМЫ РЕЦЕПЦИИ
Специальность 10.01.03 – литература народов стран зарубежья
(литература народов Европы и Америки);
10.01.01 – русская литература
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Москва-2011
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Московский городской педагогический университет»
^ Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Гиленсон Борис Александрович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Чернозёмова Елена Николаевна
кандидат филологических наук,
доцент
Яковлев Михаил Владимирович
^ Ведущая организация: Московский государственный
гуманитарный университет
им. М.А. Шолохова
Защита состоится 6 октября 2011 года в 15 часов на заседании диссертационного совета Д.212.155.01 по литературоведению в Московском городском областном университете по адресу: 105005, г. Москва, ул. Энгельса, д. 21 а.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МГОУ по адресу: 107005, г. Москва, ул. Радио, д. 10 а.
Автореферат разослан « » 2011 года.
Ученый секретарь
диссертационного совета доц. Алпатова Т.А.
^
Общая характеристика работы
Художественные произведения и эстетика, а также личность американского поэта, писателя, критика Эдгара Аллана По (Edgar Allan Poe, 1809 – 1849) являются предметом исследования значительного числа учёных-литературоведов, лингвистов, культурологов, психологов из разных стран. Творчество американского литератора изучается ими в различных аспектах. Среди многообразия критической литературы один из вопросов, который по сей день остаётся практически неисследованным, – это вопрос о влиянии эстетики и художественных произведений Эдгара По на русских поэтов-символистов. В 1850 – 1860-е гг. творчество Эдгара По становится известным в Европе, а чуть позже и в России. В 1880-е гг. его художественные произведения и эстетическая теория начинают оказывать влияние на литературу и искусство. Наиболее полно художественная концепция американского романтика была воспринята символистами; ими на первый план выдвигаются поэзия По, а также его «страшные» и психологические новеллы («Лигейя», «Морелла», «Падение дома Ашеров»). По был назван символистами (С. Малларме, П. Верленом, В. Брюсовым, К. Бальмонтом, Д. Мережковским) предтечей символизма как такового и, в частности, французского. Творчество французских предшественников символизма (Ш. Бодлера, Т. Готье, Ш.-М. Леконт де Лиля) и собственно символистов (П. Верлена, А. Рембо, С. Малларме), в свою очередь, оказало серьёзное влияние на становление символизма в России; их опыт был востребован, прежде всего, «старшим» поколением символистов: Д. Мережковским, З. Гиппиус, Ф. Сологубом, а также К. Бальмонтом и В. Брюсовым. Талант Эдгара По, первые переводы произведений которого появились в России ещё в середине XIX в., был по достоинству оценен лишь через полстолетия благодаря поэтам-символистам; они не только переводили его произведения, но и переняли эстетику и поэтику американского автора, что нашло отражение в их художественных произведениях. Таким образом, в поле зрения нашего исследования попадает проблема влияния Э. По на творчество вышеперечисленных поэтов-символистов (Д. Мережковского, З. Гиппиус, Ф. Сологуба, К. Бальмонта и В. Брюсова), а также проблема русскоязычных переводов произведений По (именно переводы сыграли первостепенную роль в формировании определённого восприятия личности и творчества американского писателя в России). Вместе с тем, мы должны учитывать новаторский характер произведений Э. По, сделать акцент на мировом значении его творчества, в частности, отметить влияние эстетических идей американского автора на художественное самоопределение Ш. Бодлера и его роль в становлении французского символизма. Учитывая все перечисленные стороны анализа эстетики и поэтики Э. По, нам предстоит выявить и обозначить аспекты влияния Э. По на русский символизм через творчество французских поэтов-символистов и предшественников символизма, а также непосредственно через эстетику и поэтику самого По, которые оказались удивительно созвучными художественным исканиям русских символистов. Таким образом, в нашей работе поставлена проблема взаимодействия романтизма и символизма, а также восприятия Э. По-романтика русскими символистами. При этом нами учитывается художественная индивидуальность каждого из рассматриваемых «старших» символистов, которая объясняет характер интерпретации ими тех или иных аспектов творчества По.
^ Актуальность научного исследования определяется тем фактом, что в отечественном литературоведении в последние годы присутствует установка на пересмотр творчества многих всемирно известных авторов (в том числе, Э. По и представителей Серебряного века). Вместе с тем, можно говорить о появлении значительного интереса именно в отношении вопросов, связанных с компаративистикой. Одним из важных аспектов изучения русского Серебряного века, которому в последние годы уделяется пристальное внимание, является проблема, связанная с усвоением русскими символистами художественного опыта западноевропейских писателей, прежде всего, романтиков и символистов. Одной из перспективных и важных, но до сих пор малоразработанных тем является влияние Эдгара По на русский символизм, при этом в данном аспекте наибольшую ценность и интерес для анализа представляет творчество «старшего» поколения символистов.
Критическая литература об Э. По обширна; личность и творчество американского писателя стали предметом исследования многих учёных и критиков во всём мире. С момента возникновения интереса к обстоятельствам жизни Э. По всё его творчество рассматривалось вплоть до середины XX в. в основном с позиций выявления психических отклонений, приписываемых писателю некомпетентными критиками, и их отображения в произведениях автора. Одно из первых серьёзных биографических исследований жизни Э. По было написано Дж. Инграмом1, в XIX в. эта биография стала наиболее объективной среди всех существовавших к тому времени: автор собрал документы и заслуживающие доверия свидетельства современников писателя. Именно этим жизнеописанием Эдгара По пользовался Э. Геннекен, его французский переводчик, при составлении своего критико-биографического очерка2. Только в 1941 г. появляется многостороннее исчерпывающее исследование жизни американского писателя, составленное А.Г. Квинном3. Попытки систематизировать и осмыслить жизненные обстоятельства Э. По многочисленны как в зарубежном4, так и в отечественном литературоведении (хотя в последнем чаще всего представлены работы, в которых биография писателя излагается параллельно с анализом художественных произведений)5. В этом списке выделяются критические статьи А.Н. Николюкина, содержащие многосторонний и тонкий анализ творчества писателя и объективное осмысление его жизненного пути6. Особо следует отметить две наиболее фундаментальные монографии, посвящённые американскому писателю: первая принадлежит перу зарубежного исследователя Г. Аллена7, вторая – отечественному учёному Ю.В. Ковалёву8.
В зарубежном литературоведении многочисленны работы, освещающие различные аспекты творчества Э. По9, который создавал не только художественные произведения, но прославился ещё при жизни как литературный критик. Его публицистическому и эстетическому наследию также посвящено немало научных работ10: в отечественном литературоведении наиболее содержательной по этому вопросу является статья А.Н. Николюкина «Первый профессиональный писатель-критик Э. А. По»11.
Творчество Э. По предполагает обширное поле деятельности для компаративистского литературоведения, где преобладают работы, включающие в себя перечень и анализ переводов произведений американского романтика12, а также научные исследования, посвящённые изучению вопроса влияния Э. По на национальные литературы и отдельных их представителей13.
Несмотря на изучение различных аспектов творчества Э. По в диссертациях (художественное и жанровое своеобразие его новелл, влияние на французскую поэзию второй половины XIX в., специфика поэтических произведений, лексические особенности прозы писателя), вопрос о влиянии По на русский символизм не затрагивался авторами этих работ14. В диссертации «Баллады Э. По в переводе В. Брюсова» анализируются стихотворения Э. По, перевод которых выполнен русским поэтом; в этой работе рассматривается очень узкий аспект соотнесения творчества Э. По с русским символизмом, соответственно отсутствуют выводы относительно влияния американского писателя на представителей Серебряного века, также практически не освещается вопрос осмысления эстетики и поэтики Э. По самим В. Брюсовым15.
В целом, вопрос о влиянии американского романтика на русскую литературу исследован в неполной мере и представлен немногочисленными работами16. В основном, авторы этих работ рассматривают с позиций влияния творчества Э. По литературный процесс второй половины XIX в. в России, практически не касаясь вопроса восприятия его поэтики и эстетики русскими символистами. А.Н. Николюкин в главе «Эдгар По» книги «Литературные связи России и США: Становление литературных контекстов» даёт обзорное освещение вопроса восприятия личности и творчества По в России, начиная с середины XIX в., особое внимание уделяя вопросу взаимодействия художественных методов Ф.М. Достоевского и американского писателя. Е.К. Нестерова рассматривает переводы стихотворений Э. По, сделанные до символистов. В книге Э.Ф. Осиповой «Загадки Эдгара По: исследования и комментарии» отдельная глава посвящена влиянию психологических новелл По на творчество Достоевского, также присутствуют немногочисленные упоминания о восприятии произведений По русскими символистами и переводах, выполненных ими17. Несомненно, стоит отметить фундаментальную и важную с исследовательской точки зрения монографию Дж. Гроссман, в которой поэтапно, в хронологическом порядке рассматривается проблема восприятия личности и творчества американского романтика в России на протяжении XIX и XX вв. Отдельные главы посвящены выявлению влияния Э. По на русских символистов (В. Брюсова, Ф. Сологуба, К. Бальмонта, А. Блока и др.). Однако из-за большой величины временного отрезка, представленного в книге, внушительного числа персоналий, чьи произведения анализируются автором, рассмотрение творчества русских символистов с позиций художественного воздействия Э. По предстаёт в достаточной мере обзорным, исследованным в общих чертах. Например, практически не анализируются переводы К. Бальмонта и В. Брюсова, без изучения которых невозможно в полной мере осветить вопрос о влиянии американского романтика на их эстетические взгляды и творчество. Также Дж. Гроссман обращается к неполному спектру произведений представителей Серебряного века (анализу поэзии русских символистов, в частности, посвящено всего несколько страниц; из прозаических произведений рассмотрены далеко не все, которые могут иметь интерес с позиций выявления влияния на них поэтики и эстетики Э. По). При этом автор не рассматривает творчество и эстетические взгляды Д. Мережковского и З. Гиппиус в аспекте их рецепции поэтики американского романтика.
Существуют отдельные статьи, в которых литературоведы сопоставляют творчество Э. По и русских писателей (Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, И.С. Тургенева)18. Вопрос влияния американского романтика непосредственно на русский символизм незначительно затрагивается в работах вышеназванных авторов. Так, статья Л.Н. Болтовской посвящёна влиянию творчества По на эстетику и поэтику В. Брюсова и Л. Андреева19, но в данном случае следует принимать во внимание достижения современной компаративистики и тенденцию к переосмыслению творчества как зарубежных, так и отечественных писателей. Неугасаемый интерес к художественным произведениям и личности Э. По в мировом литературоведении; рост интереса к проблемам компаративистики, в частности, к проблеме влияния эстетики и поэтики американского писателя на становление и развитие символизма, а также эпизодический характер исследований и малоизученность вопроса о влиянии Э. По на русский символизм предопределяют необходимость нового и всестороннего подхода к этой проблеме, учитывающего современные тенденции в литературоведении.
^ Новизна научного исследования заключается в том, что нами рассмотрено творчество (эстетические работы, поэзия и проза, переводы художественных произведений Э. По) представителей русского символизма, которые в большей мере испытали влияние поэтики Э. По в своих произведениях и эстетических взглядах, а также проанализированы механизмы этого влияния и определено, в каких художественных аспектах оно проявилось. Необходимо отметить, что важной частью выполненной исследовательской работы стало включение в перечень персоналий, испытавших идейно-эстетическое влияние американского романтика, имён Д. Мережковского и З. Гиппиус и выявление опосредованного влияния творчества Эдгара По на русских символистов через эстетические и художественные произведения французских предшественников и представителей символизма (Ш. Бодлера, Т. Готье, Ш.-М. Леконт де Лиля, П. Верлена, С. Малларме). Процессы различных влияний в мировой литературе осуществляются в первую очередь посредством переводов, поэтому одно из ключевых мест в нашей работе мы отводим именно этому вопросу. Прежде всего, мы рассматриваем переводы произведений Э. По, выполненные русскими символистами, сравнивая их с более ранними переводами, также проанализированными нами. Подобный многосторонний и целостный анализ, учитывающий основные тенденции развития литературы XIX – начала XX вв. и достижения современного литературоведения, позволяет сделать наиболее достоверные выводы относительно рецепции «старшим» поколением русских поэтов-символистов личности и творчества Э. А. По.
^ Цель диссертации – выявить специфические черты поэтики и эстетики Э. По, получившие отражение в творчестве русских символистов (Д. Мережковского, З. Гиппиус, Ф. Сологуба, К. Бальмонта и В. Брюсова).
Задачи диссертационного исследования:
- Рассмотреть творчество и художественную концепцию Э. По в контексте взаимодействия их с эстетикой романтизма (труды А. и Ф. Шлегелей, В.Ф. Шеллинга, Новалиса, С.Т. Кольриджа), учитывая особенности позднего романтизма в США.
- Проследить механизмы влияния художественных произведений и идейно-эстетической концепции Э. По на французский символизм.
- Проанализировать становление символизма в России, затронув вопросы иностранного (французского) влияния, а также воздействия на него эстетической концепции Э. По и русской национальной специфики.
- Проследить эволюцию восприятия творчества и личности Э. По в России (в середине и во второй половине XIX в.).
- Рассмотреть творчество русских символистов «старшего» поколения (Д. Мережковского, З. Гиппиус, Ф. Сологуба, К. Бальмонта, В. Брюсова) с позиций влияния на него поэтики Э. По.
Таким образом, объектом исследования являются характерные черты эстетической концепции и поэтики Э. По, которые нашли отражение в творчестве русских символистов: Д. Мережковского, З. Гиппиус и Ф. Сологуба, К. Бальмонта, В. Брюсова.
^ Предмет исследования – специфика эстетики и художественных произведений (тематика, жанровое своеобразие, символика, стилистика) Э. По в контексте поэтики романтизма и символизма; литературное влияние и типологическое сходство поэтики Э. По, французских предшественников символизма (Ш. Бодлера, Т. Готье, Ш.-М. Леконта де Лиля) и символистов (П. Верлена и С. Малларме) и русских символистов Д. Мережковского, З. Гиппиус, Ф. Сологуба, К. Бальмонта, В. Брюсова.
^ Материал исследования. Новеллы Э. По «Падение дома Ашеров» (The Fall of the House of Usher), «Вильям Вильсон» (William Wilson), «Чёрт на колокoльне» (The Devil in the Belfry), «Лягушонок» (Hop-Frog), «Рукопись, найденная в бутылке» (MS. Found in а Bottle), «Береника» (Berenice), «Морелла» (Morella), «Бон-Бон» (Bon-Bon), «Метценгерштейн» (Metzengerstein), «Король Чума» (King Pest. A Tale containing an Allegory), «Лигейя» (Ligeia), «Элеонора» (Eleonora), «Как писать рассказ для Блэквуда» (How to write a Blackwood Article), «Надувательство как точная наука» (Diddling Considered as One of the Exact Sciences), «Разговор с мумией» (The Colloquy with the Mummy), «Делец» (The Business Man), «Герцог де Л’Омлет» (The Duc de L’Omelette), «Овальный портрет» (Oval Portrait), «Остров Фей» (The Island of the Fay), «Тишина» (Silence – A Fable), «Маска Красной смерти» (The Masque of the Red Death), «Поместье Арнгейм» (Arnheim), «Бес противоречия» (The Imp of Perverse), «Чёрный кот» (The Black Cat), «Сердце-обличитель» (А Tell-Tale Heart), «Бочонок амонтильядо» (The Cask of Amontillado), «Повесть Крутых гор» (The Tales of the Ragged Mountains), «Месмерическое откровение» (A Mesmeric Revelation), «Правда о том, что случилось с мистером Вольдемаром» (The Facts in the Case of M. Valdemar), «Разговор Эйроса и Хармионы» (The Conversation of Eiros and Charmion), «Разговор с мумией» (Some Words with a Mummy), «Система доктора Смоля и профессора Перро» (The System of Doctor Tarr and Professor Fether), «Колодец и маятник» (The Pit and the Pendulum), «Низвержение в Мальстрём» (A Descent into the Maelstrom), «Тысяча вторая сказка Шехерезады» (The Thousand-and-Second Tale of Scheherezade), «Длинный ящик» (The Oblong Box), «Золотой жук» (The Gold Bug), «Тень» (Shadow – A Parable), «Убийство на улице Морг» (The Murders in the Rue Morgue), «Сфинкс» (The Sphinx), «История с воздушным шаром» (The Balloon-Hoax), «Фон Кемпелен и его открытие» (Von Kempelin and His Discovery); повести: «Необыкновенные приключения некоего Ганса Пфааля» (The Unparalleled Adventures of One Hans Pfaal), «Повесть о приключениях Артура Гордона Пима» (Narrative of A. Gordon Pym); поэма «Эврика» (Eureka); сборники стихотворений: «”Тамерлан” и другие стихотворения» (“Tamerlan” and the Other Poems), «Стихотворения» (Poems), «“Ворон” и другие стихотворения» (“The Raven” and the Other Poems); статьи по эстетике «Философия творчества» (The Philisophy of Composition), «Поэтический принцип» (The Poetic Principle), «Основы стиха» (The Rationale of Verse), «Американские прозаики: Н.-П. Уиллис» (American Prose Writers. – N.P. Willis), «Старая английская поэзия» (Old English Poetry), «Письма С.Т. Кольриджа» (Letters of S.T. Coleridge), «Натаниель Готорн» (Tale-Writing – Nathaniel Hawthorne), «Философия обстановки» (The Philosophy of Furniture), «Маргиналия» (Marginalia), «Письмо к Б.» (Letter to B.).
Сборник стихотворений Д.М. Мережковского «Символы»; поэма «Конец века»; статья «О причинах упадка и о новых течениях современной русской литературы». Стихотворения З. Гиппиус «Песня», «Никогда», «Молитва»; рассказы «Зеркала», «Живые и мёртвые (Среди мёртвых)», «Ведьма». Стихотворение Ф. Сологуба «Звезда Маир»; рассказы «Красногубая гостья», «Смерть по объявлению», «Красота», «Земле земное», «Белая мама», «Очарование печали»; роман «Творимая легенда». Сборники стихотворений К. Бальмонта «Под северным небом», «В безбрежности», «Тишина», «Горящие здания», «Будем как солнце», «Только любовь»; статьи «Некоторые слова о символической поэзии», «Гений открытия», «Баллады и Фантазии Эдгара По». Сборники стихотворений В. Брюсова «Chefs d'oeuvre», «Me eum esse», «Tertia vigilia», «Urbi et orbi», «Stephanos», «Все напевы», сборник рассказов «Земная ось. Рассказы и драматические сцены (1901 – 1906)», «Ночи и дни. Вторая книга рассказов и драматических сцен»; рассказы «Моцарт», «Рея Сильвия», «Восстание машин», «В башне», «Бемоль», «Под старым мостом»; повесть «Обручение Даши»; отрывки из романа «Семь земных соблазнов»; статьи «К истории символизма», «О поэзии», «Ключи тайн», «Эдгар По», «Научная поэзия».
^ Методология исследования. Данное исследование осуществлено с использованием компаративистского и типологического научных подходов; частные результаты достигнуты благодаря обращению к биографическому, психологическому и герменевтическому методам исследования. Предмет исследования диссертации предполагает использование научных знаний из различных областей литературоведения, лингвистики (жанрологии, стиховедения, стилистики, теории перевода) и семиотики.
В нашей работе мы используем труды зарубежных и отечественных исследователей, принадлежащих к ряду научных школ, по теории и истории литературы (поэтики, эволюции литературного процесса и т.д.): Р. Барта, М.М. Бахтина, А.Н. Веселовского, В.М. Жирмунского, Ю.М. Лотмана, Я. Мукаржовского, Ю.Н. Тынянова и др. Также нами изучены монографии по теории и истории перевода (А.А. Акопова, Г. Гачечиладзе, И.А. Кашкин, Ю.Д. Левин, И. Левый, А.В. Федоров). Анализ эстетики романтизма и предромантизма, в том числе американского, выполнен с помощью исследований Н.Я. Берковского, В.В. Ванслова, Б.А. Гиленсона, Н.Я. Дьяконовой, А.Н. Николюкина, Д.Д. Обломиевского, Н.А. Соловьёвой, В.М. Толмачёва, Г. Блума, Э. Уилсона. Художественная концепция символизма освещается нами с позиций исследований, проведённых в научных трудах Л.Г. Андреева, Б.А. Гиленсона, Г.К. Косикова, Д.Д. Обломиевского, В.М. Толмачёва. История и теория русского символизма представлена в работах учёных: Л.К. Долгополова, Е.В. Ермиловой, В.А. Келдыша, Д.Е. Максимова, З.Г. Минц, Л.А. Смирновой, Е.Б. Тагер, А. Пайман. Также в данной диссертации были использованы труды о предшественниках и представителях французского и представителях русского символизма.
^ Положения, выносимые на защиту:
- Творчество и художественные взгляды Э. По являются отражением эстетики романтизма при наличии в них ряда художественных особенностей, характерных для творческого метода автора, которые позднее нашли воплощение в художественно-эстетической концепции символизма.
- Поэтика Э. По оказала значительное литературное влияние на предшественников символизма, прежде всего на Ш. Бодлера, Ш.-М. Леконта де Лиля, а также на символистов – П. Верлена и С. Малларме. Кроме того, можно говорить о некотором типологическом сходстве произведений Т. Готье и Э. По, основанном на общности романтического метода, и одновременно на попытке преодоления его основных штампов. Таким образом, символизм посредством творчества По вобрал в себя как некоторые характерные черты романтизма, так и специфические особенности поэтики американского автора, переосмысленные в русле нового художественного направления.
- Русский символизм сформировался во многом благодаря влиянию зарубежного символизма (прежде всего, французского), при этом выработав специфические художественные черты. «Старшее» поколение символистов в большей мере испытало на себе это влияние (творчество представителей именно этой группы подробно рассматривается в нашей работе в аспекте влияния на него поэтики Э. По); «младосимволистам» была ближе эстетическая концепция немецкого романтизма и философское учение В. Соловьева. Таким образом, основные идейно-эстетические принципы художественной концепции Э. По, переосмысленные в контексте символизма западными литераторами, повлияли на становление этого литературного направления в России.
- Д. Мережковский, З. Гиппиус, Ф. Сологуб, К. Бальмонт и В. Брюсов – символисты, стоявшие у истоков этого идейного и художественно-эстетического направления в России, – испытали на себе как прямое литературное влияние творчества Э. По, так и опосредованное – через творчество французских символистов. Это влияние распространилось в большей мере на эстетические взгляды символистов в России, на переосмысление тем, мотивов, сюжетов и образов произведений Э. По в их стихах и прозе; в меньшей мере – на заимствование художественных приёмов.
^ Теоретическое значение работы состоит в том, что проанализированы художественные, научно-критические и литературно-критические источники по теме, систематизирован перечень переводов Э. По, выполненных в России с середины XIX века до 20-х гг. XX века (т.е. до периода времени прекращения переводческой работы представителей русского символизма с текстами Э. По). Сформулированы выводы о влиянии поэтики и эстетики Э. По на развитие символизма, прежде всего на творчество «старшего» поколения русских поэтов-символистов. Всесторонний анализ художественных и публицистических источников помог выявить и объяснить перекличку тематики, сюжетов, мотивов в творчестве Э. По и «старших» поэтов-символистов. Рассмотрение переводов текстов Эдгара По позволило выявить значимые и несостоявшиеся с художественной точки зрения для последующей рекомендации наиболее удачных среди них для изучения.
^ Практическая значимость работы обусловлена возможностью использования материалов и выводов диссертации для проведения спецсеминаров и спецкурсов в рамках изучения зарубежной и русской литературы.
Достоверность полученных результатов обеспечивается доказательством теоретических положений, анализом необходимого круга источников, подключающего новый фактический материал, и учётом публикаций последних лет, а также достижений российских и зарубежных литературоведов.
Диссертация состоит из Введения, двух глав, каждая из которых разделена на три параграфа, Заключения и Библиографии, включающей 350 источников. Диссертация содержит 229 страниц.
Апробация диссертационного исследования осуществлена в публикациях и выступлениях на межвузовских и международных конференциях – Виноградовских чтениях, проводящихся в МГПУ (2007, 2008, 2009); Седьмых Андреевских чтениях (УРАО, 2009); VIII Международной научной конференции «Русское литературоведение на современном этапе» (МГГУ им. М.А. Шолохова, МГОУ, Международная академия наук педагогического образования, 2009).
^ Содержание работы
Во Введении обосновывается тема диссертации, содержится сжатая история вопроса, определяются научная актуальность и методологическая основа исследования, его новизна, формулируются задачи диссертации, основные положения, выносимые на защиту, представлен обзор работ, посвящённых эстетике романтизма и символизма и поэтике Эдгара По, французских и русских предшественников и представителей символизма, а также проблемам художественного перевода.