Концепты эмоциональных состояний в лингвокогнитивном и лингвокультурном аспектах (на материале английского языка)
Вид материала | Автореферат |
СодержаниеСТЫДИТСЯ x, f = ПЕРЕЖИВАЕТ¯ х (ИМЕЕТ x, f И НЕПРЕСТИЖНО f) Сценарий “уважение / гордость” В Заключении Основные положения диссертации Подлесова, О.А. |
- Вербализация концепта знание / познание средствами русской фразеологии в лингвокогнитивном, 478.44kb.
- Концепты «счастье» «НЕсчастье» в лингвокультурном содержании русских пословиц, 260.76kb.
- Концепт «странный» в ментальности различных народов (на материале русского и английского, 1215.49kb.
- Имена живой и неживой природы в аксиологическом и концептологическом аспектах (На материале, 285.52kb.
- Научно-педагогические основы формирования профессиональной компетенции будущих учителей, 870.59kb.
- Развитие английского женского дискурса как функциональной системы (на материале английского, 435.58kb.
- Стресс вид эмоциональных состояний, который характеризуется повышенной физиологической, 78.27kb.
- Программа дисциплины опд. Ф. 02. 3 Лексикология английского языка, 112.16kb.
- Психология эмоциональных состояний и их регуляция у детей младшего школьного возраста, 977.21kb.
- Advanced English Course: Лингафонный курс английского языка. Арс, 2001; Media World,, 641.95kb.
ПРЕЗИРАЕТ z, x = ПЕРЕЖИВАЕТ¯ х (ПОРИЦАЕТ z (ИМЕЕТ x, f И НЕПРЕСТИЖНО f)). Как видим, оно отличается от формулы уважения только знаком (минус вместо плюса). Как и в предыдущем случае, это не всегда чисто отрицательная эмоция: так, презрение к сопернику, оказавшемуся в чем-то ниже меня, может вызвать у меня радость по поводу моего превосходства.
^ СТЫДИТСЯ x, f = ПЕРЕЖИВАЕТ¯ х (ИМЕЕТ x, f И НЕПРЕСТИЖНО f). Если субъект стыдится не собственного бытийного признака, а другого субъекта, это означает, что он, в силу своей сопричастности другому субъекту, невольно принимает на себя часть его позора. Если же субъект не имеет к позорнику никакого отношения, он может порицать и презирать его, но вряд ли – стыдиться им.
Это не закон, а лишь тенденция социокультуры. Люди, воспитанные в традициях христианского смирения и милосердия, не презирают падших, а «милость к падшим призывают». Это связано с неразрывным диалектическим единством презрения и гордости: кто презирает других, тот проявляет гордыню, а она в христианстве считается смертным грехом. Существует моральная сентенция, которая направлена на то, чтобы осадить гордеца: “He who sees a mote in his neighbour’s eye, does not see a beam in his own” (Matthew 8: 3). Рус. «Зрит сломицу в оке ближнего, а не зрит бревна в оке своем» (Матфей 8: 3).
В качестве примера приведем один из сценариев:
^ СЦЕНАРИЙ “УВАЖЕНИЕ / ГОРДОСТЬ”
1) ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ: СУЩЕСТВУЕТ х. СУЩЕСТВУЕТ
z. ИМЕЕТ х, f; ПРЕСТИЖНО f.
2) ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЕ СОСТОЯНИЕ z: УВАЖАЕТ z, x.
3) ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЕ СОСТОЯНИЕ x: ГОРДИТСЯ x, f.
Обе эти оценочные эмоции возникают в ситуациях одного итого же типа, но они испытываются разными их участниками: субъект z уважает субъекта x, а субъект х гордится самим собой. Гордость – это, в сущности, то же, что самоуважение (за исключением некоторых нюансов).
Несмотря на частичное пересечение дефиниций, можно выявить ряд специфических признаков отдельных эмотивных концептов. Так, respect – наименее специфический, обобщающий концепт, что делает его наименование доминантой синонимического ряда. Значения слов admiration, honour, worship, reverence, veneration характеризуется наличием семы [высокая интенсивность эмоции]. Значения слов worship, reverence, veneration, homage включают в свой состав сему [сакральное (или близкое к нему) отношение к объекту]. Слова deference, honour(ing) в своих значениях содержат сему [ритуальность]. Ср. рус.: уважение, почтение, почитание, преклонение, боготворение, почет, которые семантически не во всем совпадают с их английскими эквивалентами.
Формализованное описание показывает структурное сходство концептов: с одной стороны, уважения и презрения, а с другой – гордости и стыда; при этом они различаются, с одной стороны, знаком (+ / –), а с другой стороны, направленностью (на другого / на себя).
Из дефиниций следует, что стыд – это социальная, негативная, оценочная эмоция, возникающая под давлением общественных предписаний касательно правил социального поведения и свидетельствующая о социокультурном конформизме субъекта, признающего неадекватность своего поведения вышеупомянутым предписаниям. Если субъект социально не конформен, то есть если он игнорирует или восстает против этих предписаний, его поведение характеризуется окружающими как бесстыдство (англ. shamelessness).
Несмотря на значительное пересечение состава дефиниций, можно установить некоторые специфические черты в значениях членов этой тематической группы. Слова contempt, despising и scorn наименее специфичны и наиболее общи в смысловом отношении, вследствие чего они чаще других повторяются в определениях. В значениях слов contemning, disdain, neglect имеется сема [невнимание / игнорирование], отражающая одно из проявлений презрения. В значениях слов despising, disdain, condescension имеется сема [взгляд свысока], то есть отношение к кому-либо как к нижестоящему на лестнице престижа, а следовательно, ощущение собственного превосходства, что тоже служит проявлением презрения. Но слово condescension выражает мягкое, вежливое (affable) проявление этой эмоции (ср. рус. снисходительность).
Внутренняя форма вышеперечисленных лексических наименований эмоций, а также устойчивых словесных оборотов, обозначающих эти эмоции, фиксирует как их сущность, так и их внешние проявления. Так, слово ignominy восходит к лат. отрицательному префиксу in- + (g)nomen “имя”; имеется в виду потеря (доброго, честного, славного) имени, то есть репутации. В переводе с латыни это слово буквально означает “отсутствие (доброго) имени”.
Аналогичным образом в Главе III описываются и другие подгруппы концептов.
Эмотивные концепты, описанные выше, различаются по знаку (положительные – отрицательные), по направленности выражаемой эмоции (на другого – на себя), по ее интенсивности, по плавности – внезапности ее возникновения, а также по характеру образной составляющей и по лингвистическим (в частности, сочетаемостным) характеристикам их лексических и фразеологических десигнаторов. Эти оппозиции в своей совокупности образуют структуру данного фрагмента концептосферы, рассматриваемой в нашей работе.
^ В Заключении подводятся итоги проделанной работы и намечаются
некоторые дальнейшие перспективы изысканий в избранном направлении:
- анализ когнитивной структуры концептов эмоциональных состояний, не вошедших в число описанных в настоящей работе;
- дальнейшее совершенствование и пополнение метаязыка описания эмотивных концептов;
- распространение разработанного метода описания на смежные концептосферы английской и иных лингвокультур;
- сопоставительное изучение эмотивных концептов английской и русской лингвокультур на основе сценарного метода;
- прикладное использование полученных результатов в области лексикографии, перевода, преподавания языков, представления знаний в системах искусственного интеллекта.
^ ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ
ИЗЛОЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:
а) научные статьи, опубликованные в ведущем российском периодическом издании ВАК РФ:
1. Подлесова, О.А. Полевый метод в исследовании лексико-фразеологического фонда языка [Текст] / О.А.Подлесова // Вестник Самарского государственного университета. – Самара, 2008. № 1 (60), с. 190-197. (0,5 п.л.).
б) научные статьи, опубликованные в других изданиях:
- Подлесова, О.А. Когнитивный подход к анализу лексической и гиперлексической семантики [Текст] / О.А.Подлесова // Современные технологии в Российской системе образования. Сб. ст. VI Всероссийской научно-практической конференции. – Пенза: РИО ПГСХА, 2008, с. 50-53. (0,4 п.л.).
- ^ Подлесова, О.А. Семантические метаязыки описания семантики языковых единиц [Текст] / О.А.Подлесова // Проблемы языковой подготовки студентов: подходы и перспективы. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. – Воронеж, 2006, с. 114-117. (0,4 п.л.).
- Подлесова, О.А. Специфика эмоций как вида когнитивных состояний [Текст] / О.А.Подлесова // Психологические исследования. Вып. 6. – Самара: Универс групп, 2008, с. 62-68. (0,5 п.л.).
- Подлесова, О.А. Специфика эмоций как вида когнитивных состояний [Текст] / О.А.Подлесова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2008, с.139-141. (0,5 п.л.).
- Подлесова, О.А. Способы языкового обозначения и выражения эмоциональных состояний [Текст] / О.А.Подлесова // Альманах современной науки и образования. Часть 1. – Тамбов, 2008, с. 159-161. (0,5 п.л.).