Ю. С. Основы общего языкознания. Учебное пособие

Вид материалаУчебное пособие

Содержание


Значение слова с учетом категории структуры (на примере слова дядя)
Синонимы шмштмя 'сильно, очень
Фрагмент 'Человек' из классификации Халлига и Вартбурга
Подобный материал:
1   2   3   4
образуют сигнификат, а только диффе­ренциальные признаки образуют структурную часть внутри сигни­фиката.

Эга часть должна получить особое название. Для ее названия используются следующие термины: русск. означаемое; десиг­нат; англ, signified 'означаемое'; франц. sign if ie 'означаемое'; valeur 'ценность'.

Если по-русски употреблять термин означаемое вместо де­сигнат, то вместо фонетическое слово илислово в плане выражения следует говорить означающее, тогда единство терминологии будет выдержано: означаемое ~ означающее. Эта пара терминов была введена знаменитым швейцарским лингви­стом Ф. де Соссюром (1916 г.) и представляет собой перевод его фран­цузских терминов signifie ~ signifiant. Тот же автор приме­нял для обозначения десигната, или означаемого, в слове термин valeur, букв, 'ценность', или, точнее, 'меновая стоимость'. В этом смысле он использовал термин политической экономии, введенный еще Адамом Смитом, «меновая стоимость товара» в противопостав­лении его «потребительской стоимости». Этим термином де Соссюр хотел подчеркнуть то, что означаемое слова устанавливается отно­сительно означаемых всех других слов его группы, т. е. относитель­ность значения слова по означаемому.

Интегральные и дифференциальные признаки в значении слова играют различную роль в его функционировании и развитии. Часто именно интегральными признаками создается все своеобразие языкового выражения понятий. Вместе с тем в развитии понятий определяющую роль, по крайней мере на первых порах для каждого нового понятия, играет означаемое, или десигнат. Оно отводит место новому понятию в системе уже существующих — в группе лексики, создает костяк понятия, который затем уже обрастает интегральными признаками.

По отношению к вариациям слова в плане содержания означае­мое, или десигнат, может быть иначе названо инвариантом. Вернемся еще раз к нашему примеру со словом дядя:

^ Значение слова с учетом категории структуры (на примере слова дядя)


Инвариант — означаемое, десигнат, или „ценность"

'Мужской член с телей и не являюи щей линии'

емьи, принадлежащий i ийся прямым родствен

; поколению роди-ником по восходя-

Его вариан­ты — сигни­фикаты

1.

'Брат отца или ма­тери'; 'муж тетки'

Самостоятельный вариант, главное

значение, наименее

зависимое от ок-

ружения

2. 'Обращение к взрос­лому мужчине' (в про­сторечии)

Варианты, сильно зави нин, комбинаторные е

ные значения

3. 'Мужчина' (в дет­ской речи)

симые от окруже-арианты, неглав-

Инварианты определяются только через соотношения друг с другом, их сущность не зависит от позиции, в которой они находят­ся в данном конкретном высказывании, в речи. Варианты, напротив, это такие представители инварианта, которые частично, более или менее, зависят от позиции в речи — от окружения другими словами.

Самостоятельный вариант соотносится с инвариантом непосредст­венно; нередко — в практических целях — можно считать инвари­ант логической формулировкой самостоятельного варианта (так и в данном примере). Другие варианты соотносятся с инвариантом лишь косвенно и опосредованно.

§ 13. Процесс называния. Понятие о внутренней форме слова и этимологии. Выше мы рассмотрели, как устроены и соотносятся друг с другом в языке уже названные явления и понятия. Остан-о-вимся теперь на вопросе о том, как получаются названия. Этот во­прос составляет суть особого отдела языкознания — ономасио­логии, или теории номинации (именования).

Не следует думать, что место слова в лексической системе на­всегда определено тем, как получилось данное слово-название. Такая связь существует лишь на самых первых порах возникновения слова, а в дальнейшем соотнесенность слов друг с другом определяется их значениями. С примерами расхождения называния и значения мы уже встречались на предыдущих страницах: цветковые растения имеют малое отношение к цвету и цветам, машина к мельнице (§ 6). Задержимся еще раз на последнем примере. Как мы видели, разви­тие проходило так, что сначала существовали два непересекающихся ряда явлений действительности и понятий о них (1) жернов, ступа, мельница для зерна, machina и т. д.; 2) молот, топор; простые ме­ханизмы (ворот, клин и др.); сложные механизмы и т. д.), а в опре­деленный момент на почве латинского языка произошел перенос слова machina (ранее заимствованного из греческого языка, где было (ia^avdi в значении 'хитроумное средство') от называния мельницы к называнию сложного механизма. Перенос осуществился на основа­нии метафоры, но два ряда явлений и соответственно понятий не смешались: понятие о сложных механизмах не включилось в ряд понятий о мельницах (скорее уже мельница стала осознаваться как разновидность механизма).

От процесса первоначального наименования сохраняются не­которое время следы в виде внутренней формы слова. Под внутрен­ней формой понимают способ, каким в новом наименовании представлено старое наименование (А. А. Потебня). В естественных языках внутренняя форма часто недолговечна, она забывается, ис­чезает, и объясняется это тем, что определяющую роль, как уже было сказано, играют системные связи слова, его принадлежность к груп­пам и структурам в составе лексики, а не его происхождение.

Так, в современном русск. час мы уже не видим его внутренней формы, давно утраченной: слово час означало некогда зарубку на палке или на притолоке в избе, отмечавшую меру времени, и этой мерой был, конечно, не современный час, а в каждой местности иной отрезок времени. Выясняется это по этапам. То, что мера времени была неустойчивой, видно из ближайших сравнений русск. час с украинск. час, польск. czas, чешек, cos,— все эти слова означают 'время'; то, что первоначально мерой служил надрез, зарубка, вид­но из более далеких сравнений с балтийскими языками, например с литовским, где тот же корень kas- означает 'копать, рыть'. Таким образом, русск. час оказывается в дальнем родстве с косить и чесать, но эта связь нами совершенно не ощущается и не имеет никакого от­ношения к понятию времени. Работы по выяснению первоначальной внутренней формы слова называются этимологией.

Дольше сохраняется внутренняя форма в словах, имеющих от­четливо выделимые части — корни, приставки, суффиксы: по со­ставу слова легко ощущается его происхождение. Например, писа­тель — 'тот, кто пишет', читатель — 'тот, кто читает'. Внутренняя форма отвечает здесь лишь означаемому, или десигнату, соотнося эти слова с глаголами писать и читать. Значение же этих слов, их сигнификат, гораздо богаче и сложнее. Писатель и читатель — со­циальные категории, совершенно отличные от наименования лиц по процессу писания или чтения (ср. пишущий, писец; читающий, чтец). Когда внутренняя форма слова по воле художника слова или просто человека, чуткого к слову, внезапно оживляется, это удив­ляет нас, а иногда и смешит. Ср.: ...Шли домой ватагой, громко го­воря, стуча по «пешеходам» (И. Бунин. Лика), пешеходы здесь — деревянные тротуары. Или еще: Он все о кладах мечтает, ... все клад и клад ... какой кладовщик нашелся! (А. Рыбаков. Кортик), действительно, клад кладовая склад кладовщик — слова од­ного корня.

С другой стороны, внутренняя форма наименования не предре­шает отнесения наименованного предмета и понятия о нем однознач­но к тому, а не иному ряду предметов и понятий. Это заметно уже и в приведенном случае: пешеходы могут быть и людьми, и тротуара­ми. Еще пример. Подснежниками в разных краях России называют самые разные цветы, лишь бы они были первыми и всходили из-под снега: в Подмосковье белые чешре/ищы, \\ спине медуницы, и го­лубые печеночницы; па Урале желтые прострелы или сон-траву; в лесостепном крае — синие сциллы.

Напротив, в искусственных языках внутренняя форма всегда сохраняется, пока сохраняется данное наименование: без внутрен­ней формы там нет наименования, нет знака. Внутреннюю форму называют там концептом, концептом денотата, или смыслом. Смысл — это путь, которым мы пришли к имени (Г. Фреге). С точки зрения логики, выражения сэр Вальтер Скотт и автор Вэверлея — это имена, они имеют один и тот же денотат (это — известный писатель), но обладают различными смыслами, или концептами, этого денотата, потому что называют его разными путями: в первом случае — от его титула, семьи и имени, данного при крещении; во втором — от его писательской деятельности. На эти логические термины следует обратить внимание для того, чтобы не смешивать их с лингвистическими понятиями и не вводить без необходимости в языкознание.

§ 14. Лексические и семантические поля. Понятие о сочетаемо­сти слов и дистрибуции. В предыдущих разделах мы затронули pa:t-ные типы более тесных и менее тесных групп слов в лексическом составе языка: антонимические ряды, синонимические ряды, тема­тические группы, такие, как «черты характера», «глаголы передни-жен и я человека». Все эти группы — разновидности одного явления лексического или семантического поля. Однако сам irpMini «ноле» обычно применяется лишь к достаточно обширным группам слон. Разные исследователи по-разному подходили к изучению системно­сти в лексике и выделяли поля, опираясь на разные основания. Со­ответственно этим основаниям и по именам исследователей поля могут быть классифицированы следующим образом.

Поля М. М. Покровского. Мы называем их так по имени русского ученого, впервые поставившего задачу системного изуче­ния лексики (начиная с 1890-х годов). Поля такого типа выделяются на основе совместного применения трех критериев: 1) тематическая группа (слова относятся к «одному и тому же кругу представлений», по выражению М.М. Покровского), 2) синонимия, 3) морфологиче­ские связи. Под последними понимаются группировки по принципу названий деятелей, орудий, способов действия и т. д. (слова, сгруп­пированные таким образом, имеют общие показатели в своей форме— суффиксы и проч.), а также более сложные отношения, например отношения отглагольных имен существительных к глаголам. Такой ряд слов и их значений, как отвод у кабеля 'ответвление1, отвод в лесу 'место, отведенное для вырубки', для отвода глаз и т. п., может быть понят только в связи с организацией значений и форм соответст­вующих глаголов — отводить, выражающего активное действие, и отводиться,— пассивное. Систему «сходных представлений» М. М. Покровский связывал с системами явлений общественной и хозяйственной жизни (орудиями труда и т. п.). Названный тип полей остается одним из самых актуальных объектов лексико-семантиче-ских исследований.

Поля И. Трира. Немецкий автор (первая работа 1931 г.) предложил разделять ноля на лексические и понятийные. Понятий­ное поле — обширная система взаимосвязанных понятий, органи­зованных вокруг центрального понятия, например 'ум, разум'. Лексическое поле образовано каким-либо одним словом и его «семьей слов». Лексическое поле покрывает только часть понятийного поля, другая часть последнего покрыта другим лексическим полем и т. д. Понятийное поле оказывается в плане выражения составленным по­добно мозаике. И. Трир делит весь словарь на поля высшего ранга, эти — на поля более низкого ранга и т. д., пока не доходит до от­дельных слов. Слово играет в его системе подчиненную роль. Вве­денный им принцип И. Трир подчеркнуто противопоставлял изуче­нию лексики в связи с предметами материального мира. Эта концеп­ция подверглась резкой критике ученых разных направлений. На­званный принцип полей сохраняет определенное значение при изу­чении явлений духовной культуры и их выражения в языке.

Поля В. Порцига. Этот немецкий лингвист предложил (с 1934 г.) иной принцип выделения полей. В. Порциг обратил внима­ние на явления такого типа: слово схватить, нем. greifcn, обяза­тельно предполагает наличие в языке такого слова, как рука. Но обратное отношение не имеет места: рукой можно не обязатель­но хватать, но выполнять массу самых различных действий. На этом основании в лексике выделяются, по терминологии В. Порцига, «элементарные семантические поля», ядром которых всегда является либо глагол, либо прилагательное, так как обычно эти классы слов могут быть сказуемым (точнее: «выполнять предикативную функ­цию»). Примеры таких полей:

'схватить' —>• 'рука',

'лаять' ->• 'собака',

'жмурить' -v 'глаза',

'кусать' ••»• 'зубы',

'белокурые' ->- 'волосы' и т. п.

В последние годы поля такого типа легли в основу быстро разви­вающихся в разных странах исследований по выявлению г л у бин-ной семантической структуры языка. Еще с одним типом полей мы познакомимся ниже (§ 15).

Как видно из самого факта существования лексико-семантиче-ских полей, слова в языке предрасположены сочетаться друг с дру­гом не любым, а лишь тем или иным определенным образом. Их предрасположенность к сочетанию проявляется в факте сочетания в речи. Предрасположенность и факты сочетания называются со­четаемостью. Она имеет различный характер и допускает обоб­щение в типы. Типом наиболее сильной сочетаемости является та, которая вытекает из «полей Порцига». В таких случаях появление в речи глагола или прилагательного с почти стопроцентной упгрен-ностыо прсдска шшк'т появление соотштггиующгго существитель­ного. Например: Не жмурыпс . . . (,'лч:>а); 1'дс ;>пю лист .. . '.' (<-опа­ка; возможно и шакал); J7 не могу кусать этим ... (зубом). С иным видом сильной сочетаемости мы встречаемся тогда, когда в значении слова не заложено никакого признака, требующего его сочетания именно с данным, а нес другим словом, но оба слова тесно срослись, образовав фразеологическое сочетание: витать ... (в облаках); баклуши ... (бить); лясы ... (точить); замуж .. . (пойти, выйти); заклятый . .. (враг); проданной . .. (дождь) и т. п. (Об этом см. под­робнее след, раздел.) Плпболес нижний практически тип составляет средняя по силе сочетаемость, избирательность слов: со словом экзамен сочетается сдать, провалить; меры принять, осущест­вить; поражение потерпеть, нанести; победу одержать; диаг­нозпоставить и т.п. Избирательная сочетаемость допускает обобщение в таком, например, виде.

^ Синонимы шмштмя 'сильно, очень*

(помечена iiiiK'riiiii'UiH'/iii,)





изо всех сил

во всю

во весь опор

на­взрыд



отвала

(It I' \t

1 Г/К'/(|Ч/

чти пни, '' .'/

И Г Д.

кричать

|_ I
















-1-




плакать










\













стараться бежать любить

+ +




+







+

+




наесться













+










одобрять
















+







и т.д.

























Совокупность фактов сочетания составляет д и с т |> и Г» у ц п ю. Приведенная табличка иллюстрирует полную дистрибуцию семи глаголов относительно семи наречий (или, обратно, семи наречий от­носительно семи глаголов). Но это лишь часть дистрибуции этих

49глаголов (так как они могут сочетаться и с другими наречиями) и лишь часть дистрибуции этих наречий (так как они могут соче­таться с другими глаголами).

§ 15. Вся лексика как система. Словари-тезаурусы. Словари-те­заурусы (от лат. заимствования из греч. thesaurus 'сокровищница, богатство') — это словари, в которых представлены все известные слова данного языка. Для расположения слон и них принимается обычно классификация от понятий, от «идей», поэтому такие словари иначе называются идеографическими. Ocmmnue словари-тезаурусы: английского языка — Роже (P. M. Rogel), немецкого языка — Дорнзайфа (F. Dornseif). В процессе составления подобных словарей вы­яснилось, что классификация лексики на понятийной основе, хотя и с некоторыми натяжками в частностях, вполне возможна и таким образом самый факт существования таких словарей доказывает сис­темность лексики. Для иллюстрации этой системности мы приведем одну из наиболее удачных классификаций —• систему Р. Халлига и В. Вартбурга20[1], которые использовали также «языковые», или «бытовые», понятия (см. о последних § 3). Общая схема этих исследо­вателей таков;) (см. па стр. 50).

^ Фрагмент 'Человек' из классификации Халлига и Вартбурга

Человек



1


2


3[1] См.: А.П. Евгеньева. «Введение» в книге: Словарь синонимов русского языка, т. I. Л., «Наука», 1970, стр. 12; О.С. Ахманова. Очерки по общей II русской лексикологии. М., Учпедгиз, 1957 (ч. 4).

4[2] А.А. П о т е б н я. Из записок по русской грамматике, т. I—П. М., Уч­педгиз, 1958, стр. 19.

5[3] С. Карцевский. Об асимметричном дуализме лингвистического зна­ка. В книге: В. А. Звегинце в. История языкознания XIX—XX в. в очерках и извлечениях, ч. II, изд. 3. М., «Просвещение», 1965, стр. 87; Е. Курилович. Заметки о значении слова. В книге: Е. Курилович. Очерки по лингвистике. М., «Прогресс», 1962, стр. 246.

6[4] Ал. Зеленецкий. Эпитеты литературной русской речи, ч. I. M., 1913.

7[1] О. Н. Трубачев. Ремесленная терминология в славянских языках. М., «Наука», 1966.

8[2] С. А. Шостаковский. Систематика высших растений. М 1971, сгр. 118.

9[3] Ю.С. Сорокин. Из истории русской естественнонаучной терминоло­гии и ее литературного распространения (термин растение и его синонимы). «Известия АН СССР. Отделение литературы и языка», т. 25, вып. 3, 1966.

10[4] О развитии этого понятия см.: М. М. Покровский. Machina (Eine enusiologische Skizze), «Indogermanische Forschungen», 49, 1931; В. А. Добровольский. Развитие понятия «машина» и необходимость его уточнения. «lluyiii. зап. Одесского политехи, ин-та», т. 4, вып. 2. Харьков, 1955.

11[1] Звездочка применяется в лингвистике перед записью слов и выражений, не известных из наблюдения и реконструированных.

12[2] На основе этого принципа составлен двухтомный Словарь синонимов рус­ского языка. Л., «Наука», т. I, 1970; т. II, 1971 (подробнее см.: А. П. Е в г е н ь-е в а. «Введение», в первом томе этого словаря, стр. 8—14).

13[3] Р. Якобсон. Поэзия грамматики и грамматика поэзии. В сб. «Poetics. I'oetyrn. Поэтика», (I). Warszawa, 1961, стр. 401.

14[4] A. H. Веселовский. Психологический параллелизм и его формы
в отражениях поэтического стиля. В книге: «Историческая поэтика». Л., 1940;
Б. А. Ларин показал, что параллелизм называния — одно из оснований поэзии
вообще; см.: Б. А. Л а р и н. О лирике как разновидности художественной речи

15[1] Двойная косая черта — принятый в лингвистике знак, означающий 'варь­
ируется, чередуется'.

16[2] Р.Г. Пиотровский. Информационные измерения языка. Л., «Нау­ка», 1968, стр. 86.

17[3] Знак ~, когда он помещается между двумя элементами, служит обозначе­нием их оппозиции (в словарях он применяется иначе, в качестве заменителя слова или части слова).

18[4] Л. Толстой. Дневник, запись 26 дек. 1900 г. Собр. соч., в 20-ти т., т. 20. М., 1965, стр. 258.

19[5] С логической точки зрения см. об этом: А. И. У е м о в. Проблема синони­
мов и современная логика. В сб. «Логико-грамматические очерки». М., «Высшая
школа», 1961; Ш. Б а л л и. Общая лингвистика и вопросы французского языка,
пер. с франц. М., Изд-во иностр. лит., 1955, стр. 144—157.

20