Лекция I. Понятия «языковая ситуация»
Вид материала | Лекция |
- Учебно-тематический план семинарских занятий раздел язык и культура речи семинарское, 98.76kb.
- История русского литературного языка как отрасль науки и как учебный предмет, 2245.58kb.
- Языковая политика и законы о языке, 1122.28kb.
- Концептуальная картина мира. Языковая картина мира. Языковая личность. Вторичная языковая, 573.85kb.
- Педагогическая ситуация, 60.04kb.
- Омельчук Ирина Анатольевна Руководитель проекта : Категория : конкурс, 286.25kb.
- Задачи единой государственной системы предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций., 37.79kb.
- Языковая ситуация в современном таджикистане: состояние, особенности и перспективы, 903.53kb.
- Тема Типы состояний языка. Формы языковых ситуаций, 874.8kb.
- Индейцы Северной Америки. 5 Языковая ситуация индейцев. 6 Проблемы, связанные с исследование, 753.61kb.
1 2
5. Методические указания по выполнению курсовых работ и рефератов.
^ Методические указания:
1. Рефераты составляются на листах формата А-4. Объем реферата - от 15 машинописных страниц (принимаются и рукописные варианты, объем которых зависит от почерка). Страницы заполняются с одной стороны.
2. Структура реферата должна включать в себя введение, основную часть, заключение и список литературы. Во введении делается постановка проблемы (цель работы, основные исследуемые вопросы, актуальность темы) и обзор имеющейся литературы. Заключение содержит выводы в соответствии с поставленными вопросами.
3. Реферат должен включать в себя анализ исторических источников (законов, международных договоров, мемуаров и т. д. - в зависимости от темы). В случае, если тема довольно широка (например, о методике исследования), необходимо иллюстрировать свои доводы.
4. Список литературы должен насчитывать минимум 5 наименований без учета учебников и энциклопедий. Наличие в нем публикаций документов (специальных изданий или в составе хрестоматий) строго обязательно.
5. Реферат необходимо сдать в установленные сроки. Если он отсутствует или отклонен, студент не допускается к сдаче экзамена. На экзамене возможны вопросы по теме подготовленного реферата.
^ 6. Правила выполнения письменных работ (контрольных текстовых работ):
1. Прежде, чем приступить к выполнению контрольной работы, необходимо тщательно изучить грамматический и лексический материал семестра и выполнить письменные и устные задания, рекомендованные преподавателем.
2. Выполняйте письменные контрольные работы в отдельной тетради. На тетради напишите свою фамилию, инициалы, шифр (если он имеется), адрес, номер контрольной работы.
3. Работа должна быть выполнена аккуратно, четким почерком. При выполнении работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний рецензента.
4. Выполняйте задания работы в той последовательности, в которой они даются в тексте контрольной работы.
5. Необходимо переписать задание. Текст задания следует писать на левой странице, а выполненное задание – на правой.
^ 7. Комплект индивидуальных заданий (рефератов) по дисциплине, тематика курсовых работ (проектов).
Вопросы для контроля.
1. Исторический характер нормы.
2. Нормы кодифицированного литературного языка и нормы разговорной речи.
3. Изменчивость нормы.
4. Кодификация нормы.
^ 5. Роль государства в становлении нормы кодифицированного литературного языка.
6. Нормы современного пиренейского национального варианта испанского языка.
^ 7. Нормы современного мексиканского национального варианта испанского языка.
8. Нормы современного колумбийского национального варианта испанского языка.
^ 9. Нормы современного боливийского национального варианта испанского языка.
10. Нормы испанского языка на территории США.
Темы рефератов и курсовых работ
- Проблема нормы и роль государства в формировании нормы кодифицированного литературного языка.
- Мексиканский территориальный диалект испанского языка в штате Калифорния (США).
- Территориальный диалект испанского языка мексиканского штата Табаско.
- Андалузский и леонский диалекты в пиренейском национальном варианте испанского языка.
- Кубинский территориальный диалект испанского языка в штате Флорида (США).
1 В стилистических целях здесь и далее вместо термина «American English» мы будем употреблять аббревиатуру АЕ.
2 По данной теме см. также: Степанов 1963, 1979; Будагов 1966, 162–166, 1976; Ярцева 1969; Швейцер 1971; Домашнев 1981, 1983, 1988, 13 – 17, 2002, 90 – 97; Реферовская 1972; Реферовская, Бокадорова, Гулыга, Челышева 2001, 194 – 249; Ризель 1962, 103 – 110; Чередниченко 1983; Гак 1976, 1989, 11 – 25; Мечковская 1996; Дубинин 2002.
3 Термин «разновидность» в данном случае используется нами как родовое понятие для обозначения любых форм существования испанского языка.
4 Подробнее см.: Бородина 1958, 71 – 79.
5 См.: Feller 1905.
6 При этом чешские и словацкие лингвисты выделяют также такое языковое образование, как интердиалект. «При взаимных контактах представителей отдельных диалектов устанавливается такой диалектальный узус, в котором стираются различия между диалектами и формируется образование высшего порядка. Это образование, наделенное более широкой сферой функционирования, чаще всего обозначается термином “интердилект”». И далее: «диалект переходит на более высокую ступень развития, в результате чего изменяется его положение в иерархии территориальных образований национального языка» /Рипка 1988, 256/.
7 О трактовке терминов «пучки» и «изоглоссы» в диалектологии см. С. 32.
8 Подробнее см.: Ascoli 1875, 61 – 120.
9 См.: Meyer 1875, 294 – 296.
10 См.: Gauchat 1903, 365 – 403.
11 См.: Катагощина 1955; 1956, 26 – 40. По данному вопросу см. также: Сахад-зе 1966.
12 Появление в лотарингском диалекте этой фонемы, по мнению М.А. Бородиной, связано с германским суперстратом в прошлом и германским адстратом в настоящем. См.: Бородина 1962, 33.
13 Подчеркнем, что под термином «народная латынь» традиционно подразумевается совокупность просторечных форм латинского языка, противостоящих единому литературному языку – классической латыни. Подробнее по данному вопросу см. труды А.В. Широковой (1995, 2002), М.С. Гурычевой (1969), И.Г. Шенгелии (1962), А.Н. Дынникова, М.Г. Лопатиной (1975), Н.Г. Корлэтя-ну (1977) и др.
14 По вопросу об истрорумынском, арумынском, мегленорумынском (меглено-романском) языках /диалектах см. также: Нарумов 2001б, 636 – 655, 2001в, 656 – 670, 2001г, 671 – 681.
15 По этому вопросу см. также: García Mouton 1999; Zamora Vicente 1985; García de Diego 1959.