М., "Мир", 1977. Пер с яп. З. Рахим
Вид материала | Документы |
- ru, 6058.65kb.
- Общая характеристика работы актуальность темы исследования, 1181.69kb.
- «Мир Урании», 2106.37kb.
- Театрализованная экскурсия по Москве, 51.36kb.
- Зимми – неверные подданные Халифата, 187.87kb.
- Оформление В. Осипяна шарпантье Л. Гиганты и тайна их происхождения/ Пер с фр. Е. Муравьевой, 1842.48kb.
- Поэзия Александра Блока// Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика., 38.72kb.
- Археология знания, 3058.06kb.
- А. П. Чехов; ред. Н. Ф. Бельчиков; Акад наук СССР. М. Наука. 1974 -1982. Т. 1974. 607, 32.67kb.
- Н. Н. Алипова, канд биол наук О. В. Левашова и канд биол наук М. С. Морозовой под редакцией, 12393.05kb.
границу. Справедливо ли поддерживать только финансовые и промышленные
круги? Ведь правительство обязано нести равную ответственность перед
всеми. Столь неблаговидное поведение правительственной партии проявляется
повсеместно. В связи с этим у нас появилось сомнение, действительно ли
план эвакуации предусматривает спасение жизни каждого гражданина. Прежде
чем начнется надпартийная проверка осуществления плана, нам бы, господин
премьер, хотелось услышать от вас, какова основная идея этого плана.
- Нашей главной и основной целью безусловно является спасение жизни
всех граждан... - сказал премьер. - К этому прилагаются все усилия. Однако
правительство несет ответственность за жизнь стодесятимиллионного народа и
после катаклизма...
- Однако, - сказал глава партии М., - правительственная партия до сих
пор заботилась главным образом о существовании финансовых и промышленных
кругов, об охране их прав, хотя и провозглашала все время уважение к
правам каждой личности. Мало того, основные усилия правительства были
направлены на сохранение государства и его структуры. Я думаю, вы сами
понимаете, что это смахивает на политику довоенного бюрократического
правительства, которое ставило во главу угла сохранение существующей
структуры государства, игнорируя жизнь отдельной личности. В результате во
имя сохранения структуры и авторитета государства в жертву были принесены
миллионы японцев. По-видимому, дух такой политики быстро не выветривается.
Сомнительно, чтобы теперешнее правительство было готово полностью отдать
себя спасению жизни народа, забыв про своей авторитет, отбросив всякую
амбицию и все бюрократические формальности...
- Структура государства, откровенно говоря, проблема очень сложная, -
тихо сказал премьер. - Конечно, бывают случаи, когда жертв оказывается
меньше, если правительство действует, отбросив всякое самолюбие... Однако,
опираясь на свой скромный опыт, могу сказать, что и во время войны, и
после нее и на континенте, и внутри страны нарушение порядка приводило к
долговременным и большим потерям. Может, вы скажете, что у нас с вами
несходство взглядов, Коно-сан, но я убежден, что роль политики - это роль
театральной костюмерной... Мне ясно только одно: действовать нужно, не
жалея живота своего, а самолюбие, авторитет... что ж, ими, вероятно,
придется поступиться. Ведь случай у нас особый... Огромное значение
приобретают взаимоотношения с иностранными государствами, и правительство
должно пойти к ним на поклон, если хочет хоть как-то обеспечить японскому
народу будущее. Нельзя быть уверенным на сто процентов, что все пройдет
гладко. Нас будут критиковать, поносить, обливать ледяным презрением,
призывать к ответственности и внутри страны, и за ее пределами. Но я
считаю, что мы, как работники костюмерной, обязаны сделать все, что в
наших силах. Я прошу вас о сотрудничество, поскольку сейчас все мы
работаем в костюмерной одного театра.
- Мороката-кун...
Низким, густым басом заговорил глава третьей оппозиционной партии - это
был голос старого политического деятеля и оратора, не раз срывавшийся на
львиный рык.
- Ты говоришь, политика все равно что костюмерная для театра...
Послевоенное бюрократическое правительство всегда считало, что, действуя
по принципу работы костюмерной, можно решить все проблемы. В этом, я
думаю, его главная ошибка и причина того, что народ воспринимает политику
как нечто мрачное и коварное. Разумеется, в политике нужна и костюмерная.
Кроме того, кто-то должен следить за своевременностью всех внешних
эффектов, столь необходимых обществу. Особенно в таких случаях, как
сейчас, когда "отечество в опасности". Здесь требуется герой, "спаситель
отечества", сильная личность с несгибаемой волей, с решительным
характером, способная дать смятенному народу огонек надежды, указать ему
путь, поднять его и вытащить из беды. А есть ли такая личность в рядах
правящей партии, включая и тебя? Обладаешь ли ты той волей и той
популярностью, которые позволят тебе стать во главе отряда борцов с
невиданным бедствием? Сможешь ли ты это сделать, пусть даже превратившись
в Ашура, демона воинственности? Мы с тобой когда-то учились вместе, так
что позволь мне быть откровенным. Ты же чиновник, способный, конечно,
который умеет не попасть впросак. Но решительности, необходимой для
преодоления гигантского бедствия, у тебя нет...
- Это следует понимать так, что за роль героя возьмешься ты? - спросил
с натянутой улыбкой премьер. - Ацуми-сан, мне безразлично, ты или кто-то
другой будет назначен главой возможного будущего надпартийного
всенародного правительства. Я не считаю себя человеком, наиболее
подходящим для этого. Но пока "спаситель отечества" не появился, я обязан
работать в полную меру своих возможностей. А "героя", если он будет нужен,
народ найдет сам. Но, мне кажется, люди, помня войну, по горло сыты
"героями, спасающими отечество". Ведь они на собственной шкуре испытали,
до чего довели Японию "герои" и "героизм"...
- Как бы то ни было, - сказал глава основной оппозиционной партии, - мы
просим срочно познакомить наших представителей с Д-планом и существующим
на сегодняшний день планом эвакуации. Не ждать же сессии парламента,
которая начнется через две недели!
- Разумеется. Мы к этому готовы, - сказал начальник канцелярии. - Как
только вы выберете представителей, мы сразу ознакомим вас со всеми
данными.
- За два дня успеете? - спросил премьер. - Хотя мы предполагаем выждать
две недели, но ситуация такова, что информация может просочиться в любую
минуту. Особую опасность в этом смысле представляют зарубежные страны.
Если оттуда начнут поступать какие-нибудь сведения, нам придется
немедленно сделать официальное сообщение. Надеюсь на ваше сотрудничество.
Премьер поклонился. Когда собравшиеся покидали комнату, кто-то
мимоходом шепнул начальнику канцелярии: "Его величеству еще не
докладывали?" Тот быстро обернулся, он так и не понял, кто задал ему этот
вопрос.
- Видно, европейские биржевики что-то учуяли... - сказал начальник
международного валютного управления министерства финансов. - На
европейские биржи начинают выбрасывать массу японских акций и облигаций.
Мы через подставные фирмы стараемся поддержать их курс, покупаем ценные
бумаги, но если их количество, поступающее в продажу, будет увеличиваться,
это может отразиться на средствах, ассигнованных для покупки золота.
- Мне кажется, лучше отдаться ходу событий, - сказал директор одного
валютного банка. - Лучше даже пойти на понижение курса, пусть начнут
продавать простые держатели. Поддерживать курс, чтобы сохранить тайну, уже
не имеет смысла... Надо их принимать, когда рыночные цены станут еще ниже.
- А сейчас по какой цене мы их покупаем? - спросил министр финансов.
- Скоро будем брать за пятьдесят процентов номинала.
- Нельзя доводить до этого, лучше остановиться на пятидесяти пяти
процентах и прекратить поддержку, - пробормотал министр финансов. - А
потом посмотрим, до какого уровня будет продолжаться падение...
- А информация о наших закупках золота не просочилась? - спросил
директор Японского государственного банка.
- Да как сказать, - пожал плечами начальник валютного управления. -
Мы-то считали, что действуем очень осторожно, не торопясь, дабы не
возбудить подозрений, однако в ходе покупок хотя и постепенно, но уже
значительно подняли цену на золото. Я не уверен, что причиной выброса на
биржу массы японских акций и облигаций не послужила связь между повышением
курса европейской валюты, золота и низким курсом иены в отношении доллара.
- Как посмотришь на маклерские фирмы, действующие на американских и
европейских биржах, то сразу видишь, что наша поддержка собственных ценных
бумаг сильно смахивает на жалость к волку, - проворчал директор валютного
банка. - Я не говорю, что это равносильно бросанию денег вдогонку вору, но
все же следовало бы воспользоваться случаем и их проучить.
- Да, можно было бы, если бы не наше положение, - уронил директор
государственного банка. - При данных обстоятельствах, я думаю, мы должны
серьезно относиться к вопросу международного доверия, памятуя о будущем
японцев, которые теряют собственную территорию. Пусть даже этим
воспользуются хитрецы и пройдохи. Мы не должны причинять убытки
международным маклерским фирмам, не говоря уже о мелких держателях наших
акций за границей. Мы просто не можем позволить себе превратить их в наших
врагов. Мы должны, как это нам ни горько, большую часть убытков взять на
себя, стараясь, чтобы другие страны не понесли материального ущерба из-за
гибели Японии. Конечно, это не значит, что, махнув на все рукой, мы можем
позволить себе превратиться в нищих. Нет, надо постараться сохранить то,
что у нас есть. Это временно увеличит наши трудности, но в будущем все
воздается сторицей... Наши предшественники в эпоху Мейдзи при пустых
карманах поступали именно так и тем самым завоевали международное
доверие...
- Не знаю, не знаю... может ли произвести впечатление такая
чистоплотность на международные финансовые круги... - покачал головой
начальник валютного управления.
- Разумеется, произведет впечатление! - убежденно сказал директор
государственного банка, человек с великолепной седой шевелюрой. - Без
этого, - не знаю, что думают по этому поводу политики, - невозможно
образование международных предпринимательских обществ... Особенно когда
речь идет о долгосрочных мерах... Это мое убеждение.
- К сожалению, - со вздохом произнес председатель объединения
экономических сообществ, - за такой короткий срок за границу можно будет
вывезти только пять процентов недвижимого имущества, принадлежащего
народу. Когда Японии не будет, ее капитал за рубежом составит всего десять
процентов теперешнего национального капитала, считая и ту часть, которая
до сих пор тайно вывозилась.
- Но позвольте! Ведь предполагается ввести жесткий контроль за
распределением судов, - с дрожью в голосе проговорил один из членов
объединения. - Цифры, которые сейчас назвал председатель, окажутся
реальными только в том случае, если нам будет позволено самостоятельно
распоряжаться частью судов. Иначе нам и трех процентов имущества не
вывезти. Мы настаиваем, чтобы при распределении транспортных средств
прислушивались к нашему мнению.
- При настоящем положении вещей, - сухо сказал премьер, -
первоочередное право на пользование транспортными средствами принадлежит
пароду. К тому же людей нельзя сажать на суда в чем есть, как рабов в
шестнадцатом веке. Люди должны иметь при себе самое необходимое плюс вещи,
которые обеспечат им жизнь хотя бы на первое время. И это в отношении ста
десяти миллионов человек!
- Но людей же можно перевозить на самолетах.
- Очень ограниченно. Мы ведем переговоры об использовании гигантских
транспортных самолетов военно-воздушных сил США и Советского Союза. Однако
это капля в море. Не забывайте, что судьба мира держится не на Японии. У
нас нет права мобилизовать на достаточно долгий срок все самолеты мира,
временно парализовав тем самым международную экономику. То же самое можно
сказать и о судах. К тому же порты Токио и Иокогамы после землетрясения
восстановлены только на сорок процентов...
- Послезавтра я вылетаю в Лондон, - сказал министр транспорта. -
Сегодня туда отправился мой заместитель. Он уже начал переговоры в
Международном объединении судовладельцев. По предварительным прогнозам, на
аренду судов для вывоза нашего имущества надежд мало. Рыночная конъюнктура
в Америке и Европе на подъеме. На широкую магистраль вышли африканские
страны - в мире ощущается недостаток в судах. Заранее арендованы не только
строящиеся корабли, но и работающие на нерегулярных рейсах, и даже те, у
которых срок найма кончается только через полгода.
- И надо полагать, - добавил премьер, - эвакуация будет происходить в
достаточно опасной обстановке и не без смятения... Мы рассчитываем на
десять месяцев, но ученые говорят, еще неизвестно, что может произойти до
этого...
Стаканы на столе разом легко задребезжали, с ясным звоном заколыхались
тающие льдинки. В последнее время на такие легкие толчки уже никто не
обращал внимания. Эта встреча между премьером и представителями деловых
кругов происходила в одном из специальных залов ресторана, расположенного
на последнем этаже высотного здания в центре столицы. Собрались
неофициально, на обед, однако никто не притронулся ни к одному поданному
блюду.
- Когда можно ожидать закона о контроле над распределением судов? -
спросил один из присутствующих, испытующе глядя на представителей
правительства.
- Через две недели, вместе с официальным сообщением правительства, -
сказал министр транспорта.
Среди представителей деловых кругов произошло очевидное волнение,
пробежал торопливый шепот.
- Прошу не заблуждаться, - сурово сказал премьер. - Двухнедельный срок
не означает, что на это время вам предоставляется свобода действий. Ничего
хорошего не получится, если в течение этих двух недель крупные
предприниматели начнут наперегонки бронировать суда и сыграют роль
детонатора для повышения международных цен на аренду судов и морских
перевозок. Я надеюсь, вы будете держаться "регламентированного порядка",
как мы с вами договорились год назад. Ведь речь идет о том, что срок
"через два года плюс минус альфа" сократился до десяти месяцев. Вам даются
две недели для согласования ваших действий. Внутри страны вы можете
приступить к подготовке вывоза, но так, чтобы это не просочилось за
границу. За последний год предельно снизились новые капиталовложения
внутри страны. Чтобы камуфлировать экономический спад, вы с молчаливого
согласия правительства манипулировали на бирже и получали средства из
правительственного бюджета на поддержание производства и заработную плату.
За это время повысился коэффициент наших капиталовложений за рубежом, что
до некоторой степени компенсировало ущерб, причиненный последним
землетрясением. Возможно, сейчас я говорю несколько резко, но разрешите
напомнить вам, что благодаря этим мерам правительство сократило ваш ущерб
от землетрясения. Я с полным основанием утверждаю, что японские деловые
круги, в которые входят люди выдающихся способностей, представляют собой
единый, отлично слаженный организм, функционирующий, как ни один другой
подобный организм в мире. Правительство постоянно оказывало содействие
развитию финансов и промышленности, однако оно несет ответственность не
только перед финансовыми и промышленными кругами страны, по и перед всем
ее пародом. И я призываю деловые круги как одну из составляющих японского
общества к полному сотрудничеству с правительством.
- Да, национальное бедствие... - сказал председатель объединения,
поднимаясь из-за стола. - Опять наступает эпоха сурового контроля над
экономикой...
- И это возможно только при вашем добровольном содействии, не забывайте
об этом, - усмехнулся премьер. - Сегодня правительство не обладает той
властью, какую оно приобретает во время войны. А правительственный
контроль при утрате государственной территории вообще бессмыслица.
Представители деловых кругов еще имеют возможность свободного плавания в
международном деловом море. Но какой смысл в правительстве для народа,
потерявшего территорию и национальные богатства...
Премьер подошел к председателю объединения, который смотрел вниз в
окно.
- Мороката-сап, мне кажется, надо положиться на народ... - не
оборачиваясь, сказал председатель.
Широкая спина этого сторонника свободной конкуренции и противника
контролируемой экономики, который родился в эпоху Мэйдзи, а во время
войны, не поладив с военными, был брошен в тюрьму, лишний раз
свидетельствовала о его упрямстве и непоколебимости.
- Я считаю, - продолжал он, - бюрократия Японии так и не сумела понять
людей, работающих ради существования народа. В данном случае, мне кажется,
строгий правительственный контроль приведет только к дурному
бюрократическому равенству и послужит тормозом. Необходимо, чтобы народ,
мобилизовав все свои силы, действовал самостоятельно, тогда станут
возможны полнокровные меры...
- Я убежден в безусловной порядочности собравшихся, - ответил ему
премьер. - Но если деловые круги в погоне за наживой проявят бешеную
энергию, вы сможете их остановить?
- Дым над Фудзи... - пробормотал председатель, глядя в окно. - Или это
облако?..
К ним подошел один из присутствующих. Подняв на лоб очки, он
внимательно вгляделся:
- Нет, не облако... Кратер Хоэй... Ого... довольно сильное извержение.
В Хаконэ, в районе Готэнба, должно быть, опять с неба сыплется пепел...
Все столпились у окна.
Для марта день был на редкость ясный, на западном горизонте висело
одинокое облако, над ним высился белоснежный силуэт Фудзи. Поблизости от
вершины рывками поднимались округлые сероватые клубы дыма. С высоты
птичьего полета улицы Токио казались лучами, протянувшимися до самого
горизонта. Солнце ранней весны уже начало свою работу. Все живое, хотя еще
и не оправившееся от жестких когтей землетрясения, жадно ожидало
пробуждения.
- И этот город... - прошептал кто-то. - Этот город... через десять
месяцев не будет больше существовать на земле... Нет, не могу поверить...
- Взрыв Фудзи, надо думать, произойдет раньше, чем мы предполагали, -
сказал Юкинага, не сводя воспаленных от недосыпания глаз с прибора. -
Между котловиной Кофу и районом Сидзуока резко увеличилось число локальных
землетрясений. На юге структурной полосы Сидзуока - Итой-гава начинает
накапливаться довольно большая масса энергии. Аномальное повышение
теплового потока... Происходит горизонтальное смещение западного крыла
разлома к юго-юго-востоку...
В комнате ни на секунду не умолкал стук телепринтера.
- Предполагаемое время? - спросил Наката.
- В течение двухсот сорока часов плюс минус десять часов... В настоящий
момент тенденция к плюсу. Весьма вероятен взрыв где-то на линии между
кратером Хоэй и горой Аситака. Но все это может принять характер
катаклизма.
- Если на линии Хоэй - Аситака, целиком разрушится город Нумадзу... -
Наката стал нажимать кнопки телефона. - На пике Асигатакэ, что к северу от
Кофу, начались выбросы пара, повысился тепловой поток, а на гряде Асама не
прекращаются достаточно сильные извержения вулканов. Если вулканический
пояс Фудзи начнет беситься всерьез, прервется сухопутное сообщение между
восточной и западной Японией.
В комнату вошел серый от усталости Онодэра.
- О-о! - приветствовал его Юкинага. - Ты быстро! Я думал, ты дня
два-три там пробудешь...
Онодэра, не отвечая, тяжело опустился на стул.
- _Десять месяцев_?! - сдавив ладонями глаза, спросил он.
- Так ты уже знаешь? - обернулся к нему Юкинага. - Официальное
сообщение будет через две недели.
- Юкинага-сан, чем же мне теперь заниматься? - не отнимая рук от лица,
упавшим голосом произнес Онодэра. - По плану на морское дно еще нужно
опустить ряд автоприборов, но какой теперь в этом смысл? Ну, я инженер,
специалист по глубоководным батискафам... Однако это все в прошлом... На
что я теперь могу пригодиться здесь, в штабе?
Выключив прибор, Юкинага стал прикуривать сигарету. Руки у пего
дрожали. Онодэра протянул ему горящую зажигалку.
- Объявят чрезвычайное положение, создадут надпартийную парламентскую