Название темы

Вид материалаДокументы

Содержание


Неделя: 2 Название темы
Список обязательной литературы
Неделя: 3 Название темы
Неделя: 4 Название темы
Неделя: 5 Название темы
Неделя: 6 Название темы
Список обязательной литературы
Неделя: 7 Название темы
Список обязательной литературы
Неделя: 8 Название темы
Неделя: 9 Название темы
Список обязательной литературы
Неделя: 10 Название темы
Список обязательной литературы
Неделя: 11 Название темы
Основные рассматриваемые проблемы
Неделя: 13 Название темы
Основные рассматриваемые проблемы
Основные рассматриваемые проблемы
Список обязательной литературы
...
Полное содержание
Подобный материал:
Введение в теорию межкультурной коммуникации


Неделя: 1

Название темы: Межкультурная коммуникация как академическая дисциплина.

Основные рассматриваемые проблемы:

Межкультурное общение в современном мире. Межкультурная коммуникация как учебная дисциплина. Из истории межкультурной коммуникации. Основные направления исследований.

Список обязательной литературы:
  1. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М, 2000
  2. Грушевицкая Т.Г., Садохин В.П. Основы теории межкультурной коммуникации. М, 2000


^ Неделя: 2

Название темы: Процесс межкультурного общения и его структура.

Основные рассматриваемые проблемы:

Общение и коммуникация. Функции, аспекты, модели коммуникации. Язык как код коммуникации.

^ Список обязательной литературы:
  1. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М, 2000
  2. Язык как средство трансляции культуры. М, 2000


^ Неделя: 3

Название темы: Проблема определения понятия «культура».

Основные рассматриваемые проблемы:

Понятие культуры. Различные определения культуры. Локальная культура. Взаимоотношения культур. Диалог культур.

Список обязательной литературы:
  1. Язык как средство трансляции культуры. М, 2000
  2. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М 2002
  3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: М, 1990

Список дополнительной литературы:
  1. Вежбицка А. Сопоставление культур. М, 2001


^ Неделя: 4

Название темы: Проблема соотношения языка и культуры.

Основные рассматриваемые проблемы:

Различные подходы к проблеме соотношения языка и культуры. Гипотеза лингвистической относительности. Язык – продукт культуры, компонент культуры, условие существования культуры. Лингвокультурология. Перевод как лингвокультурный процесс.

Список обязательной литературы:
  1. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. М, 1996
  2. Хроленко А.Т. Лингвокультуроведение. Курск, 2001
  3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М, 1990

Список дополнительной литературы:
  1. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение. Саранск, 1993


^ Неделя: 5

Название темы: Понятие лингвокультурной общности.

Основные рассматриваемые проблемы:

Этнос. Соотношение культуры и этноса. Национальный характер. Ментальность. Коммуникативное поведение представителей различных лингвокультурных общностей. Понятие стереотипа.


Список обязательной литературы:
  1. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М, 1999
  2. Язык – культура – этнос. М, 1994
  3. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М, 1999
  4. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М, 1996

Список дополнительной литературы:
  1. Этнокультурная специфика языкового сознания. М, 1996
  2. Этнопсихолингвистика. М, 1988


^ Неделя: 6

Название темы: «Картина мира» - одно из центральных понятий межкультурной коммуникации.

Основные рассматриваемые проблемы:

Понятие «картина мира». Научная картина мира. Языковая картина мира. Их соотношение.

^ Список обязательной литературы:
  1. Серебренников и др. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М, 1988
  2. Проблемы языковой картины мира. Н.Новгород, 2002


^ Неделя: 7

Название темы: Выражение национально-культурной специфики в языке.

Основные рассматриваемые проблемы:

Фоновые знания. Безэквивалентная лексика, ономастика, языковые афоризмы, фразеология. Теория лакун.

^ Список обязательной литературы:
  1. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. М, 1998
  2. Кабакчи В.В. Английский язык межкультурного общения. СПБ, 1993

Список дополнительной литературы:
  1. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. СПБ, 1998
  2. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПБ, 2001


^ Неделя: 8

Название темы: Невербальные средства коммуникации.

Основные рассматриваемые проблемы:

Пространство и время в разных культурах. Культура и кинесика. Роль жестов, мимики, взглядов, прикосновений в процессе межкультурной коммуникации.

Список обязательной литературы:
  1. Крейдлин Г. Невербальная семиотика. М, 2002
  2. Николаева Т.М. Жест и мимика в лекции. Москва. 1972
  3. Смирнова Н.И. Невербальные аспекты коммуникации. М, 1973

Список дополнительной литературы:
  1. Блинова А.В. Структурно-семантический анализ невербальных средств коммуникации. М, 1994
  2. Горелов Н.Н. Невербальные аспекты коммуникации. М, 1980


^ Неделя: 9

Название темы: Менталитет. Национальный характер.

Основные рассматриваемые проблемы:

Национальный характер немцев. Факторы, оказавшие влияние на формирование немецкого национального характера. Основные характеристики немецкой деловой культуры.

^ Список обязательной литературы:
  1. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М, 1999
  2. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М 2002

Список дополнительной литературы:
  1. Язык и национальные образы мира. Майкоп. 2001


^ Неделя: 10

Название темы: Теория стереотипов.

Основные рассматриваемые проблемы:

Теория стереотипов. Немецкий автостереотип. Немецкий гетеростереотип.

^ Список обязательной литературы:
  1. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М, 1996


^ Неделя: 11

Название темы: Этикет. Речевой этикет.

Основные рассматриваемые проблемы:

Этикет. Основные виды этикета. Речевой этикет и его выражение. Этикетные формы в немецком языке. Деловой этикет немецкого народа.

Список обязательной литературы:
  1. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет, М, 1988
  2. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет, М, 1988
  3. Дьяченко Е.И. Этикет и культура поведения. М, 1989


Неделя: 12

Название темы: Выражение национально-культурной специфики в языке.

^ Основные рассматриваемые проблемы:

Понятие идионима и ксенонима. Способы наименования инокультурного компонента в тексте. Сокращения как носители национально-специфической информации. Онимы как носители национальной специфики.

Список обязательной литературы:
  1. Кабакчи В.В. Английский язык межкультурного общения. СПБ, 1993
  2. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. СПБ, 1998
  3. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПБ, 2001


^ Неделя: 13

Название темы: Национально-культурное содержание фразеологизмов современного немецкого языка.


Основные рассматриваемые проблемы:

Национальная и культурная специфика фразеологизмов. Виды фразеологизмов с национально-культурной семантикой. Национально-культурное содержание фразеологизмов немецкого языка. Перевод фразеологических единиц с национально-культурной семантикой.

Список обязательной литературы:
  1. Мальцева Д.Г. Перевод немецких фразеологических единиц. М, 1995
  2. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологию. М, 1991
  3. Мальцева Д.Г. Фразеологические единицы немецкого языка. М, 1993


Неделя: 14

Название темы: Национально-культурное содержание фразеологизмов современного немецкого языка.

^ Основные рассматриваемые проблемы:

Национальная и культурная специфика фразеологизмов. Виды фразеологизмов с национально-культурной семантикой. Национально-культурное содержание фразеологизмов немецкого языка. Перевод фразеологических единиц с национально-культурной семантикой.

Список обязательной литературы:
  1. Мальцева Д.Г. Перевод немецких фразеологических единиц. М, 1995
  2. Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологию. М, 1991
  3. Мальцева Д.Г. Фразеологические единицы немецкого языка. М, 1993

Список дополнительной литературы:


Неделя: 15

Название темы: Инвективная лексика современного немецкого языка.

^ Основные рассматриваемые проблемы:

Понятие инвективной лексики. Функции инвектив. Тематическая классификация инвектив немецкого языка. Эмоционально-экспрессивные обозначения лица в немецком языке.

^ Список обязательной литературы:
  1. Жельвис В.И. Поле брани. М, 1995


Неделя: 16

Название темы: «Бытовая» культура современной Германии.

^ Основные рассматриваемые проблемы:

Объявления как носители культурной информации. Значащее бытовое поведение немцев. Забота об окружающей среде как характерная черта немецкого образа жизни. Поведение на автобане.

Список обязательной литературы:
  1. Мальцева Д.Г. Германия. М, 1998
  2. Tatsachen über Deutschland. Sicietäts-Verlag, 1995
  3. Deuschsprachuige Länder. / По странам изучаемого языка. Немецкий язык. Справочные материалы. Сост. Козьмин О.Г., М., 1995


Неделя: 17

Зачет


Список тем возможных рефератов по дисциплине

«Введение в теорию межкультурной коммуникации»


1. Национальный характер. Ментальность.

  • Национальный характер немцев. «Типично немецкие» черты (любовь к чистоте, пунктуальность и т.п.) и их корни. Изменения в структуре национального немецкого характера.


2. Стереотипы.

  • Представление немцев о самих себе (автостереотип) и представления о немцах других (гетерестереотип). Восточные и западные немцы: стереотипные представления друг о друге.


3. Этикет.

  • Определение этикета. Основные виды. Определение речевого этикета. Факторы, влияющие на выбор формулы речевого этикета. Этикетные формулы приветствия и прощания. Обращение и комплимент как элементы речевого этикета.



  • Особенности немецкой деловой культуры. Деловой этикет.


^ 4. Выражение национально-культурной специфики в языке.

  • Идионимы и ксенонимы. Тематическая классификация ксенонимов, способы их образования.


^ 5. Немецкие онимы.

  • Этнонимы и эндоэтнонимы. Символическое значение этнонимов. Наименования немецкого этноса в других культурах и обозначение других этносов в немецком языке.



  • Немецкие личные имена и фамилии. Немецкие онимы, ставшие нарицательными. Немецкие прозвища и их передача на русский язык.



  • Немецкие топонимы.


^ 6. Национально-культурное содержание фразеологизмов современного немецкого языка.

  • Национальная и культурная специфика фразеологизмов. Виды фразеологизмов с национально-культурной семантикой.



  • Национально-культурное содержание фразеологизмов немецкого языка. Передача фразеологических единиц с национально-культурной семантикой на других языках.


^ 7. Инвективная лексика современного немецкого языка.

  • Понятие инвективной лексики. Тенденции в развитии инвективной лексики. Функции инвектив. Гендерная модель оскорблений. Инвективные различия разных культур. Тематическая классификация инвектив немецкого языка.



  • «Канакиш». Эмоционально-экспрессивные обозначения лица в немецком языке.



^ Система оценивания по дисциплине


Виды текущей аттестации аудиторной и внеаудиторной работы

Количество аттестационных мероприятий

Максимальное количество баллов

Посещение лекционных занятий

9

9

Посещение семинарских занятий

9

9

Выполнение контрольно-тестовых заданий

8

40

Подготовка и представление проектной работы (реферата)

1

30

Сбор практического материала по рассматриваемым темам




12




Итого:

100



Список основной литературы к зачету

  1. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М, 2000
  2. Грушевицкая Т.Г., Садохин В.П. Основы теории межкультурной коммуникации. М, 2000
  3. Язык как средство трансляции культуры. М, 2000
  4. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М 2002
  5. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: М, 1990
  6. Вежбицка А. Сопоставление культур. М, 2001
  7. Тимашева О.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. УРАО М, 2004