Линь Хоушен, Ло Пэйюй 300 вопросов о цигун Секреты китайской медицины

Вид материалаДокументы

Содержание


Разъяснение методов
Первая форма
Вторая форма
Третья форма
Четвертая форма
Пятая форма
Шестая форма
Седьмая форма
Восьмая форма
Девятая форма
Десятая форма
Одиннадцатая форма
Двенадцатая форма
Бить в небесный барабан.
Подобный материал:
1   ...   55   56   57   58   59   60   61   62   ...   100
^

РАЗЪЯСНЕНИЕ МЕТОДОВ

106. ЧТО НАЗЫВАЕТСЯ КОМПЛЕКСОМ "ОСНОВА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ МЫШЦ В 12 ФОРМАХ", РАЗРАБОТАННЫМ ДАМО (БОДХИДХАРМОЙ) В ТРАДИЦИЯХ ШАОЛИНЬСКОЙ ШКОЛЫ


"Основа преобразования мышц" ("И цзинь цзин") была создана достопочтенным Дамо. Согласно преданиям, достопочтенный Бодхидхарма прибыл на Восток из Индии и поселился в монастыре Шаолинь. Там он учил махаянистскому "совершенствованию через созерцание" и стал первым чаньским патриархом, пришедшим на Восток (согласно индийским подсчетам, он был 28-м патриархом). Он обнаружил, что у его послушников очень слабое здоровье и поэтому создал этот комплекс упражнений по цигуну, что помогло улучшить физическое состояние монахов. Его система включала в себя статические и динамические упражнения. Что касается статических упражнений, то по прошествии времени при передаче из поколения в поколение они постепенно утратили свой первоначальный вид. Последующие патриархи больше внимания уделяли распространению учения махаяны, а при выполнении статических упражнений - методу "беседы на монашеском сходе" (цань хуа тоу).

Дошедшие до наших дней "12 форм" динамических упражнений связаны с тем, чему обучился в храме Шаолинь у горы Суншань господин Ван Цзуюань. У этого комплекса есть определенные отличия от первоначальных упражнении из "Атласа статических упражнений" ("Цзин гун ту") и "Руководства по технике ударов" ( "Цзи цзи пу"). Однако последующая практика показала, что господин Ван очень тонко выбрал эти 12 форм, весьма полезных для укрепления физического здоровья. Их содержание в основном изложено в нижеследующих стихах-считалках.

^ Первая форма: "Вэйто преподносит палицу".

Все тело выпрямленно стоит, соединенные руки лежат на груди.

Ци уравновешено и шэнь собрано [воедино]; душа покойна, весь облик соответствует предписаниям.

^ Вторая форма: "горизонтально опускать палицу, [которой усмиряют бесов]".

Пальцы ног упираются в землю подобно столбам,

Обе руки разведены параллельно земле.

Душа покойна, эмоции безмятежны;

глаза устремлены вперед,

уста безмолвны.

^ Третья форма: "поддерживать ладонями Небесные врата".

Ладони подпирают Небесные врата, глаза смотрят вверх,

Пальцы ног упираются в землю, все тело выпрямлено.

Сила циркулирует из ног в ребра, взрастая кверху;

зубы крепко сжаты, так что не разжать.

Язык касается нёба, под ним рождается слюна; дыхание, регулируемое через нос, успокаивает сердце.

Обе руки, сжатые в кулаки, медленно-медленно возвращаются в исходную позицию;

Они расслабленно [опущены] по сторонам; [глаза] смотрят внимательно.

^ Четвертая форма: "поменять звезду в созвездии".

Одна рука поднята к небу, ладонь над головой, зрачки смотрят внутрь ладони.

Вдыхать через нос, выдыхать через рот неоднократно для регуляции дыхания; повторять равномерно правой и левой руками.

^ Пятая форма: "волочить за хвост девять коров".

Одна нога выставлена согнутой в колене вперед, вторая отставлена прямой назад; в нижнюю часть живота, пустую и расслабленную, перемещать ци;

Сосредоточить мысль только на руках; обоими зрачками смотреть исключительно внутрь себя.

^ Шестая форма: "выпустить когти, расправить крылья".

Выпрямить тело, одновременно пристально смотреть в открытое окно на восходящую луну.

Раздвинув [взором] горы, смотреть на вечерний морской прилив; совершить такую мысленную прогулку семь раз.

^ Седьмая форма: "девять духов вытаскивают сабли".

Склонить голову набок, согнуть руки; обхватив голову, тереть уши.

В правой подмышке открыть ян, в левой - затаить инь.

Правую - встряхнуть как горы Куньлунь, левую - приклеить к лопатке.

Вращаться попеременно налево и направо, тело вытягивать вверх.

^ Восьмая форма: "ронять на землю три блюда".

Кончик языка упирается в верхнее нёбо; глаза раскрыты, зубы сжаты.

Ноги расставлены как у всадника, обе руки как будто что-то прижимают книзу.

Ладони развернуть вверх, как будто поднимают тысячу цзиней.

Вдыхать воздух через нос, а выдыхать ртом, выполнять

приседания совершенно не наклоняясь.

^ Девятая форма: "лазоревый дракон выпускает когти".

Лазоревый дракон выпускает когти, справа налево,

Левая ладонь двигается по кругу, поворачиваясь у [левого ] бока в области ребер.

Правые когти, "используя попутный ветер", оказываются слева от "облачных ворот".

Ци циркулирует вдоль спины и плеч; [выполняются 1 наклоны поясницы и повороты в области живота.

Регулируют дыхание, добиваясь его легкости,

чтобы подчинить дракона и укротить тигра.

^ Десятая форма: "лежащий тигр хватает добычу".

Обе ноги разведены и согнуты в коленях, корпус слегка наклонен.

Левая нога [изогнута ] как лук, правая [прямая ] как стрела - затем наоборот.

Голова запрокинута вверх, грудь выдвинута вперед;

копчиковый отдел повернут к небу и раскачивается в стороны.

Дыхание ровное - вдохи и выдохи равной длительности; кончики пальцев ног упираются в землю подобно опорам.

Затем надо низко согнуть поясницу и спину и из этого положения вернуться в исходное вертикальное положение.

^ Одиннадцатая форма: "делать поклон, бить в барабан".

Обе ладони лежат на затылке, поясница согнута в глубоком поклоне до колен.

Голова свешивается так, что [взор] опущен ниже [уровня] таза;

рот сомкнут, зубы стиснуты.

Кончик языка слегка упирается в нёбо, руки согнуты в локтях и параллельны друг другу.

Закрыть уши и бить в небесный барабан, словно на струнных и духовых инструментах исполнять все восемь звучаний (вариант: восемь модуляций голоса Будды) [ба инь].

^ Двенадцатая форма: "вилять хвостом, качать головой".

Колени выпрямить, плечи расправить, руками отталкивать землю.

Широко раскрыть глаза, качать головой, сосредоточиться на одной мысли.

Ногу поднять прямо и топнуть [о землю], выпрямить руки.

Семь раз выполнить левой и правой [по очереди], таким образом закончить занятие.

Вот что избавляет от болезней, продляет жизнь, [способствует ] достижению состояния самадхи.

_____

Дамо. - Сокращенное (от Пути-Дамо) китайское имя легендарного буддистского проповедника Бодхидхармы, который прибыл в Китай из Южной Индии примерно в конце V - начале VI в. Основал знаменитый монастырь Шаолинь, стал первым чаньским патриархом. Много внимания уделял психофизическому тренингу как методу достижения просветления (самадхи). Написал ряд трактатов, в том числе и "Си суй цзин" и "И цзинь цзин" (см.: Абаев Н.В. Чань-буддизм и шаолиньская школа ушу // Буддизм и культурно-психологические традиции народов Востока. - Новосибирск: Наука, 1990. - С. 150-151).

Вэйто. - Мифологический полководец, защитник буддистской веры. Имя восходит к санскритскому имени Веда, который был сыном Шивы и Агни и одним из восьми хранителей небесных врат. Особую популярность приобрел в Китае, начиная с династии Тан. С 7 в. его статуи (в парс с каким-либо другим божеством) ставились у ворот буддистских храмов и монастырей для охраны от бесов. Поэтому Вэйто, как правило, облачен в латы и хорошо вооружен. В преследовании нечисти отличается особой стремительностью (см.: Меньшиков Л.Н. Вэйто // Мифы народов мира: Энциклопедия. - М., 1980. - Т. 1. - С. 257).

^ Бить в небесный барабан. - Одно из упражнений самомассажа головы, при котором уши зажимают ладонями, а двумя (средним и указательным) либо четырьмя (всеми, кроме большого) пальцами постукивают по затылку. Некоторые авторы считают, что "бить в небесный барабан" - значит стучать зубами (см.: Стулова Э.С. Даосская практика достижения бессмертия // Из истории традиционной китайской идеологии. - М., 1984. - С. 200.