Г. А. Мартинович Коммуникативно-тематическое поле «Евгений Онегин» (по одноименному роману А. С. Пушкина) // Работа подготовлена к печати Вряде исследований нами было показано, что одноименные ситуативно-тематические

Вид материалаДокументы

Содержание


Коммуникативно-тематическое поле «Евгений Онегин»
В сравнении
В прямой речи Онегина
В сравнении
Третья группа
В прямой речи Онегина
Четвертая группа
В прямой речи Онегина
Первая группа
Алфавитно-частотный список
Алфавитно-частотный список
Глаголы и деепричастия
Алфавитно-частотный список
Наречия и наречные словосочетания
Алфавитно-частотный список
Первая группа
Третья группа
Четвертая группа
В мыслях Онегина
Четвертая группа
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12


Г. А. Мартинович Коммуникативно-тематическое поле «Евгений Онегин» (по одноименному роману А. С. Пушкина) // Работа подготовлена к печати


В ряде исследований нами было показано, что одноименные ситуативно-тематические (СТП) и ассоциативные поля (АП), определяемые по данным двух видов ассоциирования (ассоциирование при порождении текстов и ассоциирование при порождении реакций в ассоциативном эксперименте), в своих существенных областях оказываются практически идентичными. Следовательно, есть достаточные основания утверждать, что они выявляются по результатам двух видов материализации одного и того же фрагмента общественного языкового сознания1. Объединение элементов этих полей позволяет с наибольшей полнотой и надежностью определять стандартные (существенные, воспроизводимые, социально значимые) части этого фрагмента – совокупности номинативных единиц, тематически организованных непосредственно в коммуникативных целях, которые, скорее всего, могут быть охарактеризованы как коммуникативно-тематические поля (КТП). Объединения же наименований, реконструируемые на основе данных текстов и ассоциативного эксперимента, можно условно разграничить как, соответственно, КТП-1 и КТП-2.

Элементами КТП являются номинативные единицы – слова и устойчивые словосочетания. КТП-1 практически идентичны СТП. КТП-2 не совпадают полностью с АП, так как под последними обычно понимают совокупности собственно реакций (словоформ и словосочетаний в той форме, в какой они непосредственно даны испытуемыми), организованных словом-стимулом. Состав КТП-2 определяется в результате незначительного уровня абстракции собственно номинативных единиц от состава ассоциативных полей (от состава реакций).

Со структурной точки зрения КТП делится на тематическую (субстантивную), состоящую из наименований-существительных, и функциональную (признаковую), состоящую из наименований-признаков (прилагательных (включая и причастия), глаголов (включая и деепричастия), наречий и слов категории состояния), области, подразделяемые далее на группы и подгруппы. Делается это на основе следующих соображений. Наименования-существительные предназначены, главным образом, для предметно-понятийного (то есть тематического) членения наших знаний о явлениях действительности, тогда как признаковые слова – для обозначения признаков той или иной предметной (в широком, абстрактно-грамматическом смысле) сферы2. Поэтому наименования-существительные (субстантивные наименовании) образуют собственно тематическую область КТП. Признаковые же наименования создают функциональные участки поля и группируются не на основе своих собственных семантических признаков, а на основе связей и отношений с тематическими группами имен существительных. Таким образом, предлагается, по существу, функционально-тематическая классификация элементов КТП.

Из сказанного следует, что исследование индивидуального и общественного лексикона (ассоциативно-семантических сетей, ассоциативных полей, лексического компонента речевой способности и т. п.) принципиально возможно как на основе экспериментальных данных, так и на основе данных естественных текстов. Необходимо отметить, что аналогичные закономерности уже достаточно давно находятся в поле зрения исследователей3. Но если изучение явлений ассоциативного характера в отечественной и зарубежной науке экспериментальными методами стало уже довольно обычным делом, то их целенаправленное и планомерное изучение на основе текстов, по существу, только начинается, и здесь пока много неясного и непонятного, в чем еще предстоит разобраться. И это, несомненно, необходимо сделать, так как, с одной стороны, текстовые исследования обладают целым рядом весьма существенных преимуществ по сравнению с экспериментальными4, с другой – они открывают дополнительные, принципиально не осуществимые путем ассоциативного эксперимента, возможности изучения явлений ассоциативного плана. Например, обращение к текстовым источникам позволяет если не реконструировать полностью, то, во всяком случае, хотя бы в значительной мере восстановить ассоциативные вербальные связи не только живых, но и мертвых языков, не только живого языка в его современном состоянии, но и в те или иные исторические периоды его развития и существования и т. п. В последнем случае имеется исключительная и, в общем-то, уникальная возможность реконструкции характерных для тех или иных эпох ассоциативных полей. Причем такое восстановление может осуществляться как в пределах всего национального языка, так и в пределах его различных функционально-социальных вариантов (сфер, стилей, жанров и т.п.) вплоть до индивидуально-авторских, личностных.

Поэтому вполне закономерным, по нашему мнению, является выявление и описание КТП по материалам художественных произведений, в частности – той или иной темы определенного художественного произведения. При этом в зависимости от конкретных задач эта тема может быть представлена как «в статике» (во всей своей целостности), так и «в динамике» (по отдельным структурно-композиционным элементам произведения – главам, частям, томам; в завязке, кульминации и развязке и т. п.).

В настоящей работе рассматривается КТП «Евгений Онегин» одноименного романа А. С. Пушкина, в котором, как хорошо известно, традиционно выделяются четыре главных героя и, соответственно, четыре основные темы: тема Онегина, тема Татьяны, тема Ленского и тема автора. Состав КТП «Евгений Онегин» выявляется, прежде всего, на основе дистрибутивно-статистического анализа ключевых слов рассматриваемой темы и их местоименных заместителей – Онегин, Евгений, дитя, повеса, он, его, ему и т. д. Однако в связи с особенностями рассматриваемого материала (лексика одной из тем художественного произведения) его анализ не проводится как собственно дистрибутивно-статистический в строгом смысл (ключевое слово – 5 (6), (7) и т. д. слов). Ключевые слова исследуются в «интуитивно» определяемых "минимально необходимых и достаточных контекстах"5, то есть работа по сбору материала в данном случае во многом аналогична работе выборщиков, занимающихся составлением традиционных словарных картотек. Кроме того, полностью учитывается лексика письма Онегина к Татьяне и прямой речи Онегина.

Тематическая область поля состоит из четырех групп: I. Наименования, относящиеся к Евгению Онегину; II. Наименования, относящиеся к другим лицам и персонажам романа; III. Наименования предметов и явлений, связанных с деятельностью человека, IV. Наименования предметов и явлений окружающей среды, обстановки и т. п. Каждая группа, в свою очередь, подразделяется на подгруппы. Названия некоторых подгрупп даны условно.

В ряде случаев установление принадлежности субстантивных наименований к той или иной группе или подгруппе вызывает определенные трудности, возникающие из-за возможности неоднозначной трактовки положения этих наименований в структуре поля. Наиболее показательными здесь являются некоторые наименования III («Наименования предметов и явлений, связанных с деятельностью человека») и IV («Наименования предметов и явлений окружающей среды, обстановки и т. п.») групп. Например, существительное гранит (‘набережной Невы’), с одной стороны, можно считать наименованием предметов и явлений, связанных с деятельностью человека (и, следовательно, отнести к наименованиям III группы), с другой – наименованием предметов и явлений окружающей Онегина среды, обстановки и т. п. (и отнести, соответственно, к наименованиям IV группы). Аналогичное отношение возможно и к таким наименованиям, как ложа (‘в театре’), полка (‘с книгами’), штофные обои и другим. Вопрос о размещении подобных наименований решается во многом субъективно – по признаку, представляющемуся нам в данном случае наиболее существенным.

Во избежание излишней дробности наименования, каждое из которых могло бы составить самостоятельную подгруппу, в ряде случаев условно объединяются в одну подгруппу. Так, наименования мода, роскошь, потеря (‘наследства’) и другие объединены в 19 подгруппе III группы «Наименования различных предметов и явлений, связанных с жизнью и деятельностью человека». Поэтому некоторые непринципиальные, с нашей точки зрения, перемещения отдельных наименований в структуре поля вполне возможны, что практически не влияет на представленную в работе общую картину этого поля, особенно в ее существенной части.

В связи со сказанным произведенная классификация элементов КТП «Евгений Онегин» не может считаться собственно научной классификацией в строгом смысле, на что она и не претендует.

В работе не осуществляется подробное описание словоупотреблений романа А. С. Пушкина, как это, например, делается в «Словаре словоупотреблений М. Горького»6. Задача исследования значительно более скромная. Она заключается в попытке представить систематизированную определенным образом лексику (точнее – состав номинативных единиц), использованную А. С. Пушкиным для воплощения в романе одной из основных тем – темы «Евгений Онегин».

КТП «Евгений Онегин» в работе создается по главам, что позволяет, во-первых, рассматривать лексику по мере развития темы Онегина в романе, во-вторых, производить (в случае необходимости) различного рода сравнительные исследования.

В результате классификации наименований темы «Евгений Онегин» по восьми главам был оставлен обобщенный список названий подгрупп каждой группы, который принимается за схему классификации наименований темы каждой главы. При этом отмечается отсутствие наименований определенной подгруппы в той или иной главе.

Все исследование осуществляется по тексту «Евгения Онегина» Русской виртуальной библиотеки: ссылка скрыта (ссылка скрыта: ссылка скрыта. ссылка скрыта. Версия 2.2 от 30 января 2002 г.).


Коммуникативно-тематическое поле «Евгений Онегин»

Глава первая

Тематическая область

(субстантивные наименования)

Первая группа

Наименования, относящиеся к Евгению Онегину

Подгруппа 1. Имена и наименования Евгения Онегина. Онегин 15, Евгений 9, дитя (‘ребенок’ 1, забав и роскоши 1), педант, повеса 2, воспитанник (мод), враг (порядка), гений (науки страсти нежной), герой (наш), гражданин (кулис), житель (сельский), законодатель (театра), знаток (с видом знатока), малый (сущ.), наследник (родных), обожатель (актрис), отступник (наслаждений), приятель (мой (автора)), проказник, расточитель (порядка), ребенок, философ (в осьмнадцать лет), франт, хозяин (заводов, вод, лесов, земель), эконом (‘знаток экономики’) 1.

В сравнении. Венера (подобный ветреной Венере), Dandy (как dandy лондонский одет), Child-Harold (как Child-Harold, угрюмый, томный…), Чадаев (второй Чадаев, мой Евгений) 1.

Подгруппа 2. Наименования внешнего вида, частей тела, покровов тела и т. п. Онегина. Вид (знатока), голова, зубы, волоса, ногти, рука, слеза 1.

Подгруппа 3. Наименования явлений внутреннего мира Онегина (чувств, мыслей, отношений, черт характера и т. п.). Страсть (‘любовная’ 3, ‘интерес, увлеченность’ 1) 4, скука, любовь (‘к женщине’), мечта, надежда, наслаждение, отрада, ум, чувство 2, грусть, дружба (‘чувство и деятельность’), дума, душа, жажда (просит бокалов), жар (сердца), лень, мука (душевная), отчаянье, охота (‘желание’), память, преданность (мечтам), предмет (дум), пустота (душевная), разность (‘различие характеров, натуры и т. п.’), рассеянье (‘невнимательность к окружающим’), сердце (‘душевный мир’), сожаленье (с душою полной сожалений), странность, талант (в разговоре коснуться до всего слегка), цель (‘намерение, желание’), черты 1.

В прямой речи Онегина. Коварство, скука 1.

Подгруппа 4. Наименования свойств, качеств и т. п. явлений внутреннего мира Онегина. Нет.

Подгруппа 5. Наименования видов и способов существования Онегина. Жизнь (‘физиологическое состояние’ 3 ‘период существования’ – начало жизни молодой 1, ‘времяпрепровождение’ – снова до утра жизнь его готова 1) 5, судьба 2, путь (‘жизнь’), жребий (‘доля, судьба’) 1.

Подгруппа 6. Наименования свойств, качеств и т. п. видов и способов существования Онегина. Нет.

Подгруппа 7. Наименование состояний, положений Онегина (физических, психических, общественных и т. п.). Хандра 2, недуг, причина (недуга – о хандре), свобода, сон 1.

В сравнении. Жена, тень (как тень иль... жена – о хандре), сплин (подобный английскому сплину – о недуге) 1.

Подгруппа 8. Наименования видов деятельности, поступков, поведения, действий и т. п. Онегина. Свидание (‘любовное’ 1, ‘с дядей’ 1), труд 2, безделье, вздох, взор, забава (дитя забав), звуки (‘поэтическая деятельность’ – для звуков жизни не щадить), игра (страстей), измена, лесть, молчанье (в споре), обман, победа (‘любовная’), разговор, романы (‘любовные похождения’), сети (‘любовные уловки’), спор, шалость, язык (‘речь’) 1.

Брань, сабля, свинец (‘участие в собраниях военной молодежи’) 17.

Подгруппа 9. Наименования свойств, качеств и т. п. видов деятельности, поступков, поведения, действий и т. п. Онегина. Нет.

Подгруппа 10. Наименования результатов деятельности, поступков, поведения, действий и т. п. Онегина. Нет.

Подгруппа 11. Наименования возрастных периодов Онегина. Начало (жизни), юность 1.

Вторая группа

Наименования, относящиеся к другим лицам и персонажам романа

Подгруппа 1. Имена и наименования человека. Адам Смит, Гомер, Каверин, Феокрит, Ювенал 1.

Друг, дядя 3, дама, Monsieur (‘гувернер’), отец, люди 2, актриса, богиня (‘красавица’), дядя старик, жена, женщина, заимодавец, колодник, кокетка, красавица, красотка, Madame (‘гувернантка’), многие (сущ.), Monsieur l'Abbé (‘гувернер’), муж, мужчина, невинность (– о девушках), недруги, охотник (‘любитель’ до похорон), пиит (‘автор’), покойник, причудница, родные (сущ.), рогоносец, соперник, старик, судья (‘человек, высказывающий сужденье’), супруг, управитель, услуга (‘прислуга’), ученик (Фобласа), француз (‘гувернер’), швейцар 1.

В сравнении. Дань (как дань готовую земле – о покойнике) 1.

В прямой речи Онегина. Дидло, дядя, больной (сущ.), другой (сущ.), полуживой (сущ.) 1.

Подгруппа 2. Имена и наименования литературных, мифологических, эпических, сказочных и т. п. персонажей. Зевес, Ромул, Фоблас, Фортуна 1.

На сцене театра. Амуры, черти, змеи 1.

Подгруппа 3. Наименования групп, обществ, сообществ, коллективов и т. п. Свет 7, дом (‘семья, семейство’), Лондон (‘жители, население Лондона’ – торгует Лондон) полк (‘большое количество’ – о заимодавцах), цех (‘литературные деятели’ – цех задорный… людей) 1.

Подгруппа 4. Наименования свойств, качеств и т. п. групп, обществ, сообществ и т. д. Бремя (условий света), условия (света) 1.

Подгруппа 5. Наименования званий, положений в обществе и т. п. Нет.

Подгруппа 6. Наименования внешнего вида, частей тела, покровов тела и т. п. других персонажей. Лицо, нога 1.

Подгруппа 7. Наименования явлений внутреннего мира других персонажей (чувств, мыслей, отношений, черт характера и т. п.). [*Людей]: вкус (голодный в Париже 1, туалетный 1), ум 2, толк (‘ум, понятливость’), прихоть 1. [Кокеток, красавиц и т. п.]: сердце (‘душевный мир’) 2, звук (сердца), предубежденье, умиленье 1. [Зевеса]: воля 1. [Фортуны и людей]: злоба, 18.

В прямой речи Онегина. [Дяди]: правило (’поведения и т. п.’) 1.

Подгруппа 8. Наименование видов и способов существования других персонажей. [Дяди]: кончина 1.

Подгруппа 9. Наименование свойств, качеств и т. п. видов и способов существования других персонажей. Нет.

Подгруппа 10. Наименование состояний, положений других персонажей. Нега 1.

Подгруппа 11. Наименования видов деятельности, поступков, поведения, действий и т. п. других персонажей. [*Людей]: забава, осуждение, промысел, спор, суета, тяжба 1. [Кокеток, красавиц и т. п.]: взгляд, вздох, ласка, признанье 1. [Дам]: улыбка 1. [*Кучера]: крик 1. [Дяди]: похороны 1. [Света]: сплетни, шум 1.

В прямой речи Онегина. [Дяди]: пример (‘поведения’) 1.

Подгруппа 12. Наименование свойств, качеств и т. п. видов деятельности, поступков, поведения, действий и т. п. других персонажей. Нет.

Третья группа

Наименования предметов и явлений, связанных с деятельностью человека

Подгруппа 1. Наименования зрелищ, балов, игр, развлечений и т. п. Бал 5, обед 2, балет, бостон (‘карточная игра’), вечер (‘вечернее собрание гостей’), карты (‘игра в карты’), маскарад, пир, праздник 1.

В прямой речи Онегина. Балет 1.

Подгруппа 2. Наименования танцев. Мазурка 1.

Подгруппа 3. Наименования фаз танцев. Нет.

Подгруппа 4. Наименования звуков на бале. Шум (бала) 1.

Подгруппа 5. Названия и наименования словесных произведений. Книга, письмо, стихи, эпиграмма 2, анекдот, бытописание (земли), доклад (от управителя), записочка, посланье, приглашение, шутка, Энеида, эпиграф 1.

Подгруппа 6. Названия и наименования живописных произведений. Нет.

Подгруппа 7. Наименования составных элементов книг. Нет.

Подгруппа 8. Наименования свойств, качеств и т. п. словесных произведений. Бред (‘в книгах’), вериги (‘ограниченность, скованность и т. п.’ – на всех ‘в книгах’), желчь (‘язвительность’ – шутка с желчью), злость (эпиграмм), новизна (старым бредит ‘в книгах’), обман (‘в книгах’), огонь (‘яркость, выразительность’ эпиграмм), пыль (‘сведения о древности и т. п.’ – бытописания земли), скука (‘в книгах’), смысл (смысла нет ‘в книгах’), совесть (совести нет ‘в книгах’), старина (устарела старина ‘в книгах’), старое (старым бредит новизна ‘в книгах’) 1.

Подгруппа 9. Наименования собраний книг. Отряд (‘ряд’ книг), семья (‘подборка книг’) 1.

Подгруппа 10. Наименования элементов речи, словесных произведений и т. п. Vale, конец (письма), слово 1.

Подгруппа 11. Наименования стихотворных размеров. Хорей, ямб 1.

Подгруппа 12. Наименования способов устройства, свойств словесных произведений. Нет.

Подгруппа 13. Наименования языков. Латынь 1.

Подгруппа 14. Наименования продуктов производства. Золото, лес, сало 1.

Общее наименование. Продукт 1.

Подгруппа 15. Наименования условий труда, трудовой деятельности. Нет.

Подгруппа 16. Наименования свойств, качеств и т. п. условий труда, трудовой деятельности. Нет.

Подгруппа 17. Наименования знаний, поучений и т. п. Наука (страсти) 2, мораль (‘нравоучение’) 1.

В прямой речи Онегина. Наука (‘урок, назидание’ – пример поведения дяди) 1.

Подгруппа 18. Наименования результатов знаний, поучений и т. п. Нет.

Подгруппа 19. Наименования различных предметов и явлений, связанных с жизнью и деятельностью человека. Мода 3, роскошь 2, наследство, порядок, потеря (‘наследства’) 1.

Четвертая группа

Наименования предметов и явлений окружающей среды, обстановки и т. п.

Подгруппа 1. Наименования вселенной, земного шара, стран и т. п. Земля (бытописание земли 1, (– о покойнике) дань земле 1) 2, государство (‘страна’), страна 1.

Подгруппа 2. Наименования свойств, качеств и т.п. вселенной, земного шара, стран и т. п. Нет.

Подгруппа 3. Названия морей. Балтические волны (‘Балтийское море’) 1.

Подгруппа 4. Названия и наименования населенных пунктов, мест проживания и т. п. Деревня (деревня дяди 1, ‘сельская местность’ 1) 2, Париж, Цареград 1.

Подгруппа 5. Наименования элементов городского пейзажа и т. п. Нева 2, брег (на брегах Невы), бульвар, воды (‘Невы’), гранит (‘набережной Невы’), Летний сад, мостовая, небо (над Невою), улица 1.

Подгруппа 6. Наименования свойств и качеств элементов городского пейзажа. Простор (‘бульвара’), стекло (‘вод Невы’) 1.

Подгруппа 7. Наименования зданий, строений, построек и т. п. Дворец 1.

Подгруппа 8. Названия и наименования учреждений, заведений, предприятий и т. п. Театр 2, завод, Talon (‘ресторан’), тюрьма 1.

Подгруппа 9. Наименования жилищ, мест обитания людей. Двор 2.

Подгруппа 10. Наименования элементов зданий, учреждений, жилищ и т. п. Кабинет, сцена 2, гостиная (сущ.), кулисы, ложа, потолок, сени, ступени, уборная (сущ.), ярус (‘в театре’) 1.