Язакончил "Волхва" в 1965 году, уже будучи автором двух книг(1), но, если

Вид материалаЗакон
Подобный материал:
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   60
Она хотела что-то добавить, но передумала. Я вспомнил, как Лилия иногда

"выходила из роли". Дочь, мерцающая в матери; лабиринт; дары пожалованные, дары

отвергнутые. Замирение.

Через минуту мы очутились в коридоре. Навстречу шли двое мужчин.

Поравнявшись с нами, тот, что слева, негромко вскрикнул. Лилия де Сейтас

остановилась; встреча и для нее была полной неожиданностью. Темно-синий костюм,

галстук-бабочка, ранняя седина в густой шевелюре, румяные щеки, живые, пухлые

губы. Она быстро обернулась ко мне.

- Николас, извините... вы не поймаете такси?

У него было комичное лицо человека - солидного человека, - который вдруг

снова стал мальчишкой, которому эта случайная встреча вернула молодость. Я с

преувеличенной учтивостью посторонился, уступая дорогу идущим в буфет, и

благодаря этому на секунду задержался. Он за обе руки тянул ее к себе, а она

улыбалась своей загадочной улыбкой, как Церера, вновь сошедшая на бесплодную

землю. Нужно было идти, но у дверей я еще раз обернулся. Его попутчик прошел

дальше и ждал у входа в буфет. Те двое не двигались с места. Морщинки нежности у

его глаз; она с улыбкой принимает дань.

Такси не попадались; я стоял у края тротуара. Может, это и есть

"знаменитость", сидевшая в портшезе? - но я его не узнал. Узнал лишь его

благоговение. Он видел одну ее, словно ее присутствие отменяло все дела разом.

Минуты через две она подбежала ко мне.

- Вас подвезти?

Она не собиралась ничего объяснять, и вновь что-то в

[706]

этой нарочитой таинственности вызвало во мне не любопытство, а пресыщенность и

досаду. Она не была вежливой; скорее умела быть вежливой; хорошими манерами она

пользовалась как рычагом, чтобы двигать мою неподъемную тушу в нужном

направлении.

- Нет, спасибо. Мне в Челси. - Мне вовсе не надо было в Челси; я просто

хотел от нее избавиться.

Украдкой взглянув на нее, я сказал:

- При встречах с вашей дочерью у меня все время крутилась в голове одна

байка, но к вам она даже больше подходит. - Она улыбнулась, слегка растерявшись.

- Байка про Марию-Антуанетту и мясника - скорее всего, легенда. В первых рядах

черни к Версальскому дворцу подошел мясник. Размахивал ножом и вопил, что

перережет Марии-Антуанетте горло. Толпа расправилась со стражей, и мясник

ворвался в королевские покои. Вбежал в спальню. Она была одна. Стояла у окошка.

Мясник с ножом в руке и королева. Больше никого.

- И что дальше?

Я увидел такси, едущее в обратном направлении, и махнул шоферу, чтобы тот

развернулся.

- Он упал на колени и разрыдался.

Она помолчала.

- Бедный мясник.

- Кажется, то же сказала и Мария-Антуанетта. Она следила, как такси

подруливает к нам.

- Главный вопрос: кого, собственно, оплакивал мясник? Я отвел глаза.

- А по-моему, не главный.

Такси остановилось, я открыл дверцу. Она смотрела на меня, собираясь что-то

сказать, но потом либо передумала, либо вспомнила о другом.

- Ваше блюдо. - Вынула его из корзинки.

- Постараюсь не разбить.

- С наилучшими пожеланиями. - Протянула руку. - Но Алисон вам никто не

подарит. За нее придется заплатить.

- Ее месть затягивается.

Еще на мгновение задержала мою руку в своей.

[707]

- Николас, я так и не назвала вам вторую заповедь, которой мы с мужем

придерживались всю жизнь.

И назвала, глядя на меня без улыбки. Еще секунду смотрела мне прямо в лицо,

потом наклонилась и села в такси. Я провожал машину глазами, пока она не

скрылась за Бромптонской часовней; в точности как тот мясник вглядывался,

болван, в обюссонский ковер; только что не плакал.


76

Итак, я ждал.

Жестокость этих бесплодных дней казалась чрезмерной. Словно Кончис, с

согласия Алисон, следовал давнишним рецептам викторианской кухни - варенья,

лакомых перемен, не получишь, пока не объешься хлебом, черствыми корками

ожидания. Но философствовать я разучился. На протяжении последующих недель

нетерпение вовсе не утихало, наоборот, и я отчаянно пытался хоть как-то

развеяться. Каждый вечер находил предлог, чтобы прогуляться по Рассел-сквер -

наверное, так, движимые скорее скукой, нежели надеждой, бродят по причалу

моряцкие жены и черноглазые зазнобы. Но огни моего корабля все не зажигались.

Два-три раза я ездил в Мач-Хэдем; окна вечернего Динсфорд-хауса были еще чернее

окон на Рассел-сквер.

Не зная, чем заняться, я часами сидел в кино, читал, в основном всякую

чушь: книги мне нужны были исключительно для того, чтобы одурманить себя. А

ночами, бывало, бесцельно устремлялся прочь из города - в Оксфорд, Брайтон, Бат.

Дальние поездки успокаивали, будто, мчась сквозь тьму, несясь во весь дух по

спящим улочкам, возвращаясь в Лондон на рассвете, ложась измотанным и просыпаясь

лишь к вечеру, я делал что-то стоящее.

Перед самым знакомством с Лилией де Сейтас к моей тоске добавилась другая

напасть.

Я часто забредал в Сохо и Челси - места, мало подходящие для невинных

прогулок, если не жаждешь

[708]

подвергнуть свою невинность серьезному искушению. Чудищ в этих дебрях хватало -

от размалеванных кляч у подъездов Грик-стрит до столь же сговорчивых, но более

аппетитных фиф и помятых барышень на Кингз-роуд. К некоторым из них меня тянуло.

Сначала я отмахивался от этой мысли; потом смирился. Избегал, или, точнее, не

ввязывался в соблазн я по многим причинам; скорее по соображениям выгоды, чем из

брезгливости. Пусть те видят - если они где-то рядом, ведь нельзя исключить, что

за мной наблюдают, - что я могу прожить и без женщин; а в глубине души я сам

хотел удостовериться в этом. При встрече с Алисон эта уверенность станет

оружием, лишним ударом плети - если дойдет до плетей.

Дело в том, что чувства, которые я теперь питал к Алисон, не имели ничего

общего с сексом. Может, тут сыграла роль пропасть, отделявшая меня от Англии и

всего английского, моя безымянность, неприкаянность; но, похоже, я мог ежедневно

менять партнерш, а по Алисон тосковать при этом ничуть не меньше. От нее я ждал

совсем иного, и это иное могла дать мне только она. Вот в чем разница. Секс я

получу от кого угодно; но лишь от нее получу... это не назовешь любовью, -

гипотеза, требующая экспериментального подтверждения, реальность, еще до всяких

проверок зависящая от глубины ее раскаяния, от искренности признаний, от того,

насколько полно она докажет, что сама еще любит меня; что предать ее побудила

именно любовь. В такие моменты игра в бога вызывала во мне смешанное чувство

восторга и отвращения, словно замысловатая религия: наверно, в этом что-то есть,

но сам я никогда не уверую. Кстати, из того, что граница любви и секса

становилась все резче, вовсе не следовало, что я собирался вести жизнь

праведника. И все проповеди г-жи де Сейтас, призывавшей отсечь верх от низа

взмахом скальпеля, были в каком-то смысле избыточны.

Но некая часть меня еще сопротивлялась. Басни, которыми г-жа меня

накормила, мертвым грузом лежали в желудке. Они противоречили не только

общепринятой морали. Нет, они вступили в конфликт с подсознательной

[709]

уверенностью, что никто, кроме Алисон, мне не нужен, а если все же понадобится

кто-то еще, то пострадают не одни лишь нравственность и принципы, но нечто

трудноопределимое, плотское и духовное одновременно, связанное с воображением и

смертью. Возможно, Лилия де Сейтас предвосхищала законы взаимоотношений полов,

какие установятся в двадцать первом веке; но чего-то не хватало, какого-то

жизненно важного условия - как знать, не пригодится ли оно в двадцать втором?

Все это легко сказать; труднее воплотить в жизнь, ведь век-то нам достался

двадцатый. Век, когда инстинкты отпущены на свободу, чувства и желания - все

скоротечнее. Викторианцу моего возраста ничего не стоило дожидаться возлюбленной

хоть пятьдесят - что там дней! - месяцев и при этом ни разу не согрешить даже в

мыслях, не то что в делах своих. С утра мне еще удавалось подражать

викторианцам; но днем, стоя в книжной лавке рядом с очаровательной девушкой, я

молил бога, в которого не верил, чтобы она не повернула головы, не улыбнулась.

И как-то вечером в Бейсуотере улыбнулась-таки; поворачивать голову ей не

потребовалось. Она сидела напротив меня в закусочной и болтала с приятелем; я

смотрел во все глаза, забыв о еде: обнаженные руки, высокая грудь. Похожа на

итальянку; черноволосая, волоокая. Приятель ушел, девушка откинулась на спинку

стула и взглянула на меня с недвусмысленной, обезоруживающей улыбкой. Она не

была потаскухой; просто сигнализировала: хочешь познакомиться? Вперед!

Я неуклюже поднялся, пошел к выходу и топтался там, пока не расплатился с

официанткой. Мое позорное бегство отчасти объяснялось чрезмерной

подозрительностью. Девушка с приятелем вошли после меня и сели так, чтобы

наверняка попасться мне на глаза. Чистое безумие. Я вот-вот поверю, что любая

женщина, попавшаяся на пути, послана мучить и искушать; теперь перед тем, как

войти в кафе или ресторан, я заглядывал в окно и заранее намечал себе место в

закутке, где не услышу и не увижу этих ужасных тварей. Я все больше и больше

походил на шута и злился, что не в

[710]

силах вести себя иначе. И тут появилась Джоджо.

Это было в конце сентября, с Лилией де Сейтас мы распрощались две недели

назад. Под вечер, измаявшись от безделья, я пошел на старый фильм Рене Клера.

Плюхнулся рядом с какой-то нахохлившейся фигурой и стал смотреть бессмертную

"Соломенную шляпку". По гнусавым придыханиям я догадался, что сосед, словно

сошедший со страниц Беккета - женщина. Через полчаса она попросила огоньку. Я

различил круглое лицо, не тронутое косметикой, рыжеватые, прихваченные резинкой

волосы, густые брови, руку с грязными ногтями, держащую бычок. В перерыве она

принялась со мной заигрывать, так неумело, что я ее даже пожалел. На ней были

джинсы, засаленный серый свитер с широким воротом, древнее мужское шерстяное

пальто; но три вещи в ней вызывали неожиданную симпатию: зияющая ухмылка,

хриплый шотландский выговор и такая бесприютная слезливость, что я сразу узнал в

ней родственную душу и сердце, достойное нового Мэйхью(1). Ухмылка казалась

неестественной, словно кто-то невидимый растягивал ей рот пальцами. Похилившись

набок, как расстроенный карапуз, она безуспешно пыталась вытянуть из меня, чем я

занимаюсь, где живу; и тут, то ли сжалившись над ее жабьей ухмылкой, то ли

потому, что уж с этой-то стороны опасность явно не грозила (наша встреча, вне

всякого сомнения, случайна), я пригласил ее выпить кофе.

Мы отправились в кафе. Я заявил, что голоден, и предложил ей порцию

спагетти. Сперва она наотрез отказалась; затем призналась, что истратила

последние деньги на билет в кино; затем набросилась на еду так, что за ушами

трещало. Я преисполнился умиления, точно хозяин, кормящий собаку.

Продолжили мы в баре. Она приехала из Глазго изучать искусство - два, что

ли, месяца назад. В Глазго вращалась в кругах маргинально-выморочной кельтской

богемы, здесь не вылезала из кафе и кинотеатров, "благо ребята деньжат

подбрасывают". С искусством она завязала; типичная бро-

----------------------------------------

(1) Генри Мэйхью (1812-1887) - публицист, автор очерковых книг из жизни

лондонского "дна".

[711]

дяжка из захолустья.

Я все больше убеждался, что за свою нравственность с ней могу быть спокоен;

может, потому мы и подружились так быстро. Она была забавная, с характером,

сипатая, начисто лишенная какой бы то ни было женственности. Как, впрочем, и

эгоизма; зато отзывчивости хоть отбавляй. Я довез ее до меблирашек в Ноттинг-

хилле, и она решила, что я ожидаю приглашения. Но я разочаровал ее.

- Так мы больше не увидимся?

- Ну почему... - Я оглядел ее поникшую фигурку. - Тебе сколько лет?

- Двадцать один.

- Не ври.

- Двадцать.

- Восемнадцать?

- Пошел к черту. Двадцать, правда.

- Хочу сделать тебе предложение. - Фыркнула. - Да я не то имел в виду. Дело

в том, что я сейчас дожидаюсь одну... девушку... она в Австралию уехала. И на

ближайшие две-три недели не отказался бы от компании. - Улыбнулась до ушей. - Я

тебе работу предлагаю. В Лондоне куча агентств этим занимается. Подыскивает

сопровождающих и компаньонов.

Она все ухмылялась.

- Что ты мне мозги пудришь?

- Нет... я правду говорю. Ты сейчас за бортом. Я тоже. Давай вылезать

вместе... деньги - моя забота. Никакой постели. Просто дружба.

Она сделала движение, будто намылила руки; снова ухмыльнулась, пожала

плечами: психом больше, психом меньше.

И мы стали встречаться. Если они следят за мной, должны отреагировать.

Вдруг хоть это поможет форсировать события.

Джоджо была странное создание, флегматичное, как дождь (лондонский дождь:

она редко мылась), добродушное и безвредное. С предложенной ролью справлялась

прекрас-

[712]

но. Мы шатались по киношкам, барам, выставкам. Иногда с утра до вечера сидели у

меня. Но ближе к ночи я всякий раз отвозил ее домой. Мы могли часами сидеть за

столом в полном молчании, читая газеты и журналы. Через семь дней у меня

появилось чувство, что мы знакомы семь лет. Я платил ей четыре фунта в неделю,

предлагал купить кое-что из одежды и оплачивать ее грошовую квартиру.

Отказалась, взяла только темно-синий вязаный жакет от Маркса и Спенсера.

Большего и желать было нельзя: она отпугивала от меня девушек, а я взамен уделял

ей толику своей сублимированной верности.

Она не роптала, довольствуясь малым, будто старая дворняга; терпеливая,

кроткая, ни на что не претендующая. На вопросы об Алисон я не отвечал, и Джоджо,

похоже, перестала верить в ее существование; смирилась с тем, что я "слегка

чокнутый", как мирилась со всем на свете.

Как-то в октябре, ощутив приближение бессонницы, я предложил махнуть куда

ее душе угодно, только чтобы за ночь обернуться. Поразмыслив, она, бог знает

почему, выбрала Стоунхендж(1). И мы отправились в Стоунхендж, бродили там в три

часа ночи под пронизывающим ветром, натыкаясь на менгиры; чайки ерзали над

нашими головами в своих гнездах из водорослей, полных лунного света. Потом мы

залезли в машину и подкрепились шоколадом. Я едва различал ее лицо: темные

кляксы глаз, наивная кукольная улыбка.

- Чему смеешься, Джоджо?

- Я такая счастливая.

- Не устала?

- Нет.

Я наклонился, поцеловал ее в висок. Раньше я никогда не целовал ее; быстро

включил зажигание. Вскоре она заснула и медленно сползла мне на плечо. Во сне

она казалась

----------------------------------------

(1) О Стоунхендже, древнем языческом храме-обсерватории, Фаулз написал

документальную книгу; именно сюда приведет своих спутников загадочный мистер

Бартоломью из романа "Личинка" (1985) - приведет, дабы устроить им первую

встречу со сверхъестественными существами-пришельцами, носителями Знания.

[713]

девочкой лет пятнадцати-шестнадцати. Пряди ее волос, давно не мытых, касались

моего лица. И я ощутил к ней почти то же, что к Кемп: нестерпимую нежность,

подспудное желание.

Через несколько дней мы отправились в кино на вечерний сеанс. Кемп,

считавшая, что у меня не все дома, раз я сплю с такой никчемной уродкой -

объяснить ей, что к чему, я даже не пытался, - но довольная, что хоть с этим у

меня наконец наладилось, присоединилась к нам, и после фильма мы зашли в ее

"мастерскую" залить глаза какао и остатками рома. Около часу Кемп нас выставила;

ей хотелось спать, да и мне тоже. Мы с Джоджо остановились в подъезде. Это была

первая по-настоящему промозглая осенняя ночь, к тому же лило как из ведра. Мы

выглянули на улицу.

- Ник, я переночую у тебя, в кресле.

- Нет. Все в порядке. Подожди-ка. Я подгоню машину. - Машину я оставил в

переулке. Сел, затаив дыхание, завел мотор, тронулся с места, но уехал недалеко:

переднее колесо спустило. Я вылез под дождь, осмотрел шину, чертыхнулся, сунулся

в багажник. Насоса там не было. В последний раз я пользовался им дней десять

назад, так что неизвестно, когда его сперли. Я захлопнул крышку и побежал

обратно в подъезд.

- Наверху полный бардак.

- У тебя настоящие хоромы.

- Спасибо.

- Не психуй. Лягу на твое старое кресло.

Разбудить Кемп? Но выслушивать ее смачную ругань что-то не хотелось. Мы

поднялись по лестнице, миновали пустое ателье и вошли в квартиру.

- Ложись-ка в кровать. А я как-нибудь перекантуюсь. Кивнув, она вытерла нос

тыльной стороной руки; отправилась в ванную, оттуда - в спальню, легла, натянула

на себя свое потрепанное пальто. В глубине души я злился на нее, я устал как

собака, но сдвинул два стула и улегся. Прошло пять минут. Она выглянула из-за

двери.

- Ник!

[714]

- У-у?

- Иди.

- Куда?

- Сам знаешь.

- Нет.

Она не уходила. Обдумывала следующий шаг.

- Но я хочу. - Удивительно: до сих пор она ни разу не употребляла глагол

"хотеть" в первом лице.

- Мы же друзья, Джоджо. Не любовники.

- Просто полежим рядом.

- Нет.

- Один разочек.

- Нет.

Она стояла в дверном проеме, толстая, в джинсах и синем жакете, смутное

пятно безмолвного упрека. В свете фонаря ее силуэт казался плоским, а черты лица

- необычайно рельефными, как на литографиях Мунка. "Ревность"? "Зависть"?

"Невинность"?

- Я замерзла.

- Ну так залезь под одеяло.

Помедлив, заковыляла к кровати. Еще пять минут. У меня занемела спина.

- Я легла. Ник, ты можешь спать тут, на одеяле. - Я глубоко вздохнул. -

Слышишь?

-Да. Молчание.

- Я думала, ты спишь.

Лило, шелестело в водосточных трубах; сырая лондонская мгла заполняла

комнату. Одиночество. Зима.

- Можно к тебе на секундочку, огонь зажечь?

- О боже.

- Я тихенько.

- Трогательная заботливость.

Пошла по комнате, натыкаясь на мебель; чиркнула спичкой. Фукнул, зашипел

газ. По стенам заплясали розоватые отблески. Она двигалась тихо-тихо, но я

наконец сдался, приподнял голову.

- Не смотри. Я без ничего.

[715]

Но я посмотрел. Она стояла над огнем, путаясь в моем джемпере. Я с

раздражением подумал, что в свете газа она почти красива, по меньшей мере

женственна. Отвернулся достал сигарету.

- Слушай, Джоджо, ничего не выйдет. Не буду я спать с тобой.

- Не могла же я лезть в твою чистую постель одетая.

- Грейся - и немедленно назад.

Я успел выкурить полсигареты, пока она снова заговорила:

- Просто ты так добр ко мне. - Я упрямо молчал. - Я хочу тебе отплатить

добром.

- Если в этом дело - не беспокойся. Ты мне ничего не должна.

Я взглянул на нее. Она сидела на полу, спиной ко мне, обняв пухлые коленки,

уставясь в огонь. Снова молчание.

- Не только в этом, - сказала она.

- Иди оденься. Или ляг. Тогда поговорим.

Шипение газа утихло. Я прикурил новую сигарету от первой.

- Сказать, почему ты не хочешь?

- Ну скажи.

- Боишься подцепить какую-нибудь вашу болезнь.

- Джоджо!

- Может, я и заразная. Что с того, что нет симптомов? А вдруг я

бациллоноситель?

- Перестань.

- Но ведь ты так думаешь.

- Никогда я этого не думал.

- Ты не виноват. Ни капельки.

- Заткнись, Джоджо. Заткнись сейчас же.

Молчание.

- Замараться боишься, индюк надутый.