Поэтическая система Анны Ахматовой

Вид материалаСтатья

Содержание


Жирмунский В.М.
Подобный материал:
Поэтическая система Анны Ахматовой

Ирина Захариева

Из книги: Ирина Захариева. Русские поэты ХХ века: феноменальные эстетические структуры. София, 2007, с. 97-102. Статья отредактирована автором для электронного издания.

Поэтика Анны Ахматовой (1889-1966) предстает в ретроспекции как развивающаяся целостность, и в ней находят отражение творческие принципы русской поэзии периода 1910-х - 1960-х годов.

Основное отличие подлинного творца в пору профессионального созревания – поиск художнической самобытности. С первых же шагов в поэзии она заговорила языком, новизну которого почувствовали и читатели, и критики.

После появления в печати первых двух ахматовских сборников „Вечер” (1912) и „Четки” (1914) литературовед Виктор Жирмунский отметил в стихах молодого поэта „черты вечные и черты индивидуальные, не укладывающиеся до конца во временны'е и исторические особенности поэзии сегодняшнего дня”. Ученый сближал поэтику ранней Ахматовой по линии „эпиграмматичности словесной формы” с поэтикой французского классицизма, но отмечал у нее непривычное для французов качество: в ахматовских стихах „даже в наиболее обобщенных сентенциях – слышен личный голос и личное настроение”.1

Первые сборники показывали, что авторское Я выдвигается у Ахматовой на первый план, и она ищет способы создать текстовой художественный эквивалент душевной жизни своей лирической героини. Уже в 1915 году критик Николай Недоброво (1882-1919) заговорил об „ахматовской школе” в русской поэзии. В петроградском журнале „Русская мысль” он поместил статью „Анна Ахматова” (1915, № 7). Творческая новизна поэта связывалась с тем, что у нее эмоции порождали драматургичность и живописный колорит стихотворного текста, т.е. лирика вовлекала в себя и другие виды искусства. В 1922 году в „Письме о русской поэзии” Осип Мандельштам отметил, что Ахматова переносит в лирику приемы психологической прозы И.С.Тургенева, Л.Н.Толстого, Ф.М.Достоевского.2 Разнообразными средствами Анна Ахматова формировала в лирической поэзии иносказательную стилистику: душевные движения и состояния героини прозревались за пластикой ее жестов, за личностным восприятием окружающей обстановки.

Борис Эйхенбаум обращал внимание на устойчивость художественного метода ранней Ахматовой, утверждавшей иное отношение к поэтическому языку, по сравнению с предшествующим, символистским периодом русской поэзии: „Чувство нашло себе новое выражение, вступило в связь с вещами, событиями, сгустилось в сюжет”.3 В противовес экстенсивной энергии слова у символистов Ахматова утверждала интенсивную энергию слова, добиваясь лаконизма выражения. Она реформировала в нужном ей направлении стилистику, поэтический синтаксис, метрическую систему. Все было подчинено тому, чтобы заменить самоцельную музыкальность словесной стихии, присущей символистам, доверительной разговорной беседой в раскованной стихотворной форме. Философию жизни, философию чувства она выражала поэтическими афоризмами / напр., „Сколько просьб у любимой всегда! / У разлюбленной просьб не бывает”/. 4 Возникало то, что называют миниатюризмом ранней Ахматовой.5Аналитики, разбирая ее синтаксис, замечали, что у нее и междометия, и союзы нагружены смысловыми акцентами. Сокращалось число глаголов и разрастались эпитеты, раскрывающие „пластическую жизнь вещей”. 6

После выхода сборника „Четки” Николай Гумилев пытался обнажить механизм драматургичности ее лирики. В статье „О „Четках” Анны Ахматовой”/1914/ обращалось внимание на то, что поэт „… почти никогда не объясняет, она показывает”. Критик выделял и некоторые частности авторских приемов: „сопоставление прилагательного, определяющего цвет, с прилагательным, определяющим форму: „… И густо плющ темнозеленый / Завил высокое окно”; повторение в двух последних строках, удваивающее наше внимание к образу: „…В снежных ветках черных галок, / Черных галок приюти”. 7

Организационно Ахматова причисляла себя к кругу акмеистов, т.к. считала, что художнику следует осознавать свою принадлежность к определенному эстетическому течению. Акмеистами руководило сознание необходимости обновления арсенала современной поэзии. У символистов они замечали инфляцию стиля и шаблонизацию приемов. Усилия новых адептов словесного искусства были связаны с высвобождением поэтического языка из плена мистической призрачности.

Демократизируя лирику по форме, молодая Ахматова обогащала ее смысл. Сборник „Четки” /1914/ сделал ее знаменитой: за последующие десять лет книга выдержала девять изданий, в том числе трижды была переиздана в Берлине. В условиях новых требований к искусству она выводила поэзию к земной реальности, но признаки реалистического метода в ее поэзии были усложнены в философском и психологическом отношении завоеваниями не только прозаиков ХІХ века, но и /декларативно осуждаемого/ символизма.

Последующие стихотворные сборники „Белая стая”/1917/, „Подорожник”/1921/ и „Anno Domini MCMХХІ”/1922/, по оценке критиков, отводили Ахматовой первое место в современной русской поэзии /Корней Чуковский и др./. „Златоустая Анна всея Руси” – назвала ее Цветаева еще до выхода „Белой стаи”.8 Но после 1923 года последовала вынужденная пауза, равная десятилетию. А с середины тридцатых годов начинается новый этап творчества Анны Ахматовой. Она сама неоднократно упоминала о зашифрованности многих своих стихотворных текстов послереволюционного периода: „Но сознаюсь, что применила / Симпатические чернила… / Я зеркальным письмом пишу, / И другой мне дороги нету…”.9 Ее голос становится поэтическим эхом русского народа / „Я была тогда с моим народом, / Там, где мой народ, / к несчастью, был”/. Но эхо пробивалось сквозь десятилетия официальных запретов. И все же она сожалела не о себе, а о писателях-эмигрантах: „Общеизвестно, что каждый уехавший из России увез с собой свой последний день”.10

Натуре Анны Ахматовой, в плане духовно-эмоциональном, присущи такие качества, как сознание слитности с родной землей, чувство времени, стихийный историзм, дар прорицания. Эволюция ее поэзии тридцатых – шестидесятых годов заключалась в расширении эпического содержания при сохранении лиризма. Историческая память, преломляясь в личности творца, выступала главным концептуальным образом ее лирики. Она чувствовала необходимость в обновлении средств выражения. Творческая система Ахматовой 1930-х - 1960-х годов - иное явление эстетики, по сравнению с ее ранней лирикой.

Общественная тематика и проблематика входит в ахматовскую поэзию, преобразуя в первую очередь ее стиль, самый чувствительный и подвижный компонент авторского метода. С одной стороны, ее стиль продолжает демократизироваться, широко вбирая в себя разговорную речь, включительно просторечие.11 Расширяется использование фольклора: мотивы, образы, метрика. С другой стороны, ахматовский стиль архаизируется в книжном духе, в тональности слышится ораторская торжественность. Количественно нарастает применение мифологем, связанных с Библией, с мировой литературой. Множатся эпиграфы, цитации, инертекстуальные переклички. Литературность, книжность сосуществует в ее поэзии с разговорностью, с одухотворенным бытовизмом, с житейской мудростью.

В жанровом отношении осуществляется тенденция укрупнения жанровых форм. Циклизируются стихотворения с эпическим содержанием /цикл „Ветер войны”/; стихотворные фрагменты тяготеют к жанру поэмы /”Реквием”/; 12 поэма разрастается в стихотворный роман /”Поэма без героя”/.

В области метрики стиховед Михаил Гаспаров отметил у поздней Ахматовой „нарастание ямбов и падение хореев”. Ямбическую окраску ее стиха 1950-х - 1960-х годов исследователь объяснял возросшим пафосом гражданственности в ее творчестве.13 Добавим, однако, что до конца ей было свойственно соединять двухсложные размеры с трехсложными: анапест с ямбом, дактиль – с хореем, что придавало стиху интонационную гибкость. И она продолжала использовать „дольник”, особый вид акцентного стиха, преодолевающего размеренность силлабо-тоники /дольник связан с цезурой внутри стихотворной строки/. По наблюдениям Виктора Жирмунского в его книге „Теория стиха”, употребление „дольника” в русской поэзии начала ХХ века расширилось после опубликования сборника Александра Блока „Стихи о Прекрасной Даме”. Иного мнения придерживался Борис Томашевский. Ученый настойчиво употреблял словосочетание „ахматовский дольник”, имея в виду закрепление и расширение использования „дольника” в поэзии Анны Ахматовой.14 Пример использования „дольника” в лирике поздней Ахматовой: „Живым изменницей была / И верной – только тени” / „Из большой исповеди”, 1963/.

Более всего сил и энергии отдала Анна Ахматова „Поэме без героя” – своей неотлучной спутнице с 1940 года и до заката дней. Существует ахматовская „Проза о поэме”, из которой явствует, что произведение обладало способностью „подчинять себе” чувства и мысли автора. В период 1935 – 1940 годов /одновременно с „Поэмой”/ создавался и „Реквием”, долгие годы существовавший в устной форме – в памяти поэта и ее самых преданных друзей. В этих двух произведениях, - особенно в „Поэме без героя”, - поэтическая система Ахматовой получает свою завершенность.

В „Поэме” изображение типологизировано; развитием основной сюжетной линии движет личностно претворенный дух историзма. Лирико-эпическими средствами поэт создает художественную летопись пережитого страной и лирической героиней /”Из года сорокового, как с башни, на все гляжу” – из вступления к „Поэме”/. В автокомментарии поясняется, что поэма „незаметно приняла в себя события и чувства разных временны'х слоев…”.15 Абсолютное владение формой приводит к тому, что стирается грань между стихами и прозой.

Анна Ахматова вполне владела кларизмом: многим ее стихотворениям присуща ясность поэтического выражения. Но в сороковых годах, в процессе работы над „Поэмой без героя”, она обратилась к завоеваниям, казалось бы, преодоленной ею символистской поэтики. Многие места в произведении по-символистски зашифрованы. В основе композиции „Поэмы” заложен символистский принцип симфонического построения вещи. Принцип заключается в следующем: выделяются основные повторяющиеся мотивы, подобные музыкальным, и далее эти мотивы развиваются – в параллельном звучании, в столкновениях и переплетениях. Временами стихотворный текст напоминает либретто к музыке, что осознается самим автором /см. „Прозу о поэме”/.

В формальном отношении музыкальность усилена специально изобретенной для поэмы строфой, которую называют „ахматовской строфой”. Она шестистрочна и рифмуется по схеме: а-а-в-с-с-в:

А веселое слово – дома –

Никому теперь не знакомо.

Все чужое глядит в окно.

Кто в Ташкенте, а кто в Нью-Йорке,

И изгнания воздух горький

Как отравленное вино.

/из „Эпилога”/

При увеличении числа строк „система рифмовки варьируется, появляются двойные и тройные созвучия”.16 Работая над созданием особой строфы, Ахматова учитывала опыт Марины Цветаевой и Михаила Кузмина. Этим и объясняется загадочность отзыва автора о собственной строфе: „У шкатулки ж тройное дно…”.17

Авторские приемы метафоризации / чуждые ранней Ахматовой/ вводят в произведение подтекстовый смысл с мистическим звучанием. „Поэма опять двоится, - констатирует автор. – Все время звучит второй шаг. Что-то идущее рядом – другой текст…”.18 В авторском поэтическом мире соприкасаются сон и явь, иллюзия и действительность, силы земные и потусторонние. Мыслеобразы возникают „из мглы магических зеркал”. Магия поэтического слова поддерживается магией размытых поэтических смыслов. Авторский хронотоп погружается в вечность времени и пространства. Активно преодолеваемый в молодые годы символизм претворяется в ее масштабном произведении на склоне лет. Причем это было сделано органично, творческим путем, минуя эстетические декларации. Тут уместно припомнить, что и Николай Гумилев - с его обостренным ощущением того, что необходимо формальному строю новой поэзии, - так же начал претворять опыт символизма, как метода, в своем последнем стихотворном сборнике „Огненный столп”/1921/. То, что начал Гумилев на рубеже 1910-х - 1920-х годов, завершила Ахматова в 1940-х – 1960-х годах.

Эстетика Анны Ахматовой накрепко обручила классический реализм с модернизмом, включая опыт и акмеизма, и символизма, обогатившего в свое время искусство слова в России.19 Поливалентность форм, их искусное сочетание отныне без всяких ограничений были призваны служить поэзии.

Поэзия Ахматовой, начиная с 1920-х годов, хорошо знакома болгарским писателям и критикам. Ее переводили известные поэты Елизавета Багряна, Станка Пенчева, Блага Димитрова. Литературовед-русист Анастасия Цонева в своей работе обобщила материал на данную тему.20



1 ^ Жирмунский В.М.Теория литературы. Поэтика. Стилистика. Ленинград, 1977, с.112-114 / статья „Преодолевшие символизм”, 1916/.

2 Мандельштам О.М. Об искусстве. Москва, 1995, с.214.

3 Эйхенбаум Б. Анна Ахматова - 1922 // Ахматова Анна. „Узнают голос мой…” Стихотворения. Поэмы. Проза. Образ поэта. Москва, 1989, с.490.

4 Ахматова Анна. Сочинения в двух томах, т.1. Москва, 1990, с.57 /из сборника „Четки”/.

5 Об „ахматовском миниатюризме” см.: Тименчик Р. После всего. Неакадемические заметки // „Литературное обозрение, 1989, №5, с.24.

6 Мочульский К. Поэтическое творчество Анны Ахматовой // „Литературное обозрение”, 1989, №5, с.47 /первая публикация статьи в журнале „Русская мысль”, София, 1922, №7/.

7 Гумилев Н. Золотое сердце России. Сочинения. Кишинев, 1990, с.624 /из „Писем о русской и зарубежной поэзии”/.

8 Цветаева М. Сочинения в двух томах, т.1. Москва, 1988, с.79 /из цикла „Ахматовой”, 1916/.

9 Ахматова А. Сочинения в двух томах, т.2. Москва, 1990, с.315 /из второй части „Поэмы без героя” – „Решка”/.

10 Ахматова А. Сочинения в двух томах, т.2. Москва, 1990 , с.259 /”Березы”/.

11 См. Меттер И. Будни. Рассказы. Повесть. Очерки. Воспоминания. Ленинград, 1987, с.319 /”Поражала речь Ахматовой, ее лексика. Изумляла внезапная современность языка, его сегодняшность, даже уличность”/.

12 Ефим Эткинд, подвергнув произведение структурному стиховедческому анализу, определяет жанр „Реквиема” как поэму, отказываясь видеть в ней стихотворный цикл. Его аргументы: „… единство рифмовки, мелодики, тропов, и внутренней смысловой переклички” /см. „Русская литература”, 1990, №1, с.256 – материалы научной конференции „Анна Ахматова. Труды и дни”/.

13 Гаспаров М. Стих Ахматовой: четыре его этапа // „Литературное обозрение”, 1989, №5, с.216-28.

14 См. Томашевская З. „Я – петербургская тумба” // „Октябрь”, 1989, №6, с.189. См. также: Жирмунский В. Теория стиха. Ленинград, 1975, с.196: „В „Стихах о Прекрасной Даме” Блока дольник становится органическим явлением русской литературы, стиховою формой, равноправной со старыми силлабо-тоническими размерами”.

15 Ахматова А. Сочинения в двух томах, т.2. Москва, 1990, с.251 /из „Прозы о поэме”/.

16 Виленкин В. В сто первом зеркале. Изд. 2-е. Москва, 1990, с.246.

17 См. Лиснянская И. „У шкатулки ж тройное дно…”. Заметки о „Поэме без героя” // „Литературное обозрение”, 1989, №5, с.34-36.

18 Ахматова А. Сочинения в двух томах, т.2, с.259 /из „Прозы о поэме”/.

19 Подчеркну, что символизм на российской почве девяностых годов ХІХ века развивался как новоявленное модернистское течение, о чем свидетельствует и программная статья Дмитрия Мережковского 1893 года „О причинах упадка и о новых течениях современной русской литературы”. В частности, Валерий Брюсов в своих статьях отделял символизм, как тип художественности, от символистского течения в русской поэзии рубежа ХІХ-ХХ веков /см. Захариева И. Концепция символизма в трудах В.Я.Брюсова // „Брюсовские чтения 1996 года”. Ереван, Изд-во „Лингва”, 2001, с.76-83/. В первом десятилетии ХХ века уже говорят о символистском направлении в русской литературе, распространившемся и на прозу, и на драматургию. В 1910-х годах направление символизма стремительно преодолевалось авангардистской стихией в жизни и в искусстве.

О синонимичности терминов „символизм” и „модернизм” в применении к российской художественной культуре рубежа ХІХ-ХХ веков см.: Аврил Пайман. История русского символизма. Перевод с английского. Москва, 1998, с.11.



20 Цонева Анастасия. Ана Ахматова в България // „Език и литература”, 1979, кн.6.