Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме / Л. В. Куликова; Краснояр гос пед ун-т им. В. П. Ас­тафьева. - монография - красноярск, 2006. - 392 с

Вид материалаМонография

Содержание


1.5. Пред­по­сыл­ки воз­ник­но­ве­ния и нап­рав­ле­ния раз­ви­тия дис­цип­ли­ны «меж­куль­тур­ная ком­му­ни­ка­ция»
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   26
^

1.5. Пред­по­сыл­ки воз­ник­но­ве­ния
и нап­рав­ле­ния раз­ви­тия дис­цип­ли­ны
«меж­куль­тур­ная ком­му­ни­ка­ция»


Тер­мин меж­куль­тур­ная ком­му­ни­ка­ция впер­вые по­явил­ся в 1954 го­ду в нед­рах аме­ри­кан­ской на­уч­ной шко­лы куль­ту­ран­тро­по­ло­гов. Пред­вос­хи­щая бу­ду­щие ме­жэт­ни­чес­кие и меж­куль­тур­ные ис­сле­до­ва­ния, пред­ста­ви­те­ли этой шко­лы – Эду­ард Т. Холл и Г.Л. Трэ­гер – опуб­ли­ко­ва­ли статью «Куль­ту­ра и ком­му­ни­ка­ция» (Tra­ger, Hall 1954), в ко­то­рой обоз­на­чи­ли на­уч­но-прик­лад­ную пер­спек­ти­ву дан­ной проб­ле­ма­ти­ки. Даль­нейшее раз­ви­тие но­вое нап­рав­ле­ние по­лу­чи­ло поз­днее, пос­ле вы­хо­да из­вес­тной и мно­гок­рат­но пе­ре­из­дан­ной кни­ги Э.Т. Хол­ла «Не­мой язык» (The Si­lent Lan­gua­ge, 1959), в ко­то­рой ав­тор убе­ди­тель­но обос­но­вы­вал не­пос­ред­ствен­ную связь меж­ду куль­ту­рой и ком­му­ни­ка­цией и воз­мож­ность для срав­не­ния куль­тур, ис­хо­дя из об­щих для всех куль­тур ос­нов. Про­во­дя ана­ло­гию с изу­че­ни­ем инос­тран­ных язы­ков при по­мо­щи уни­вер­саль­ных грам­ма­ти­чес­ких ка­те­го­рий, Холл де­лал вы­вод о дос­туп­нос­ти ос­во­ения по­доб­ным об­ра­зом дру­гих куль­тур и не­об­хо­ди­мос­ти обу­че­ния им в сов­ре­мен­ном ми­ре. Идеи Хол­ла до се­год­няш­не­го дня яв­ля­ют­ся ос­но­во­по­ла­га­ющи­ми для раз­ра­бот­ки те­ории дан­ной дис­цип­ли­ны и для соз­да­ния учеб­ных прог­рамм со­от­вет­ству­юще­го про­фи­ля. Это ка­са­ет­ся преж­де все­го за­ко­но­мер­нос­тей не­вер­баль­но­го об­ще­ния: жес­ти­ку­ля­ции, ми­ми­ки, прок­се­ми­ки (прос­тран­ствен­ной ор­га­ни­за­ции об­ще­ния).

Кон­цеп­ция Э. Хол­ла о ди­алек­ти­чес­ком един­стве куль­ту­ры и ком­му­ни­ка­ции, о куль­тур­ной обус­лов­лен­нос­ти ком­му­ни­ка­тив­но­го по­ве­де­ния ин­ди­ви­ду­умов, при­над­ле­жа­щих раз­ным куль­тур­ным груп­пам, по­лу­чи­ла ши­ро­кое приз­на­ние как в США, так и за ру­бе­жом. Од­на­ко эта кон­цеп­ция не сра­зу наш­ла от­клик в офи­ци­аль­ных ака­де­ми­чес­ких кру­гах (она бы­ла приз­на­на толь­ко пос­ле сме­ны на­уч­ной па­ра­диг­мы, пос­коль­ку ра­бо­ты Хол­ла дол­гое вре­мя счи­та­лись слиш­ком би­оло­ги­чес­ки и де­тер­ми­нистски ори­ен­ти­ро­ван­ны­ми).

Им­пуль­сом для даль­нейше­го раз­ви­тия но­вой дис­цип­ли­ны ста­ли тру­ды аме­ри­кан­ских куль­ту­ран­тро­по­ло­гов Фло­рен­са Клак­хо­на и Ф.Л. Строд­бе­ка (Kluckhohn F.R., Strod­beck F.L., 1961), ка­са­ющи­еся проб­лем цен­нос­тных ори­ен­та­ций, а так­же эт­но­лин­гвис­тов Джо­на Гам­пер­ца и Дел­ла Хаймса (Gum­perz, Hymes, 1972; Gum­perz, 1982) о со­от­но­ше­нии язы­ка и куль­ту­ры. С на­ча­ла 1970-х го­дов меж­куль­тур­ные идеи Э. Хол­ла бы­ли под­хва­че­ны ком­му­ни­ка­ци­он­ны­ми на­ука­ми США. Как часть те­ории ком­му­ни­ка­ции, меж­куль­тур­ная ком­му­ни­ка­ция по­лу­чи­ла зна­чи­тель­ное те­оре­ти­чес­кое обос­но­ва­ние со сто­ро­ны пси­хо­ло­ги­чес­ких ис­сле­до­ва­ний, осо­бен­но крос­скуль­тур­ной пси­хо­ло­гии (Gudykunst, 1983, 1985).

В кон­тек­сте ге­не­зи­са меж­куль­тур­ной па­ра­диг­мы зна­ния осо­бо­го вни­ма­ния зас­лу­жи­ва­ет те­ория или ги­по­те­за лин­гвис­ти­чес­кой от­но­си­тель­нос­ти аме­ри­кан­ских лин­гвис­тов-ан­тро­по­ло­гов Э. Се­пи­ра и Б. Уор­фа, став­шая мощ­ным тол­чком для раз­ви­тия кон­цеп­ций вза­имос­вя­зи язы­ка и куль­ту­ры за­дол­го до то­го, как меж­куль­тур­ная ком­му­ни­ка­ция сфор­ми­ро­ва­лась в от­дель­ное ис­сле­до­ва­тельское нап­рав­ле­ние. Как из­вес­тно, сущ­ность, глав­ная идея ги­по­те­зы Се­пи­ра-Уор­фа зак­лю­ча­ет­ся в том, что мыш­ле­ние, ми­ро­воз­зре­ние и по­ве­де­ние лю­дей лин­гвис­ти­чес­ки де­тер­ми­ни­ро­ва­ны, то есть обус­лов­ле­ны ха­рак­те­ром и при­ро­дой то­го язы­ка, на ко­то­ром они го­во­рят. Из­бе­гая аб­со­лю­ти­за­ции и ги­пер­бо­ли­за­ции это­го по­ло­же­ния, мож­но счи­тать ог­ром­ной зас­лу­гой учёных то, что они «ак­цен­ти­ро­ва­ли осо­бое вни­ма­ние на спе­ци­фи­чес­ких осо­бен­нос­тях воз­ник­но­ве­ния «язы­ко­во­го вос­при­ятия ми­ра», на поз­на­нии ми­ра, преж­де все­го, че­рез ар­се­нал язы­ко­вых средств и на вли­янии та­ко­го по­ни­ма­ния ок­ру­жа­ющей дей­стви­тель­нос­ти на дру­гие фор­мы поз­на­ния лю­дей и их де­ятель­ность» (Бру­тян, 1969: 61).

Боль­шин­ство ис­сле­до­ва­те­лей, за­ни­ма­ющих­ся проб­ле­ма­ми меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции, при­дер­жи­ва­ют­ся мне­ния о не­сом­нен­ной пло­дот­вор­нос­ти идей Се­пи­ра и Уор­фа для раз­ра­бот­ки её те­ории, осо­бен­но в час­ти тес­но­го вза­имов­ли­яния язы­ка, ми­ро­воз­зре­ния и по­ве­де­ния лю­дей (Ma­letzke, 1996; Ле­он­то­вич, 2003 и др.).

Прос­ле­жи­вая ис­то­рию и ус­ло­вия фор­ми­ро­ва­ния меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции как но­вой дис­цип­ли­ны, не­об­хо­ди­мо от­ме­тить, что её воз­ник­но­ве­ние и ут­вер­жде­ние бы­ло обус­лов­ле­но ре­аль­ны­ми про­цес­са­ми сов­ре­мен­но­го ми­ра, прак­ти­чес­ки­ми пот­реб­нос­тя­ми лю­дей са­мых раз­ных куль­тур, про­фес­сий, со­ци­аль­ных ин­сти­ту­тов. Гло­ба­ли­за­ция и ин­тер­на­ци­она­ли­за­ция эко­но­ми­ки и сфе­ры ус­луг, раз­ви­тие ту­риз­ма и биз­не­са, об­ра­зо­ва­тель­ная ин­тег­ра­ция, мно­го­чис­лен­ные миг­ра­ци­он­ные про­цес­сы и воз­ни­ка­ющие на этом фо­не проб­ле­мы не­по­ни­ма­ния и не­до­по­ни­ма­ния, ошиб­ки в об­ще­нии, куль­тур­ные не­до­ра­зу­ме­ния про­бу­ди­ли ин­те­рес спе­ци­алис­тов раз­ных об­лас­тей гу­ма­ни­тар­но­го зна­ния к воп­ро­сам меж­ду­на­род­ной, меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции.

Прак­ти­чес­кая ори­ен­та­ция дан­но­го на­уч­но­го нап­рав­ле­ния пов­ли­яла на оп­ре­де­ле­ние пред­ме­та ис­сле­до­ва­ний меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции, ко­то­рый крат­ко и праг­ма­ти­чес­ки оп­ре­де­ля­ет­ся как вза­имо­дей­ствие пред­ста­ви­те­лей раз­лич­ных куль­тур, или как ком­му­ни­ка­ция, де­тер­ми­ни­ро­ван­ная куль­тур­ной ва­ри­атив­ностью (ср.: Roth, Roth, 2001). Та­ким об­ра­зом, к кон­цу 70-х го­дов в США сфор­ми­ро­ва­лась но­вая меж­дис­цип­ли­нар­ная об­ласть на­уч­но­го и прак­ти­чес­ко­го поз­на­ния проб­лем меж­куль­тур­но­го вза­имо­дей­ствия с соб­ствен­ным пред­ме­том ис­сле­до­ва­ния и со­от­вет­ству­ющи­ми ме­то­да­ми.

В ев­ро­пейских стра­нах, в час­тнос­ти в Гер­ма­нии, ин­те­рес к ис­сле­до­ва­нию меж­куль­тур­ных си­ту­аций по­явил­ся зна­чи­тель­но поз­же. Преж­де все­го, он был выз­ван кон­флик­тны­ми си­туа­ци­ями в об­ра­зо­ва­тель­ной и про­из­вод­ствен­ной сфе­рах в свя­зи с труд­нос­тя­ми язы­ко­вой и со­ци­аль­ной ин­тег­ра­ции им­миг­ран­тов и их де­тей в не­мец­ко­языч­ное куль­тур­ное прос­тран­ство (Knapp, 1990: 68). Ни в один дру­гой ре­ги­он Ев­ро­пы во вто­рой по­ло­ви­не XX в. не пе­ре­се­ля­лось столь­ко лю­дей, как на тер­ри­то­рию За­пад­ной Гер­ма­нии (De­utschland. № 6. 2000).

Го­во­ря об об­ра­зо­ва­тель­ной и соб­ствен­но на­уч­ной кон­цеп­ции меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции в сов­ре­мен­ной Гер­ма­нии, сле­ду­ет от­ме­тить, что дан­ная дис­цип­ли­на не по­лу­чи­ла по­ка здесь окон­ча­тель­ной раз­ра­бот­ки и по­то­му ос­таётся в не­ко­то­ром ро­де дис­кус­си­он­ной. Тем не ме­нее, не­мец­кие ис­сле­до­ва­те­ли внес­ли в те­че­ние двух пос­лед­них де­ся­ти­ле­тий зна­чи­тель­ный вклад в об­щую те­орию и ме­то­до­ло­гию меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции, а так­же в прак­ти­чес­кий опыт ис­сле­до­ва­ний раз­лич­ных куль­тур­ных сис­тем и ком­му­ни­ка­тив­ных стра­те­гий с точ­ки зре­ния куль­тур­но­ан­тро­по­ло­ги­чес­ко­го под­хо­да (см. Ru­dolf, 1968, 1992; Mo­osmüller, 1996; Roth, 1996; Qu­asthoff, 1989; Nicklas, 1991, 1999; Kohl, 1993; Hel­mold, 1993; Schmalz, Ja­cob­sen, 1995; Wi­er­lac­her, 1993; Ma­letzke, 1996, Herbrand, 2002). Нес­коль­ко от­ли­ча­ют­ся в кон­цеп­ту­аль­ном пла­не ис­сле­до­ва­ния, в ко­то­рых меж­куль­тур­ная ком­му­ни­ка­ция рас­смат­ри­ва­ет­ся пре­иму­ще­ствен­но в кон­тек­сте лин­гвис­ти­чес­кой, лин­гво­ди­дак­ти­чес­кой те­орий или те­ории ком­му­ни­ка­ции (Bau­sin­ger, 1985; Knapp, Knapp – Potthof, 1990; Bol­ten, 1992; Mog, Altha­us, 1996; May­ro­se-Pa­rovski, 1997; Wi­er­lac­her, Albrecht, 1998, 2003; Ehrhardt, 2003; Lüseb­rink, 2005).

В Рос­сии но­вая дис­цип­ли­на на­хо­дит­ся в ста­дии на­уч­но­го и прак­ти­чес­ки ори­ен­ти­ро­ван­но­го ос­мыс­ле­ния в фо­ку­се лин­гвис­ти­чес­ких, эт­ноп­си­хо­лин­гвис­ти­чес­ких, эт­ноп­си­хо­ло­ги­чес­ких, куль­ту­ро­ло­ги­чес­ких ис­сле­до­ва­ний (см. Уфим­це­ва, 1998; Клю­ка­нов, 1998; Ле­бе­де­ва, 1999; Грейди­на Н.Л., 1999; Шамне, 1999; Гру­ше­виц­кая, Поп­ков, Са­до­хин, 2002). Спра­вед­ли­вос­ти ра­ди, не­об­хо­ди­мо от­ме­тить, что од­ни­ми из пер­вых в на­шей стра­не не­пос­ред­ствен­но проб­ле­ма­ми меж­куль­тур­но­го об­ще­ния в свя­зи с пре­по­да­ва­ни­ем инос­тран­ных язы­ков на­ча­ли за­ни­мать­ся на фа­куль­те­те инос­тран­ных язы­ков Мос­ков­ско­го го­су­дар­ствен­но­го уни­вер­си­те­та им. М.В. Ло­мо­носова (Пав­лов­ская, 1998; Тер-Ми­на­со­ва, 2000; Бер­гель­сон, 2001). В пос­лед­ние го­ды по­яви­лись пуб­ли­ка­ции по раз­лич­ным ас­пек­там меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции: лин­гвис­ти­чес­ко­му (До­нец, 2001; Меж­куль­тур­ная ком­му­ни­ка­ция, 2001; Леонтович, 2002; Цу­ри­ко­ва, 2002; Гуд­ков, 2003; Зуб­ко­ва, 2003), пси­хо­ло­ги­чес­ко­му (Ко­чет­ков, 2002), ме­нед­жмен­ту (Пер­си­ко­ва, 2002), ди­дак­ти­чес­ко­му (Ас­та­фу­ро­ва, 1997; Ха­ле­ева, 1999; Рот, Коп­тель­це­ва, 2001; Про­хо­ров, 2003; Гри­ша­ева, Цу­ри­ко­ва, 2003). Од­на­ко эм­пи­ри­чес­кие ис­сле­до­ва­ния спе­ци­фи­ки ком­му­ни­ка­тив­ных раз­ли­чий кон­крет­ных пар куль­тур в оте­че­ствен­ном те­оре­ти­чес­ком и прак­ти­чес­ком опы­те по­ка дос­та­точ­но ред­ки (Стер­нин, 2002; Стер­нин, Ла­ри­на, Стер­ни­на, 2003; Ле­он­то­вич, 2002; Ку­ли­ко­ва, 2004).

Ана­лиз оте­че­ствен­ных и за­ру­беж­ных пуб­ли­ка­ций по проб­ле­мам меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции отчётли­во по­ка­зы­ва­ет, что дан­ное по­ня­тие ис­поль­зу­ет­ся се­год­ня ав­то­ра­ми в трёх зна­че­ни­ях, ре­али­зуя раз­но­век­тор­ность нап­рав­ле­ний её изу­че­ния. В пер­вом слу­чае речь идёт о по­ле ака­де­ми­чес­ких изыс­ка­ний в сфе­ре гу­ма­ни­тар­ных на­ук. На­ря­ду с этим раз­ра­ба­ты­ва­ет­ся ди­дак­ти­чес­кий ас­пект в кон­тек­сте уни­вер­си­тет­ско­го пре­по­да­ва­ния «меж­куль­тур­ной ком­му­ни­ка­ции» как от­дель­но­го пред­ме­та и как эле­мен­та, ин­кор­по­ри­ро­ван­но­го в дру­гие дис­цип­ли­ны. В треть­ем зна­че­нии объ­ек­том вни­ма­ния ста­но­вит­ся не­пос­ред­ствен­ный про­цесс об­ще­ния меж­ду пред­ста­ви­те­ля­ми раз­ных куль­тур. В нас­то­ящей монографии в це­лях ис­сле­до­ва­ния и мо­де­ли­ро­ва­ния на­ци­ональ­но­го ком­му­ни­ка­тив­но­го сти­ля об­суж­да­ют­ся как пер­вый, так и тре­тий ас­пек­ты зна­че­ния по­ня­тия «меж­куль­тур­ная ком­му­ни­ка­ция».