Бао-пресс
Вид материала | Книга |
СодержаниеMy Favourite English Painter Мой любимый английский художник At the Post-Office (1) На почте (1) |
- Руководство по написанию пресс-релизов Как писать пресс-релизы, 187.9kb.
- План мероприятий 2 сентября, 12: 00 12: 45 Пресс-конференция, приуроченная к открытию, 131.86kb.
- Пресс-релиз, 22.75kb.
- Жанры журналистики немного истории, 454.22kb.
- Задачи и функции пресс-служб и пресс-центров государственных учреждений, 2237.56kb.
- Сдокладами на мероприятии выступили: Есипова Ирина,, 18.19kb.
- 28. 04. 2010 Пресс-центр Минэнерго России провел круглый стол «Действия пресс-службы, 16.8kb.
- Осуществляемых закупок услуг: Услуги по проведению пресс, 48.02kb.
- Корпункты: Петербург, Москва, Киев, 44.28kb.
- Индивидуальный пресс-клиппинг, 709.93kb.
My Favourite English Painter
From early times Englishmen have been great collectors
and travellers. The general level of art in Great Britain has
always been high. But it has never reached that of France
and Italy. Many greatest foreign masters were attracted to
Britain by lavish rewards and honours. Among them were
the Flemish Anthony Van Dyck, Harts Holbein of German
extraction. They were the originators of the brilliant school of
English painting.
As for me, William Hogarth is the most colourful figure,
whose paintings attract by their singular originality. Hogarth
wrote series of paintings which, like acts of a drama, were
bound together by a plot. His famous series are "A Harlot's
Progress", "A Rake's Progress" and "Marriage a la Mande".
Jn a few years came another series "Elections". In them
Hogarth displays the English state system, her statesmen
and the evil practices going on during election campaigns.
Hogarth didn't want to follow the vogue and copy the old
masters: the truth of life, the every day reality seemed to be of
greater importance. He breaks off with the old style. Hogarth
is the creator of his own method. His contemporaries called
Hogarth's style the "modern moral subject". Hogarth's realism
paved new ways for English art.
William Thackeray in his book "The English Humourists
of the 18th century" describes William Hogarth in the following
way: "...he's a jovial honest London citizen, stout and sturdy
man, who has a proper bourgeas scorn for everything
pretentious and false.
Questions:
1. Is the level of art in Great Britain high?
2. William Hogarth is the most colourful artist of 18th
century, doesn't he?
3. What Hogarth's series of paintings do you know?
4. Did Hogarth create his own method?
5. How does William Thackeray describe Hogarth in his
book?
Vocabulary:
level — уровень
lavish — щедрый
reward — награда
vogue — мода
contemporary — современник
jovial — веселый
stout — отважный
sturdy — крепкий
Мой любимый английский художник
С давних времен англичане известны как великие кол-
лекционеры и путешественники. Общий уровень искусст-
ва в Великобритании всегда был высоким. Но он никог-
да не достигал уровня Франции и Италии. Многих вели-
ких иностранных художников привлекали в Британию
щедрыми наградами и почестями. Среди них были фла-
мандец Антонис Ван Дейк, немец Хартс Холбейн. Они
были основателями великолепной английской художе-
ственной школы.
На мой взгляд, Уильям Хогарт — наиболее колорит-
ная фигура, чьи картины привлекают неповторимой ори-
гинальностью. Хогарт написал серии картин, которые, как
действия драмы, были связаны сюжетом. Его знаменитые
серии — "Карьера проститутки", "Карьера мота" и "Мод-
ная женитьба". Через несколько лет вышла другая се-
рия - - "Выборы". В ней Хогарт разоблачал английскую
государственную систему, ее государственных деятелей и
порочную практику, имеющую место во время выборной
кампании.
Хогарт не хотел следовать моде и копировать старых
мастеров: правда жизни, повседневная реальность каза-
лись более важными. Он порывает со старым стилем. Хо-
гарт — создатель своего собственного метода. Современ-
ники называли стиль Хогарта "современный моральный
предмет". Реализм Хогарта основал новое направление в
английском искусстве.
Уильям Теккерей в книге "Английские юмористы
XVIII столетия" описывает Уильяма Хогарта следующим
образом: "...он веселый гражданин Лондона, отважный и
стойкий человек, обладающий буржуазным презрением
ко всему вычурному и фальшивому".
At the Post-Office (1)
If you want to buy stamps, postcards, envelopes, to send a
telegram or money order, to subscribe to newspapers or
magazines, you have to go to the post-office.
At some post-offices there is a special window where you
may pay your rent, telephone, gas and electricity bills.
Yesterday, I had to send a parcel to my friend in another
city. So I went to the nearest post-office. I handed the package
to the clerk at the window marked "Parcel Post". She weighed
it and I paid for the stamps which she stuck on the package.
Then I went to the next window marked "Stamps". I had
to queue up there. When my turn came, I bought writing
paper, envelopes and a few stamps. I sat down at a desk and
wrote a letter. When the letter was ready, I wrote the address
on the envelope, stuck a stamp on it and dropped it into the
nearest letter-box.
Questions:
1. Where do you have to go if you want to buy stamps,
postcards, envelopes, to send a telegram or money order?
2. Where may you pay your rent, telephone, gas and
electricity bills?
3. Where can you buy stamps and envelopes?
4. What is it necessary to do if you want to send a parcel
to your friend?
Vocabulary:
to subscribe to a newspaper, magazine — подписываться
на газету, журнал.
rent — квартирная плата
bill — счет
parcel — посылка
to weigh — взвешивать
to queue up — стоять в очереди
turn — очередь
writing paper — писчая бумага, бумага для писем
address — адрес
to stick (stuck, stuck) — приклеивать, наклеивать
to post — посылать по почте
to drop — опустить, бросить
letter-box — почтовый ящик
На почте (1)
Если вы хотите купить почтовые марки, открытки, кон-
верты, послать телеграмму или сделать денежный перевод,
подписаться на газеты или журналы, вам надо пойти на
почту.
В некоторых почтовых отделениях имеется специаль-
ное окошко, где вы можете оплатить счета за квартиру,
телефон, газ и электричество.
Вчера мне надо было отослать посылку другу в другой
город. Итак, я пошел в ближайшее почтовое отделение. Я
дал посылку служащей почты в окошке "Отправление по-
сылок". Она взвесила ее, я заплатил за марки, которые она
приклеила к посылке.
Затем я подошел к следующему окошку под названи-
ем "Марки". Здесь мне пришлось стоять в очереди. Когда
подошла моя очередь, я купил бумагу для писем, конверты
и несколько марок. Я сел к столу и написал письмо. Ког-
да письмо было готово, я написал на конверте адрес, при-
клеил марку и опустил его в ближайший почтовый ящик.