Книга перемен 2-е издание исправленное и дополненное
Вид материала | Книга |
- Психология лидера издание третье, исправленное и дополненное ннбф "Онтопсихология", 2605.04kb.
- Головин Е. Сентиментальное бешенство рок-н-ролла. (Второе издание, исправленное и дополненное), 1970.65kb.
- М. А. Мам-лы Издание 2-е, исправленное и дополненное. Печатается по изданию Товарищества, 1334.99kb.
- Издание Атласа Республики Коми Министерство природных ресурсов и охраны окружающей, 191.5kb.
- Владимир Петрович Морозов Искусство и наука общения: невербальная коммуникация Oт редактора, 1590.81kb.
- Учебное пособие 2-е издание, исправленное и дополненное Согласно Федеральному компоненту, 4650.13kb.
- Православная Церковь и Сектанты. Часть Общие вопросы, 6403.26kb.
- Приказ № от 20 г. Рабочая программа по физике 8 класс, 511.35kb.
- Очерки российского сектоведения Сборник Издание 2-е, дополненное, 10804.55kb.
- Учебно-методическое пособие для студентов специальности «Социальная педагогика» 2-е, 1186.26kb.
вьетнамского языка, создав для последнего учебник (1934). Совместно с
Б.А.Васильевым (1899-1946), другим выдающимся учеником В.М.Алексеева, он
написал также в 1934 г. учебник китайского языка (байхуа). Ю.К.Щуцкий входил в
состав временной комиссии по латинизации китайской письменности при
Всесоюзном центральном комитете нового алфавита и постоянно участвовал в
работе группы по изучению синтаксиса в Ленинградском научно-
исследовательском институте языкознания. Наиболее значительным результатом
его лингвистических изысканий стала статья "Следы стадиальности в китайской
иероглифике" (1932).
11 февраля 1935 г. Ю.К.Щуцкий получил звание профессора. Сохранилось
написанное для этого в октябре 1934 г. представление академика В.М.Алексеева
("Записка о Ю.К.Щуцком"). В феврале 1935 г. В.М.Алексеев также составил
публикуемую ниже "Записку о научных трудах и научной деятельности
профессора-китаеведа Юлиана Константиновича Щуцкого", в которой предлагал
увенчать его ученой степенью доктора востоковедных наук honoris causa. Это
предложение не было реализовано, но зато 15 июня 1935 г. Ю.К.Щуцкий
удостоился степени кандидата языкознания без защиты диссертации. 3 июня 1937
г. он в качестве докторской диссертации с блеском защитил законченную за два
года до этого монографию "Китайская классическая "Книга перемен".
Исследование, перевод текста и приложения", официальный отзыв на которую
дал все тот же В.М.Алексеев. Эта глубокая и скрупулезная рецензия,
представляющая самостоятельный научный интерес, является ценным
дополнением к работе Ю.К.Щуцкого, поэтому мы сочли целесообразным включить
ее в настоящее издание. Вторым официальным оппонентом был член-
корреспондент (позднее – действительный член) АН СССР Н.И.Конрад, чья
оценка данной работы также представлена ниже.
После защиты диссертации рукопись Ю.К Щуцкого поступила для публикации в
Ленинградское отделение Издательства АН СССР, где ее редактором должен был
стать работавший там тогда будущий академик Д.С.Лихачев. Однако 3 августа
1937 г. в пос. Питкелово Ленинградской области Ю.К.Щуцкий был арестован, а
затем по печально знаменитой статье о контрреволюционной агитации и
пропаганде (ст. 58, §10-11) осужден на "дальние лагеря и долгий срок без права
переписки". В "оттепельной" справке о посмертном реабилитации последним в его
жизни указан 1946 год, а в "Биобиблиографическом словаре советских
востоковедов" – 1941 год147. Однако за эвфемистическим изложением приговора
скрывался расстрел в ночь с 17 на 18 февраля 1938 г.148 Достаточным основанием
для этой варварской акции послужили его пребывание в Японии (1928), контакты с
японскими учеными и публикация научной статьи на китайском языке в японском
журнале (1934), открытое признание себя антропософом и т.п. "преступления".
Рукопись монографии Ю.К.Щуцкого 28 ноября 1937 г. была возвращена из
издательства в Институт востоковедения АН СССР (ныне – Санкт-Петербургский
филиал Института востоковедения РАН) по запросу его ученого секретаря. В
архиве института она, в отличие от основной части рукописного наследия
трагически погибшего ученого, благополучно пролежала до конца 50-х годов. В
1960 г. после реабилитации автора и благодаря усилиям Н.И.Конрада,
выступившего в качестве редактора монографии, она была опубликована, сразу
получила высокую оценку научной общественности и заняла место одной из
вершин отечественного китаеведения.
Уже через полгода после выхода в свет "Китайской классической "Книги перемен""
компетентный рецензент В.А.Рубин писал, что "без всякого преувеличения работу
Ю.К.Щуцкого можно назвать подвигом и достижением культуры в самом широком
смысле"149. В другой рецензии, появившейся в 1963 г., Ф.С.Быков, отметив, что "до
Ю.К.Щуцкого никто из европейцев не сделал и попытки приступить к решению
столь исключительно сложной задачи", также признал его работу "настоящим
научным подвигом"150. По прошествии нескольких лет еще решительнее
высказался В.Г.Буров, назвавший труд Ю.К.Щуцкого "фундаментальным
исследованием, равного которому нет в европейской синологии"151. В 1979 г. книга
Ю.К.Щуцкого была переведена на английский язык и издана видными
специалистами (в частности Г.Вильгельмом) сначала в США, а затем в Англии,
что явилось свидетельством международного признания ее большой научной
значимости. Это особенно впечатляет, поскольку речь идет о произведении,
написанном почти за полвека до того. В рецензии на английский перевод,
опубликованной одним из центральных востоковедных журналов Запада, работа
Ю.К.Щуцкого была названа "экстраординарной", а сам автор – "проявившим
замечательный аналитический талант"152.
Среди дошедших до нас научных трудов Ю.К.Щуцкого Монографии о "Книге
перемен" несомненно принадлежит первое и особое место. Вторым по значению
следует признать цикл его работ о даосизме: "Исповедание Дао у Гэ Хуна", "Дао и
Дэ в книгах Лао-цзы и Чжуан-цзы", "Даос в буддизме" (1927), "Основные проблемы
в истории текста Ле-цзы" (1928), статья о Ду Гуан-тине (1934), рецензия на книгу
Б.Бельпэра "Даосизм и Ли Бо" (1935). Известно также, что в 1928 и 1936 гг.
соответственно Ю.К.Щуцкий составил иероглифические указатели к
фундаментальным даосским трактатам "Юнь цзи ни цянь" ("Семь ящиков
облачной литературы", XI в.) и "Дао дэ цзин" ("Канон пути и благодати", V-IV вв. до
н.э.). Ценный вклад в знакомство русскоязычного читателя с китайской
классической поэзией внес он своими прекрасными переводами.
Ю.К.Щуцкий был высокоодаренной личностью, наделенной как
экстраординарными научными способностями, так и большим художественным
талантом, прежде всего в области музыки, живописи и поэзии. Его научный облик
с достаточной полнотой представлен в помещенных далее отзывах
В.М.Алексеева и Н.И.Конрада. Но следует подчеркнуть, что и научные, и
художественные искания Ю.К.Щуцкого определялись единой мировоззренческой
установкой, которая хорошо выражена им самим в автобиографическом
"Жизнеописании", сделанном в 1935 г. по просьбе В.М.Алексеева. Этот
публикуемый ниже документ показывает, что хотя философские взгляды
Ю.К.Щуцкого не лишены фантастичности, их очевидное достоинство –
стремление к целостному гуманистическому знанию, включающему в себя
высшие духовные достижения различных культур. При таком подходе
исследование "Книги перемен" для Ю.К.Щуцкого составляло не только и даже не
столько историко-культурную, сколько культуросозидательную и духовную задачу.
В начале рецензии В.М.Алексеева отмечено, какую стену непонимания и
невежества пришлось пробить Ю.К.Щуцкому. Его научный и жизненный путь был
не только усыпан многими терниями, но и украшен творческим общением с рядом
выдающихся людей. Одним из первых среди них был В.М.Алексеев, всегда
оказывавший своему лучшему ученику всяческую поддержку и неизменно
отзывавшийся о нем в превосходных степенях, даже во времена, когда это можно
было делать лишь косвенно, не называя имени153. О замечательной
интеллектуально-игровой атмосфере, царившей в кругу В.М.Алексеева – Малаке,
т.е. Малой академии, и особенно контрастировавшей с начинавшимся тогда
умственным одичанием, живо свидетельствуют воспоминания дочери академика,
М.В.Баньковской, "Малак – литературные вечера востоковедов. 20-е годы". В
Малаке Ю.К.Щуцкого называли разными шутливыми именами: фра Щуц, Юлиан-
отступник, студент Чу (Чу – его китаизированная фамилия, под которой он издал
статью о Ду Гуан-тине). М.В.Баньковская приводит следующий стихотворный
портрет Ю.К.Щуцкого, принадлежащий перу В.М.Алексеева:
Он брит, щек шелк – мат.
Глаз мал – взгляд так остр...
Фра Щуц средь нас монстр:
Гэ Хун был им смят154.
В тех же воспоминаниях воспроизведена еще одна, прозаическая пародия
В.М.Алексеева (1928), в которой, используя свой стиль перевода новелл Пу Сун-
лина, он создал, на наш взгляд, яркий образ Ю.К.Щуцкого. В юмористическом
гротеске этой миниатюры его характерные черты и таланты (в музыке,
каллиграфии, гравировальном искусстве и др.) выделены с графической
резкостью, поэтому мы считаем уместным завершить ею краткие биографические
сведения о Ю.К.Щуцком. В нижеследующем тексте определением "лысый"
В.М.Алексеев намекает на самого себя. Хэшан – монах, цинь – музыкальный
инструмент, ханьский – китайский, цилинь – благовещий единорог.
Студент Чу
Студент Чу родился весь в гриве: копным-копной налипли кружки волос... Мать считала
это неблаговещим. Как раз зашел хэшан, посмотрел и блеснул зубами. Сказал: "Твой сын
будет учиться у лысого". Тогда успокоилась.
Чу был человек неистовый. В возрасте "слабой шапки" схватывал, бывало, в руки
инструмент вроде цинь, но вышиной сажени в две, и начинал безумно водить огромным
луком по натянутым канатам. На дворе выли псы, слетались кричащие вороны.
Потом Чу научился где-то писать ханьские знаки. Пришел раз домой, взял швабру, окунул
ее во что-то такое-этакое и давай писать: вмиг потолок и стены покрылись, как говорится,
"следами". На пол – кап-кап-трр! – текли слюни вдохновленного.
Чу знал толк в гравюре. Брал у сапожника нож и начинал крутить по бесчувственному
дереву... Крах-крах!.. слышали все вокруг, но подходить боялись: Чу был силен и крепок.
Один раз награвировал бессмертного. Сделал три слоя, как в слоеном пирожке, –
глядевшие не могли раскусить, в чем дело. Тогда Чу с размаху всадил в последний
пирожок свой нож, рванул раз, рванул два – а глаза уже сияли. Стоявшие разняли скулы.
Чу читал хорошо: много помнил, хорошо толковал. Однако порой приходил в раж, брал
слово на язык и носился, как ураган, танцуя, как он сам говорил, "вихрь", и все объяснял
слушавшим и неслушавшим через это слово. Оказывалось, что инь – это чернильница,
часы, ножницы и изумруд, а ли – это Исакий, Кронштадт, Александрия. Слушавшие
дивились. Однако ругать не смели: Чу умел доказывать твердо.
Чу предался тайной секте Синих Чулков. Бывало, с безумным взором наденет синий
чулок и бормочет заклинания. У соседа была дочь, у которой давно уже пропал синий
чулок. Вот как-то раз сосед, увидев, что в комнате Чу рычит и гудит синий чулок,
испугался и сообщил начальству. Разрезали чулок, повели студента, сто раз отпирался –
не помогло. Тогда Чу потребовал у красившего стены маляра кисть и написал стихи:
"Синь-синей небо-лазурь, глубоко ах, не сказать. Чист-чистым Чу-человек, держащий его
– лишь черт".
Чиновник испугался: он сам был в секте Синих Чертей, а на "дороге стоявшие" не
одобряли. Отпустил студента.
Послесловие рассказчика: Синий бессмертный, синий чулок, синее небо – как все это в
одном Чу слилось! А грива-то косматая с рожденья! Кто видел цилиня, тот может тайно
понять перворождение Чу.
Вы, нынешние! Жутко!155
Образом секты Синих Чулков В.М.Алексеев, по всей вероятности, намекал на
антропософские увлечения своего ученика и соответствующий круг его общения,
что с достаточной откровенностью изложено самим Ю.К.Щуцким в публикуемом
ниже "Жизнеописании". Столкновение Синих Чулков с Синими Чертями в 1928 г.
еще могло представляться юмористически, и В.М.Алексеев описал его
благополучное разрешение. Однако поразительным пророческим диссонансом
этому счастливому концу звучит последняя фраза: "Вы, нынешние! Жутко!"
Жуткая победа Синих Чертей над Синими Чулками уже была предопределена.
Как явствует из публикуемого ниже "Жизнеописания", и сам Ю.К.Щуцкий
осознавал, что середина 30-х годов XX в. ознаменуется началом новой мировой
катастрофы. Однако это пророческое видение ничуть не снизило высокую
интенсивность его духовных устремлений, поскольку в конечном счете они были
направлены на преодоление смерти. Дошедшие до нас результаты этих усилий
свидетельствуют о том, что они не были безнадежны.
Ю.К.Щуцкий
ЖИЗНЕОПИСАНИЕ156
<...> В порядке неофициальной биографии могу сообщить следующее о ходе
развития своих интересов.
Самое сильное увлечение в моей юности – это музыка, особенно Скрябин и позже
Бах. Меня больше занимала теория композиции, чем исполнительство. В
последнем я никогда не достигал чего-либо достойного внимания. В период 1915
– 1923 гг. написана большая часть музыкальных произведений. Все они
потеряны157. Вряд ли возможно возобновление занятий композицией, т.к. для этого
необходимо жить в музыке, а на это по ходу моей теперешней жизни нет времени.
В порядке некоторой роскоши позволяю себе лишь иногда, особенно для отдыха
от работы, играть на фисгармонии или на лютне. Второе по времени и значению в
моей жизни искусство – это поэзия. Начало занятий ею – 1918 г. Серьезно к этим
занятиям я не отношусь. Единственный реальный результат – это овладение
поэтической техникой, которую применяю только как переводчик. Занимался я
также и живописью, но настоящей живописной школы не имею, если не считать
занятий иконописной техникой, которой недолго в 1923 г. занимался под
руководством мастера Русского музея Ильинского. Занимался также гравюрой на
дереве, но теперь не могу продолжать этих занятий из-за зрения. Участвовал в
выставке при Русском музее в 1927 г. Вот и все мои художественные занятия.
В китаеведной области основной интерес – это философия Китая и японских
эпигонов конфуцианства. Эти занятия, однако, не являются результатом силы, а
скорее наоборот: слабости. Дело в том, что ни на одном языке (включая и
русский) я не способен читать очень быстро. Привычка думать над прочитанным
слишком сильно замедляет темп чтения, настолько, что изучение, например,
романа или новеллы, требующее быстрого и экстренного чтения, для меня
совершенно недоступно. При чтении же философов медленный темп чтения не
так мешает, а размышления над прочитанным даже помогают. Есть еще и другая
причина занятий философскими текстами: врожденная и сознательно
культивируемая поныне любовь к мышлению. Основным недостатком в этой
области является то, что могу считать себя самое большее философом-
любителем, а не специалистом. В китайской философии наибольший интерес
вызывает у меня не древняя чжоуская плеяда философов, а средневековье:
начиная от Гэ Хуна и кончая Ван Шоу-жэнем158. Написать дельную монографию о
последнем – мое давнее желание. Интерес именно к средневековым авторам,
может быть, коренится в том, что они гораздо менее известны, чем философы
Чжоу, о которых пишут все, списывая друг у друга. Кроме того, достоверность
средневековых даосов и конфуцианцев как ближайших хронологически
превышает достоверность доциньских авторов в значительной мере. С изучения
средневековья я и начал, но в процессе самой работы убедился, что невозможно
миновать чжоуских классиков китайской философии. В свете этого понятны мои
занятия "Книгой перемен". Но на все эти занятия смотрю лишь как на
пролегомены.
При занятиях философией Китая, и именно в самой трудной части работы
историка философии – в изучении терминологии (это было с Чжоу-цзы159 ), я
пришел к необходимости взяться за лингвистические исследования для
установления этимологии, ибо словари в этой области скорее сбивают с толку,
чем помогают. Отсюда мои занятия и увлечение яфетидологией160. Впоследствии
они переросли в самостоятельные лингвистические интересы (1929 г.). Последние
три года в центре научного внимания стоит опять китайская философская
литература, а лингвистический цикл в известном смысле завершен. Но я все же
не жалею времени, потраченного на мое полиглотство, на знакомство с языками:
маньчжурским, корейским, аннамским, кантонским, бирманским, бенгали,
хиндустани, арабским, древнееврейским (японский не включаю в этот список, так
как он – моя вторая специальность и важнейшее орудие производства). Я очень
благодарен т. Чатопадхьяя, который раздобыл для меня из Бирмы ряд книг и
словари, и надеюсь в свободное время двинуть дальше занятия Бирмой. До сих
пор не могу дать себе отчет: почему меня привлекает к себе Индокитай. Вероятно,
интересна сложность культуры его, ибо в нем слились две классические культуры:
Китая (в материальной жизни) и Индии (в духовной). Из-за интереса к китайскому
средневековью стою перед необходимостью заняться китайским буддизмом.
* * *
Мой отец: по специальности ученый-лесовод, кончил лесную академию в Новой
Александрии под Варшавой. Научной работой никогда не занимался. По
мировоззрению был типичен для своего времени: остатки традиционных
религиозных привычек, на время (до наступления старости) почти вытесненные
естественнонаучным образованием. В этическом отношении человек весьма
стойкий, больше думавший о благе семьи, чем о своих личных удобствах. Так,
чтобы иметь возможность дать нам образование в Петербурге, он принял
громадное Енисейское лесничество и сам был вынужден жить в селе Шушенском,
которое было местом ссылки Ленина. Это добровольное изгнание окончательно
подорвало его, в то время уже не крепкое здоровье.
Моя мать: по специальности учительница французского языка и рояля, в области
мировоззрения начала с модного в ее молодости атеизма, но после длительного
периода мрачной меланхолии, вероятно навеянной и музыкой Шопена и
Чайковского, достигла живого и поныне углубленного устремления к действенной
и активной в каждую минуту духовной жизни.
Я родился (вторым ребенком) в воскресенье 10/23 августа 1897 г. в 10 ч. утра под
благовест в Екатеринбурге. Мое детство прошло в среде, пронизанной свободой и
любовью со стороны окружающих. Было много музыки и много (летних)
путешествий на всех видах тогдашнего транспорта. Во время одной из таких
поездок, в Баку, я чуть не утонул. Мне не было тогда и трех лет, и сам я помню
лишь, как меня переодевали, хотя помню себя (правда, лишь в спорадических
эпизодах) сравнительно далеко: до полутора лет. Мое первое детское увлечение
– это была астрономия, интерес к которой поддерживал отец. Мы с ним в зимние
ночи подолгу стояли под звездным небом почти без слов. Он научил меня полной
грудью вдыхать красоту и чистую мощь звездного неба. Возвращаясь в дом, я
погружался в отображение космоса в музыке: мама чаще всего играла по
вечерам. В детстве друзей у меня не было, если не считать трех собак, живших у
нас во дворе. В реальном училище я учился не плохо и не отлично, был типичным
четверочником. От общения с товарищами мои интересы изменились: в центре их
стояли не звезды, а авиация, делавшая тогда свои первые шаги. По тогдашнему
времени во мне невозможно было предположить гуманитария. Жизнь природы и
техника занимали меня больше, чем что-либо иное. Религиозная жизнь для меня
тогда была просто пустым местом. (В училище Закона Божия я не проходил, а
ксендза в городе не было.) И тогда и теперь (правда, по-разному) я чрезвычайно
рад тому, что никто не коснулся моего религиозного развития. Я был
предоставлен вполне самому себе, и это – самое лучшее.
Около 14 лет я впервые сам осознал музыку, с которой крепко подружился на всю
жизнь. Сразу же меня больше всего заняла инструментальная музыка. Я
постепенно перебрал следующие инструменты (в хронологическом порядке):
балалайка, гитара, рояль, контрабас, кларнет и медный баритон. Впоследствии к
этому списку присоединились фисгармония, цитра, банджо и лютня. У меня было
при этом больше склонности к созданию музыки, чем к исполнительству. Я играл
на многих инструментах, но на всех плохо и, как правило, при слушателях хуже,
чем наедине. С самого же начала в центре моих музыкальных вкусов стоял