Грамматическая сказка как прием формирования грамматических навыков в начальной школе (реферат)

Вид материалаСказка

Содержание


Учитель читает детям рифмовку. Затем учитель просит детей вспомнить и назвать, правильно употребив артикль, слова, которые они у
Дипломная работа: Формирование грамматических навыков у учащихся вторых классов на основе "грамматических сказок"
Подобный материал:


Грамматическая сказка как прием формирования грамматических навыков в начальной школе

(реферат)


Выполнил:

Киряева Валентина Ивановна,

учитель английского языка

МБОУ «Верхопенская СОШ

им. М.Р. Абросимова»


Руководитель:


Белгород

2011

Оглавление

Введение ……………………………………………………………………

Глава I. Грамматическая сказка как прием формирования грамматических навыков в начальной школе ……………………………………………………………………………………..

Глава II. Комплекс упражнений, направленных на формирование иноязычных грамматических навыков в начальной школе на основе грамматических сказок ………………………………………………………….

Заключение …………………………………………………………………

Список литературы ………………………………………………………………

Приложение ………………………………………………………………………


Введение

Сегодня обучение иностранным языкам в школе начинается со второго класса. Изучение иностранного языка в данном возрасте полезно всем детям, независимо от их стартовых способностей, поскольку оно оказывает бесспорное положительное влияние на развитие психических функций ребёнка: его памяти, внимания, мышления, восприятия, воображения, - и стимулирует развитие речевых способностей.

Кроме того раннее обучение даёт большой практический эффект в плане повышения качества владения иностранным языком в основной школе, а также открывает возможности для обучения второму иностранному языку.

Однако при обучении иностранному языку в начальной школе учителя нередко сталкиваются с трудностями, обусловленными психофизиологическими особенностями младших школьников. В частности серьезной проблемой является противоречие между наглядно-образным мышлением детей данного возраста и абстрактным характером грамматики английского языка. Темой данной работы стал один из способов решения данной проблемы, а именно прием "грамматической сказки", в обучении учащихся начальной школы.

Актуальность темы определяется высоким интересом к использованию грамматических сказок в обучении иноязычной грамматике при практически полном отсутствии теоретических работ, посвященных данному приему, и недостаточное внимание к нему при практическом обучении английскому языку.

Цель работы состоит в разработке и теоретическом обосновании методики формирования иноязычных грамматических навыков у учащихся начальной школы на основе грамматических сказок.

В связи с поставленной целью необходимо решить следующие задачи:

охарактеризовать грамматическую сказку, как прием формирования грамматических навыков у учащихся начальных классов;

разработать комплекс упражнений для работы преподавателей начальной школы и учреждений дополнительного образования.


Глава I. Грамматическая сказка как прием формирования грамматических навыков у учащихся начальной школы.

Для того чтобы состоялось адекватное осознание учеником конкретного грамматического явления, учитель стремится как можно полнее и точнее раскрыть значение новой грамматической конструкции, обратить внимание на ее особенности и формы, продемонстрировать употребление в речи. Однако в начальных классах реализовать это стремление не так просто. Дело в том, что в грамматический минимум для начальной школы неизбежно входят и общие грамматические понятия, полноценное осмысление и понимание которых предусматривает наличие у детей 7-8-летнего возраста достаточно высокого уровня сформированности и развития понятийного мышления, которое, как показывает опыт, достигает достаточного уровня лишь к 11-12 годам. Учитывая это при обучении грамматике английского языка, учитель опирается на то, что у детей младшего школьного возраста ярко выражено прежде всего наглядно-образное мышление, воображение, способность к подражанию и т.п. Одним из проявлений творческого воображения является персонификация, т.е. наделение животных, предметов, отвлеченных понятий (в нашем случае общих грамматических понятий) человеческими качествами и свойствами, с чем мы часто сталкиваемся в сказках. На основе персонификации были созданы грамматические сказки, суть которых заключается в передаче грамматического правила путем рассказа истории, в хорошо знакомой детям сказочной форме, где герои принимают на себя функции грамматических понятий, а их действия отражают грамматическое правило.

В последние годы прием грамматической сказки стал применятся в обучении иностранному языку. Примером могут служить грамматические сказки Рины Раковской "Корни Иврита" под редакцией доктора Баруха Подольского; учебные комплексы "Сказочный английский", "Сказочный французский", "Сказочный итальянский"; обучающая система "Волшебный английский", разработанная Т.И. Ижогиной. Учителя сами нередко становятся авторами сказок и обмениваются опытом в ходе встреч, семинаров и в сети Интернет.

Эффективность использования грамматических сказок объясняется соответствием данного приема психологическим особенностям учащихся вторых классов. При обучении иноязычной грамматике учеников рассматриваемого возраста следует уделять особое внимание принципу сознательности и принципу наглядности. В грамматической сказке успешно реализуются оба эти принципа, так как, наглядно демонстрируя грамматический материал, она способствует глубокому осознанию грамматического явления. Вследствие этого грамматическая сказка является одним из эффективных способов применения экстралингвистической (неязыковой, предметной) словесно-образной наглядности. Через слово она способствует созданию в сознании учащегося воображаемой схемы, состоящей не из безликих блоков, а из ярких насыщенных образов, что позволяет выделить следующие преимущества данного обучающего приема:

грамматическая сказка как своего рода словесная схема существенно облегчает понимание абстрактных грамматических понятий и содействует их сознательному усвоению;

грамматическая сказка развивает воображение ребенка, что прямо связано с развитием речи и эмоциональной сферы личности, и является средством творческого моделирования ситуаций общения (Ксенофонтова, 2008);

словесный способ подачи новой информации способствует развитию речевых способностей ребенка;

грамматическая сказка провоцирует на самостоятельное соотнесение сказочного сюжета и грамматического правила, т.е. стимулирует умственную активность учащихся.

Кроме того, интерес учеников к сказочному сюжету и непривычная форма учебного процесса существенно повышают мотивацию детей к изучению грамматики английского языка, а значит создают благоприятную атмосферу на уроке и поддерживают внимание учеников. Несомненным преимуществом грамматической сказки также является включение в ее сюжет новой для учеников терминологии, что способствует ее быстрому и эффективному усвоению.

Цель использования грамматической сказки состоит прежде всего в глубоком понимании грамматического явления, поэтому она, как правило, используется на первом этапе формирования грамматического навыка. При этом презентация изучаемого явления не может ограничиться лишь использованием рассматриваемого приема и требует дополнительных действий для формулирования итогового правила и контроля понимания последнего.

Необходимость разработки специального комплекса упражнений, следующего за презентацией грамматической сказки, подчеркивает И.А. Мишакина, которая предлагает к сказке систему упражнений, вовлекающих детей в игру. Как правило, это одно или несколько некоммуникативных заданий, направленных на осознание языкового явления, дающих обучающему возможность сосредоточиться целиком на форме высказывания (Мишакина, 2008: 54-59).

Е.Н. Шеменева выделила основные виды заданий, которые сопровождают тексты грамматических сказок:

вопросы репродуктивно-продуктивного типа (назовите главных героев сказки);

сравнение содержания грамматической сказки с изложением данного материала в учебнике, лингвистических энциклопедических словарях (найдите в учебнике другое наименование слов-родственников);

задания, направленные на осмысление и переработку содержания грамматической сказки, выделение всех признаков языкового явления:

выведение правила, определения, грамматических характеристик;

выведение алгоритма или образца рассуждения;

составление таблиц и конструирование схем;

подбор примеров, иллюстрирующих теоретические сведения;

выполнение традиционных аналитических, аналитико-синтетических, синтетических упражнений и задач (с помощью приглашенных в сказке суффиксов образуйте новые слова).

Иногда учителя также предлагают ученикам выполнить следующие коммуникативно-речевые задачи:

задания, требующие анализа текста (определите тему сказки, озаглавьте ее);

задания требующие сравнения текстов (какие правила описаны в учебнике, а какие в сказке);

речевые задачи аналитико-текстового характера по готовому тексту (составьте свои задания к сказке);

речевые задачи на переработку готового текста (найдите в сказке две фактические ошибки);

речевые задачи требующие создания нового текста (с опорой на готовый текст или без таковой) (напишите свою сказку об окончаниях существительных) (Шеменева, 2003: 26-30).

Перейдем к вопросу структуры грамматической сказки. Она, как правило, совпадает со структурой традиционной сказки, т.е. включает в себя присказку, зачин, сказочное действие и концовку. В присказку включается установка на определенный вид слушания, предлагающая школьникам провести логическую операцию с лингвистическим материалом. В зачине называются герои грамматической сказки - определенные языковые понятия, время и место действия. События, как правило, разворачиваются в соответствующей стране: Морфологии, Грамматике, Частиречии и т.п. Действия героев, моделирующие функции соответствующих явлений в языке, формируют сюжет сказки. Иногда сюжет сказки может иметь форму "фантастической метафоры" (а что было бы если?). Грамматическая сказка отличается лаконичностью упрощенностью сюжета, так как сюжет насыщенный событиями может отвлечь учеников и оттеснить решение учебной задачи на второй план. Концовка либо дает ответ на поставленные перед учащимися задачи, либо содержит вопрос, на который еще только предстоит дать ответ.

Определим основные требования для конструирования грамматической сказки. А. А. Плигин формулирует их следующим образом:

грамматическая сказка должна быть написана простым языком с учетом сенсорных систем восприятия;

она должна строиться на основе понятных для детей данного возраста объектов и моделей;

исполнение принципа одной сложности;

сюжет истории должен быть изоморфен значимым дидактическим элементам.

Мы полагаем, что к требованиям создания грамматической сказки следует также добавить лаконичность сказки, необходимую для поддержания нужного темпа урока, и отсутствие в ней избыточной наглядности, которая отвлекала бы учеников от сути изучаемого явления, а также соответствие конкретным условиям обучения.

Успешность формирования грамматического навыка зависит от многих факторов, к числу которых относятся условия обучения и требования программы.

Важнейшей характеристикой условий, в которых происходит обучение иностранному языку, является методический подход, принципы которого становятся основополагающими при формировании всех видов иноязычных навыков и умений. Выбор подхода должен осуществляться прежде всего в соответствии с психологическими особенностями учащихся. Многие психологи определили важность принципа сознательности, т.е. принципа осознания единиц речи в период их усвоения и способов их использования в речевой деятельности, при обучении второклассников иностранному языку. Принцип сознательности повторяет и включает в себя важнейшие положения классической дидактики: он "требует, чтобы усваивались "не только слова, но и сами явления" (ссылка скрыта); чтобы обучение опиралось не только на восприятие и память ученика, но и на его мышление, для чего нужно не только показывать, но "связывать, поучать, теоретически обосновывать" (ссылка скрыта); он требует, чтобы знания были не формальными, чтобы они "не только удерживались в голове" (Монтень), но были реальными, чтобы ученик умел пользоваться ими" (Леонтьев, 1947: 15). Данный принцип лег в основу когнитивного (познавательного) подхода к обучению, состоящего прежде всего "в усвоении теории изучаемого языка в процессе работы по изучению правил фонетики, грамматики и словоупотребления" (Щукин, 2007).

Однако не стоит забывать и главную практическую (коммуникативную) цель изучения иностранного языка. Ввиду этого в основу подхода к обучению второклассников иностранному языку мы также включаем принцип коммуникативности, под которым понимается "ведущий ссылка скрыта, согласно которому обучение организуется в естественных для общения условиях или максимально приближенных к ним".

Таким образом, наиболее адекватным подходом к обучению грамматике иностранного языка в начальной школе является коммуникативно-когнитивный подход, который представляет собой, с одной стороны, теоретическое обоснование коммуникативной технологии обучения иностранным языкам, т.е. решение таких методических вопросов, как отбор, организация, последовательность изучения языкового и речевого материала и способов его предъявления и тренировки, учитывающих коммуникативные потребности учащихся определенного возраста и учебные условия, с другой стороны, он обеспечивает сознательное усвоение знаний и сведений языкового, страноведческого и культурно-эстетического характера, удовлетворяющих и развивающих познавательные интересы и запросы формирующейся личности учащегося, овладевающей иностранным языком на минимально необходимом уровне.

Преподавание грамматики при коммуникативно-когнитивном подходе имеет эксплицитный характер, а грамматические правила могут вводится как дедуктивным, так и индуктивным путем. Однако предпочтение отдается последнему, так как он более чем дедуктивный способ введения материала способствует осмыслению нового грамматического явления. Использование индуктивного подхода при обучении в начальной школе является возможным и желательным по следующим причинам:

именно на данном этапе активно формируется механизм языковой догадки;

характер грамматического материала в большинстве случаев допускает выведение правила по контексту самими учащимися;

при корректировке выделенного учащимися правила учитель может избежать употребления трудных грамматических терминов, свойственных грамматическим справочникам (Соловова, 2008: 116-117).

Коммуникативно-когнитивный подход к обучению предполагает активное использование наглядности, которая при этом (в отличие от использования наглядности в прямых методах) призвана служить более глубокому осмыслению грамматического явления, которое является фундаментом для формирования прочного и устойчивого грамматического навыка. В роли средства наглядности может служить в том числе и прием "грамматической сказки", принципы построения которой (принцип сознательности, наглядности, научности) соответствуют коммуникативно-когнитивному подходу к обучению.

Итак, в рамках коммуникативно-когнитивного подхода возможно эффективное усвоение значительного по объему грамматического материала в условиях обучения иностранному языку учеников начальной школы.


Глава II. Комплекс упражнений, направленных на формирование иноязычных грамматических навыков у учащихся вторых классов на основе грамматических сказок

Ниже следует комплекс упражнений, направленный на формирование навыка употребления в речи определенного и неопределенного артикля.

Тексты сказок, которые могут послужить обучению другим грамматическим явлениям английского языка помещены в приложение.

Введение: Сказка об артиклях

В одном маленьком английском городке жили два приятеля: A и An. Они занимались торговлей и у них всегда были какие-то предметы в единственном числе, о которых они не знали, поэтому их называли неопределенными. A продавал только предмет, который начинался с согласной буквы (ball, pen, book), An мог продать только предмет, который начинался с гласной буквы (apple, apricot).

Жил в этом городе начальник рынка по имени The, который следил за товаром в любом количестве и определенно знал, кто что продает, все его называли определенный.

The часто приходил к A и An и проверял что у них есть.

“Show me, A, ball”.

“Take, The, ball”.

“Show me, An, apple”.

“Take, The, apple”.

Так неопределенный предмет становился на контроль у определенного артикля.

Контроль понимания:

Oтветьте на вопросы: как зовут жителей маленького городка? Почему их так называют? Чем занимались эти жители (следует выделить, что работали с предметами)? Какие предметы могли продать неопределенные артикли? Как вел учет предметам определенный артикль? Мог ли работать определенный артикль с предметами в единственном и множественном числе?

Упражнения на употребление неопределенного артикля. Замени картинки в предложениях на слова с неопределенным артиклем a / an. Обведи в кружок артикль.

This is …. It is .... This is ... . Give me ... .

Take ... . It is ... .

Упражнения на употребление определенного артикля. Прочитай и подумай, почему существительные меняют артикли. Выучи и расскажи.

I see a cat.- The cat is fat.

I see a pig.- The pig is big.

I see a ball.- The ball is small.

I see a star.- The star is far.

Дорисуй предметы. Подпиши существительные с артиклем.

а) ____________ b) ___________ c) ___________




d) ____________ e) __________ g) ____________




Назови предметы с артиклем.











Игра "крестики-нолики". На доске нарисован большой квадрат, разделенный на 16 квадратов: 4 ряда по 4 квадрата. В каждый квадрат магнитиком прикрепляют картинку изображением внутрь. Дети делятся на две команды, "Крестики" и "Нолики". По очереди из каждой команды дети подходят к доске, переворачивают картинку и называют слово. Если ребенок назовет картинку, употребив правильный артикль, то учитель ее снимает и рисует крестик или нолик. Если предмет назван неверно, картинка возвращается на прежнее место. Выигрывает команда, набравшая наибольшее количество крестиков или ноликов.

^ Учитель читает детям рифмовку. Затем учитель просит детей вспомнить и назвать, правильно употребив артикль, слова, которые они услышали.

My picture

This is a bag. The bag is black.

This is a kite. The kite is white.

This is an orange. The orange is orange.

This is a bed. The bed is red.

Ученики становятся у дальней стены классной комнаты. Учитель показывает картинки с изображением предметов, учащиеся по очереди называют слова. Если ученик правильно называет по буквам слово, он делает шаг вперёд. Тот ученик, который первым достигнет противоположной стены классной комнаты, считается победителем.

Учитель просит учеников перевести следующие фразы с русского на английский: Это стол. Вот дверь. Это книга и тетрадь. Мими дает яблоки Нана. Нана дает карандаш Мими. У меня есть собаки. Полученные фразы учитель выписывает на доску. Затем учитель просит одного из учеников прочитать фразы, написанные на доске. Весь класс находит и выделяет в тексте артикли.


Заключение

В настоящем работе была предпринята попытка рассмотреть методику формирования иноязычных грамматических навыков у учащихся вторых классов на основе грамматических сказок. Мы изучили прием "грамматической сказки", а именно: его сущность, структуру, преимущества использования и ограничения по его применению. Затем мы охарактеризовали условия обучения грамматике учащихся вторых классов, определив количество, времени, отведенного на обучение иностранному языку, и содержание программы по английскому языку для учащихся вторых классов. Мы также определили один из возможных подходов к обучению учеников вторых классов, а именно коммуникативно-когнитивный подход, как наиболее точно учитывающий психологические особенности школьников данного возрастного этапа.

Исследование теоретических основ использования грамматической сказки при обучении грамматике позволило нам составить комплекс упражнений на основе грамматической сказки, учитывающий цели, содержание, условия обучения учащихся вторых классов, их психологические особенности и характер изучаемого грамматического материала.

Проведенный анализ позволяет нам сделать вывод о том, что процесс формирования иноязычных грамматических навыков будет проходить более эффективно при введении нового грамматического материала с помощью грамматических сказок, так как данный прием соответствует психологическим особенностям учащихся вторых классов и условиям их обучения.

В ходе анализа методической литературы мы установили почти полное отсутствие теоретических исследований, посвященных приему "грамматической сказки" и недостаточное внимание к применению грамматических сказок в практике преподавания иностранного языка. В связи со сделанным выводом мы можем рекомендовать использование грамматической сказки в практике обучения иноязычной грамматике учащихся вторых классов. Мы также надеемся на дальнейшее теоретическое исследование особенностей применения грамматических сказок, как методического приема, открывающего широкие возможности в обучении иностранным языкам.


Список литературы
^

Дипломная работа: Формирование грамматических навыков у учащихся вторых классов на основе "грамматических сказок"


eferat.ru/referat-137965.php

Ксенофонтова Т.С. Формирование иноязычных грамматических навыков у детей 5-6летнего возраста на основе креативных ситуаций (на материале английского языка): автореф. дис... канд. пед. Наук. - СПб., 2008.

Леонтьев А.А. Общая методика обучения иностранным языкам. - М.: Русский язык, 1991.

Леонтьев А.Н. Психологические вопросы сознательности учения // Известия АПН РСФСР. Вып.7 - М., 1947.

Мишакина И.А. Сказка как один из премов формирования грамматических навыков немецкого языка. // ИЯШ. Вып.1. - М., 2008.

Плигин А.А. Метафора как способ передачи познавательной стратегии. // www.rost507.ru/Doc1/4Pligin. html.

Примерная программа по английскому языку для начальной школы ссылка скрыта.

Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. – М: Аст: Астрель, 2008.

Федеральный компонент государственного образовательного стандарта среднего (полного) общего образования по иностранным языкам // Новые государственные стандарты по иностранному языку: 2-11 классы/v.ru/ob-edu/noc/rub/standart/.

Шеменева Е.Н. Обучение студентов филологов жанру лингвистической сказки: дис. Канд. Пед. Наук: 13.00.02. - М.: РГБ, 2003.

Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. - М: Филоматис, 2004.

Справочная литература:
  1. Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. - Москва, 2007.



Приложение

Приключения в государстве множественного числа

Жила-была на свете маленькая пушистая кошечка Cat. Она была очень красивая, но ей всегда было грустно, потому что она была одна. А ведь ей так хотелось с кем-нибудь подружиться. И пошла кошечка по свету бродить, искать друзей. Забрела она в волшебное Царство Множественного Числа.

Главный Волшебник знал о горе Cat и решил ей помочь: «Вот тебе волшебная конфетка, когда ты ее съешь, твоей желание сбудется». И он дал Cat вот такую конфетку.

Кошечка Cat ее съела, и вдруг, откуда ни возьмись, появилось много-много таких же маленьких кошечек. Cat радостно кричала: «Ура! Была только я – одна Cat, а стало много Cats».

«Cat+s=Cats!» – радовалась кошечка.

Но всем ли Главный Волшебник давал конфетку –s ? Нет, тем, у кого имя оканчивалось на буковки s, ss, sh, ch, tch, x Волшебник давал конфетку другую:

-es

Bus+es=Buses

Fox+ex=Foxes

Но в этом государство был город Неисчисляемых. Жителям этого государства нельзя есть конфеты. Они очень плакали – что же так и будут всегда в единственном числе?! «Не печальтесь, Вам не нужны конфеты –s, -es. Вас ведь нельзя посчитать – вы неисчисляемые!»

«Ура! Неисчисляемые – значит нас много, нам не грозит одиночество», - и Milk, Butter, Bread, Sugar и другие жители городка Вещество закружились в танце. В городке Понятие тоже царило веселье: Kindness, Honesty и Love.

Был еще один город Двойняшек в государстве Множественного Числа. Там был полный порядок. Одиночество не могло поселиться там. Почему? Очень просто!!! В городе Двойняшек жили предметы, которые состояли из парных частей Trousers, Spectacles, Scissors. Жители этого городка просто не могли быть одиноки.

Ой, чуть не забыла рассказать вам очень неприятный случай, который произошел в городе Упрямцев. Да-да, есть такой город. Жители этого города не хотели есть конфеты (а ведь могли бы!), а для образования множественного числа хотели просто измениться, надеть маску, например (вот упрямцы!). Долго думал Главный Волшебник: «Что же будет в государстве, если каждый будет изменяться, как ему вздумается?!» Но потом разрешил и, согласно его указу, некоторые существительные имеют такие формы множественного числа:

Man – Men Goose – Geese

Woman – Women Mouse – Mice

Вот такие события произошли в государстве Множественного Числа.

Сказка о будущем времени.

Давным-давно в грамматическом королевстве жили глаголы действия. Они рассказывали обо всем, что умели делать люди: читать, писать, бегать, прыгать, плавать и т.д. Они никогда не задумывались о будущем. И вот однажды в королевство приехал цирк. Всюду по городу были расклеены афиши: “Tomorrow… Next week… In a day…”. А что произойдет завтра, через неделю, через день, никто не мог узнать, ведь жители города не думали о будущем. И глаголы решили помочь горожанам. Они пошли к королю и попросили научить их рассказывать о том, что произойдёт в будущем. Король загадал им загадку «Вам поможет волшебное слово, за которым вы всегда должны идти, чтобы попасть в будущее. Первая буква имеет самое длинное название. Вторая буква – это английское слово «я». А третья и четвертая – одинаковые. С них начинается английское слово «лев». Долго думали глаголы и нашли отгадку. А у вас, ребята, получилось? Правильно, это слово “will”. Чтобы сказать «буду читать», вы скажете “will read”, «буду плавать» - “will swim”.

Сказка о прошедшем времени.

В грамматическом королевстве есть город прошедшего времени. В этом городе живут два волшебника: добрый и злой. А между ними проходит дорога, которая разделяет город на две части. Там, где живет добрый волшебник, всегда светит солнышко и поют птички. Жители радостные и у них есть волшебные хвостики –ed, которые им всегда помогают. Там, где живет злой волшебник, небо черное и дует ветер. Жители этой части грустные, потому что им приходится много работать. Однажды в этот город приехал автомобиль с глаголами. Глаголы долго ехали и решили немного отдохнуть. Их встречали волшебники. Глаголы, которые вышли из правой дверцы автомобиля попали к доброму волшебнику. Он дотрагивался до них волшебной палочкой, и у глаголов появился хвостик –ed. Они весело побежали знакомиться с жителями города. А те глаголы, которые вышли в левую дверцу, попали к злому волшебнику. Он дотронулся до них своей волшебной палочкой, и они себя не узнали. У кого-то поменялась буква, а кто-то стал совсем другим. Только нескольким глаголам удалось сохранить своё лицо. И они попросили жителей города: «Запомните нас, иначе мы пропадём». Вам, ребята, тоже нужно запомнить эти глаголы, чтобы помочь им.

Сказка про одинокого жирафа.

Давным-давно жил в пустыне жираф. У него не было друзей, и он был очень одинок. Он ходил по пустыне грустный и часто плакал. А слезы у жирафа были волшебные. Они попадали на песок и превращались в букву “s”. Жираф бежит, за ним “s”, жираф кушает, за ним “s”. Буква “s” так привыкла к жирафу, что уже не отходила от него ни на шаг. Узнали об этом жители пустыни и пришли помочь жирафу. Они стали играть и смеяться. Жираф перестал плакать и буква “s” исчезла. А когда жители разошлись по своим делам, жираф остался один, загрустил, заплакал, и буква “s” опять к нему вернулась. С тех пор если мы говорим о том, что делает один человек или одно животное, мы к глаголу добавляем окончание “s”.

Сказка о двух братцах-суффиксах.

Давным-давно жили на свете английские прилагательные nice, big, long, warm, cold, tall и другие. Собрались однажды они вместе и стали жаловаться, что пока не все они научились делать. «Мы только называем признаки предметов, а нам хочется чуда! Мы хотим сравнивать предметы, какой больше или меньше, какой самый большой или самый маленький».

А в другом грамматическом городе жили два братца суффикса –er и –est. Суффикс –er был совсем маленький, - est был подлиннее своего братца. Эти суффиксы ходили в школу и хотели стать нужными и полезными.

Вскоре прилагательные узнали про двух братцев и подумали: «А вдруг они нам помогут?» И они послали за ними своего гонца – артикль “the”. Прилагательные приняли суффиксов хорошо. Стали они вместе работать. Встанет суффикс – er в конце прилагательного, и получается новое значение: bigger – больше, warmer – теплее. А суффиксу – est досталась задачка посложнее – делать прилагательные самыми большими или самыми маленькими, самыми теплыми или самыми холодными. Суффикс - est испугался: «А вдруг не получится?», и артикль “the” решил, что всегда будет ему помогать. Артикль “the” становится перед прилагательным, а суффикс –est – после. Тогда прилагательное рассказывает о предмете, что он самый – самый: the biggest – самый большой, the warmest – самый теплый.

Вот так прилагательные подружились с двумя суффиксами. Суффикс –er сравнивает признаки предметов и образует сравнительную степень. А суффикс –est рассказывает, что этот предмет самый-самый и образует превосходную степень.