Название темы
Вид материала | Документы |
- Название курса, 216.88kb.
- Темы, план работы. Каждый раздел плана выделяется в тексте самостоятельной рубрикой,, 60.3kb.
- Методические указания по выполнению курсовых работ для студентов экономических специальностей, 1425.34kb.
- Темы рефератов для студентов специальности «Прикладная информатика в экономике», 16.36kb.
- Темы, название и номер урока, 368.82kb.
- Темы Название раздела, темы Теория (в часах) Практика, 43.82kb.
- Название темы, 144.01kb.
- Название темы, 43.27kb.
- Название темы, 187.55kb.
- Название темы, 145.57kb.
Введение в теорию межкультурной коммуникации
Неделя: 1
Название темы: Межкультурная коммуникация как академическая дисциплина.
Основные рассматриваемые проблемы:
Межкультурное общение в современном мире. Межкультурная коммуникация как учебная дисциплина. Из истории межкультурной коммуникации. Основные направления исследований.
Список обязательной литературы:
- Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М, 2000
- Грушевицкая Т.Г., Садохин В.П. Основы теории межкультурной коммуникации. М, 2000
^ Неделя: 2
Название темы: Процесс межкультурного общения и его структура.
Основные рассматриваемые проблемы:
Общение и коммуникация. Функции, аспекты, модели коммуникации. Язык как код коммуникации.
^ Список обязательной литературы:
- Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М, 2000
- Язык как средство трансляции культуры. М, 2000
^ Неделя: 3
Название темы: Проблема определения понятия «культура».
Основные рассматриваемые проблемы:
Понятие культуры. Различные определения культуры. Локальная культура. Взаимоотношения культур. Диалог культур.
Список обязательной литературы:
- Язык как средство трансляции культуры. М, 2000
- Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М 2002
- Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: М, 1990
Список дополнительной литературы:
- Вежбицка А. Сопоставление культур. М, 2001
^ Неделя: 4
Название темы: Проблема соотношения языка и культуры.
Основные рассматриваемые проблемы:
Различные подходы к проблеме соотношения языка и культуры. Гипотеза лингвистической относительности. Язык – продукт культуры, компонент культуры, условие существования культуры. Лингвокультурология. Перевод как лингвокультурный процесс.
Список обязательной литературы:
- Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. М, 1996
- Хроленко А.Т. Лингвокультуроведение. Курск, 2001
- Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М, 1990
Список дополнительной литературы:
- Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение. Саранск, 1993
^ Неделя: 5
Название темы: Понятие лингвокультурной общности.
Основные рассматриваемые проблемы:
Этнос. Соотношение культуры и этноса. Национальный характер. Ментальность. Коммуникативное поведение представителей различных лингвокультурных общностей. Понятие стереотипа.
Список обязательной литературы:
- Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М, 1999
- Язык – культура – этнос. М, 1994
- Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М, 1999
- Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М, 1996
Список дополнительной литературы:
- Этнокультурная специфика языкового сознания. М, 1996
- Этнопсихолингвистика. М, 1988
^ Неделя: 6
Название темы: «Картина мира» - одно из центральных понятий межкультурной коммуникации.
Основные рассматриваемые проблемы:
Понятие «картина мира». Научная картина мира. Языковая картина мира. Их соотношение.
^ Список обязательной литературы:
- Серебренников и др. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М, 1988
- Проблемы языковой картины мира. Н.Новгород, 2002
^ Неделя: 7
Название темы: Выражение национально-культурной специфики в языке.
Основные рассматриваемые проблемы:
Фоновые знания. Безэквивалентная лексика, ономастика, языковые афоризмы, фразеология. Теория лакун.
^ Список обязательной литературы:
- Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. М, 1998
- Кабакчи В.В. Английский язык межкультурного общения. СПБ, 1993
Список дополнительной литературы:
- Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. СПБ, 1998
- Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПБ, 2001
^ Неделя: 8
Название темы: Невербальные средства коммуникации.
Основные рассматриваемые проблемы:
Пространство и время в разных культурах. Культура и кинесика. Роль жестов, мимики, взглядов, прикосновений в процессе межкультурной коммуникации.
Список обязательной литературы:
- Крейдлин Г. Невербальная семиотика. М, 2002
- Николаева Т.М. Жест и мимика в лекции. Москва. 1972
- Смирнова Н.И. Невербальные аспекты коммуникации. М, 1973
Список дополнительной литературы:
- Блинова А.В. Структурно-семантический анализ невербальных средств коммуникации. М, 1994
- Горелов Н.Н. Невербальные аспекты коммуникации. М, 1980
^ Неделя: 9
Название темы: Менталитет. Национальный характер.
Основные рассматриваемые проблемы:
Национальный характер немцев. Факторы, оказавшие влияние на формирование немецкого национального характера. Основные характеристики немецкой деловой культуры.
^ Список обязательной литературы:
- Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М, 1999
- Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М 2002
Список дополнительной литературы:
- Язык и национальные образы мира. Майкоп. 2001
^ Неделя: 10
Название темы: Теория стереотипов.
Основные рассматриваемые проблемы:
Теория стереотипов. Немецкий автостереотип. Немецкий гетеростереотип.
^ Список обязательной литературы:
- Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М, 1996
^ Неделя: 11
Название темы: Этикет. Речевой этикет.
Основные рассматриваемые проблемы:
Этикет. Основные виды этикета. Речевой этикет и его выражение. Этикетные формы в немецком языке. Деловой этикет немецкого народа.
Список обязательной литературы:
- Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет, М, 1988
- Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет, М, 1988
- Дьяченко Е.И. Этикет и культура поведения. М, 1989
Неделя: 12
Название темы: Выражение национально-культурной специфики в языке.
^ Основные рассматриваемые проблемы:
Понятие идионима и ксенонима. Способы наименования инокультурного компонента в тексте. Сокращения как носители национально-специфической информации. Онимы как носители национальной специфики.
Список обязательной литературы:
- Кабакчи В.В. Английский язык межкультурного общения. СПБ, 1993
- Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. СПБ, 1998
- Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПБ, 2001
^ Неделя: 13
Название темы: Национально-культурное содержание фразеологизмов современного немецкого языка.
Основные рассматриваемые проблемы:
Национальная и культурная специфика фразеологизмов. Виды фразеологизмов с национально-культурной семантикой. Национально-культурное содержание фразеологизмов немецкого языка. Перевод фразеологических единиц с национально-культурной семантикой.
Список обязательной литературы:
- Мальцева Д.Г. Перевод немецких фразеологических единиц. М, 1995
- Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологию. М, 1991
- Мальцева Д.Г. Фразеологические единицы немецкого языка. М, 1993
Неделя: 14
Название темы: Национально-культурное содержание фразеологизмов современного немецкого языка.
^ Основные рассматриваемые проблемы:
Национальная и культурная специфика фразеологизмов. Виды фразеологизмов с национально-культурной семантикой. Национально-культурное содержание фразеологизмов немецкого языка. Перевод фразеологических единиц с национально-культурной семантикой.
Список обязательной литературы:
- Мальцева Д.Г. Перевод немецких фразеологических единиц. М, 1995
- Мальцева Д.Г. Страноведение через фразеологию. М, 1991
- Мальцева Д.Г. Фразеологические единицы немецкого языка. М, 1993
Список дополнительной литературы:
Неделя: 15
Название темы: Инвективная лексика современного немецкого языка.
^ Основные рассматриваемые проблемы:
Понятие инвективной лексики. Функции инвектив. Тематическая классификация инвектив немецкого языка. Эмоционально-экспрессивные обозначения лица в немецком языке.
^ Список обязательной литературы:
- Жельвис В.И. Поле брани. М, 1995
Неделя: 16
Название темы: «Бытовая» культура современной Германии.
^ Основные рассматриваемые проблемы:
Объявления как носители культурной информации. Значащее бытовое поведение немцев. Забота об окружающей среде как характерная черта немецкого образа жизни. Поведение на автобане.
Список обязательной литературы:
- Мальцева Д.Г. Германия. М, 1998
- Tatsachen über Deutschland. Sicietäts-Verlag, 1995
- Deuschsprachuige Länder. / По странам изучаемого языка. Немецкий язык. Справочные материалы. Сост. Козьмин О.Г., М., 1995
Неделя: 17
Зачет
Список тем возможных рефератов по дисциплине
«Введение в теорию межкультурной коммуникации»
1. Национальный характер. Ментальность.
- Национальный характер немцев. «Типично немецкие» черты (любовь к чистоте, пунктуальность и т.п.) и их корни. Изменения в структуре национального немецкого характера.
2. Стереотипы.
- Представление немцев о самих себе (автостереотип) и представления о немцах других (гетерестереотип). Восточные и западные немцы: стереотипные представления друг о друге.
3. Этикет.
- Определение этикета. Основные виды. Определение речевого этикета. Факторы, влияющие на выбор формулы речевого этикета. Этикетные формулы приветствия и прощания. Обращение и комплимент как элементы речевого этикета.
- Особенности немецкой деловой культуры. Деловой этикет.
^ 4. Выражение национально-культурной специфики в языке.
- Идионимы и ксенонимы. Тематическая классификация ксенонимов, способы их образования.
^ 5. Немецкие онимы.
- Этнонимы и эндоэтнонимы. Символическое значение этнонимов. Наименования немецкого этноса в других культурах и обозначение других этносов в немецком языке.
- Немецкие личные имена и фамилии. Немецкие онимы, ставшие нарицательными. Немецкие прозвища и их передача на русский язык.
- Немецкие топонимы.
^ 6. Национально-культурное содержание фразеологизмов современного немецкого языка.
- Национальная и культурная специфика фразеологизмов. Виды фразеологизмов с национально-культурной семантикой.
- Национально-культурное содержание фразеологизмов немецкого языка. Передача фразеологических единиц с национально-культурной семантикой на других языках.
^ 7. Инвективная лексика современного немецкого языка.
- Понятие инвективной лексики. Тенденции в развитии инвективной лексики. Функции инвектив. Гендерная модель оскорблений. Инвективные различия разных культур. Тематическая классификация инвектив немецкого языка.
- «Канакиш». Эмоционально-экспрессивные обозначения лица в немецком языке.
^ Система оценивания по дисциплине
-
Виды текущей аттестации аудиторной и внеаудиторной работы
Количество аттестационных мероприятий
Максимальное количество баллов
Посещение лекционных занятий
9
9
Посещение семинарских занятий
9
9
Выполнение контрольно-тестовых заданий
8
40
Подготовка и представление проектной работы (реферата)
1
30
Сбор практического материала по рассматриваемым темам
12
Итого:
100
Список основной литературы к зачету
- Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М, 2000
- Грушевицкая Т.Г., Садохин В.П. Основы теории межкультурной коммуникации. М, 2000
- Язык как средство трансляции культуры. М, 2000
- Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М 2002
- Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: М, 1990
- Вежбицка А. Сопоставление культур. М, 2001
- Тимашева О.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. УРАО М, 2004