Лекция I. Понятия «языковая ситуация»

Вид материалаЛекция

Содержание


Методические указания
6. Правила выполнения письменных работ (контрольных текстовых работ)
7. Комплект индивидуальных заданий (рефератов) по дисциплине, тематика курсовых работ (проектов).
5. Роль государства в становлении нормы кодифицированного литературного языка. 6
7. Нормы современного мексиканского национального варианта испанского языка. 8
9. Нормы современного боливийского национального варианта испанского языка. 10
Подобный материал:
1   2

5. Методические указания по выполнению курсовых работ и рефератов.

^ Методические указания:

1. Рефераты составляются на листах формата А-4. Объем реферата - от 15 машинописных страниц (принимаются и рукописные варианты, объем которых зависит от почерка). Страницы заполняются с одной стороны.

2. Структура реферата должна включать в себя введение, основную часть, заключение и список литературы. Во введении делается постановка проблемы (цель работы, основные исследуемые вопросы, актуальность темы) и обзор имеющейся литературы. Заключение содержит выводы в соответствии с поставленными вопросами.

3. Реферат должен включать в себя анализ исторических источников (законов, международных договоров, мемуаров и т. д. - в зависимости от темы). В случае, если тема довольно широка (например, о методике исследования), необходимо иллюстрировать свои доводы.

4. Список литературы должен насчитывать минимум 5 наименований без учета учебников и энциклопедий. Наличие в нем публикаций документов (специальных изданий или в составе хрестоматий) строго обязательно.

5. Реферат необходимо сдать в установленные сроки. Если он отсутствует или отклонен, студент не допускается к сдаче экзамена. На экзамене возможны вопросы по теме подготовленного реферата.


^ 6. Правила выполнения письменных работ (контрольных текстовых работ):

1. Прежде, чем приступить к выполнению контрольной работы, необходимо тщательно изучить грамматический и лексический материал семестра и выполнить письменные и устные задания, рекомендованные преподавателем.

2. Выполняйте письменные контрольные работы в отдельной тетради. На тетради напишите свою фамилию, инициалы, шифр (если он имеется), адрес, номер контрольной работы.

3. Работа должна быть выполнена аккуратно, четким почерком. При выполнении работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний рецензента.

4. Выполняйте задания работы в той последовательности, в которой они даются в тексте контрольной работы.

5. Необходимо переписать задание. Текст задания следует писать на левой странице, а выполненное задание – на правой.


^ 7. Комплект индивидуальных заданий (рефератов) по дисциплине, тематика курсовых работ (проектов).

Вопросы для контроля.

1. Исторический характер нормы.

2. Нормы кодифицированного литературного языка и нормы разговорной речи.

3. Изменчивость нормы.

4. Кодификация нормы.

^ 5. Роль государства в становлении нормы кодифицированного литературного языка.

6. Нормы современного пиренейского национального варианта испанского языка.

^ 7. Нормы современного мексиканского национального варианта испанского языка.

8. Нормы современного колумбийского национального варианта испанского языка.

^ 9. Нормы современного боливийского национального варианта испанского языка.

10. Нормы испанского языка на территории США.


Темы рефератов и курсовых работ
  1. Проблема нормы и роль государства в формировании нормы кодифицированного литературного языка.
  2. Мексиканский территориальный диалект испанского языка в штате Калифорния (США).
  3. Территориальный диалект испанского языка мексиканского штата Табаско.
  4. Андалузский и леонский диалекты в пиренейском национальном варианте испанского языка.
  5. Кубинский территориальный диалект испанского языка в штате Флорида (США).




1 В стилистических целях здесь и далее вместо термина «American English» мы будем употреблять аббревиатуру АЕ.

2 По данной теме см. также: Степанов 1963, 1979; Будагов 1966, 162–166, 1976; Ярцева 1969; Швейцер 1971; Домашнев 1981, 1983, 1988, 13 – 17, 2002, 90 – 97; Реферовская 1972; Реферовская, Бокадорова, Гулыга, Челышева 2001, 194 – 249; Ризель 1962, 103 – 110; Чередниченко 1983; Гак 1976, 1989, 11 – 25; Мечков­ская 1996; Дубинин 2002.

3 Термин «разновидность» в данном случае используется нами как родовое понятие для обозначения любых форм существования испанского языка.

4 Подробнее см.: Бородина 1958, 71 – 79.

5 См.: Feller 1905.

6 При этом чешские и словацкие лингвисты выделяют также такое языковое образование, как интердиалект. «При взаимных контактах представителей отдельных диалектов устанавливается такой диалектальный узус, в котором стираются различия между диалектами и формируется образование высшего порядка. Это образование, наделенное более широкой сферой функционирования, чаще всего обозначается термином “интердилект”». И далее: «диалект переходит на более высокую ступень развития, в результате чего изменяется его положение в иерархии территориальных образований национального языка» /Рипка 1988, 256/.

7 О трактовке терминов «пучки» и «изоглоссы» в диалектологии см. С. 32.

8 Подробнее см.: Ascoli 1875, 61 – 120.

9 См.: Meyer 1875, 294 – 296.

10 См.: Gauchat 1903, 365 – 403.

11 См.: Катагощина 1955; 1956, 26 – 40. По данному вопросу см. также: Сахад-зе 1966.

12 Появление в лотарингском диалекте этой фонемы, по мнению М.А. Бородиной, связано с германским суперстратом в прошлом и германским адстратом в настоящем. См.: Бородина 1962, 33.

13 Подчеркнем, что под термином «народная латынь» традиционно подразумевается совокупность просторечных форм латинского языка, противостоящих единому литературному языку – классической латыни. Подробнее по данному вопросу см. труды А.В. Широковой (1995, 2002), М.С. Гурычевой (1969), И.Г. Шенгелии (1962), А.Н. Дынникова, М.Г. Лопатиной (1975), Н.Г. Корлэтя-ну (1977) и др.

14 По вопросу об истрорумынском, арумынском, мегленорумынском (меглено-романском) языках /диалектах см. также: Нарумов 2001б, 636 – 655, 2001в, 656 – 670, 2001г, 671 – 681.

15 По этому вопросу см. также: García Mouton 1999; Zamora Vicente 1985; García de Diego 1959.