Анализ лирических произведений

Вид материалаАнализ

Содержание


Уж небо осенью дышало...
М.Ю. Лермонтов
Подобный материал:
Анализ лирических произведений

Главная задача анализа языка лирики - помочь учащимся прочитать стихотворение как единое целое, где все средства художественной выразительности взаимосвязаны и подчинены выявлению авторского мироощущения.

Анализу стихотворения предшествует краткое слово учителя, и котором необходим небольшой историко-литературный комментарий, подготавливающий к восприятию изучаемого произведения и расширяющий круг жизненных ассоциаций школьника. Вступительное слово должно вызвать интерес к изучаемому стихотворению и помочь понять его пафос.

Так, при ознакомлении со стихотворением А. Пушкина «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...» нужно сообщить учащимся, в какое трудное для поэта время создавалось это поэтическое слово-завещание. Стихотворение написано 21 августа 1836 г. В последние годы жизни конфликт Пушкина с великосветской знатью достиг предельной остроты, все ощутимее был гнет цензуры, нападки булгариных уже становился круг друзей. В эти трагические дни был написан «Памятник». Голос Пушкина звучал в нем независимо, гордо. Поэт убежден в том, что его творения, проникнутые добрыми чувствами и благородными мыслями, не будут забыты.

Иным по содержанию будет вступительное слово к стихотворению М. Лермонтова «Родина». Это произведение - раздумье о самом заветном в жизни каждого человека — Родине. Ей посвящали свои лучшие стихи поэты разных эпох, стран и народов. Для Лермонтова патриотизм – понятие историческое, включающее в себя знание культуры своего народа и чувство гордости за великие деяния нации. Патриотизм в лермонтовском понимании - это прежде всего любовь к своему народу, стремление к его благу.

Родина - это зелень полей и лесов, буйство многоводных рек и длинные версты дорог, а главное, люди - русские крестьяне, чьим трудом возделаны нивы.

Во вступительном слове экскурсы в историю, биографию писателя должны быть максимально сжатыми. Если вступительное слово учителя дает представление о содержании, пафосе и тональности произведения, которое предстоит изучить, то красоту звучания, музыку стиха, богатство интонации донесет выразительное чтение учителя или актера в грамзаписи. Чтение стихотворения создает тот эмоциональный настрой, который так необходим при работе над лирикой. И только тогда, когда учащиеся испытают радость общения с искусством, можно приступить к анализу произведения, углубить его восприятие и понимание. Однако до анализа необходимо разъяснить встречающиеся в произведении исторические и страноведческие реалии. Так в стихотворении «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...» нуждаются в комментарии слова «Александрийский столп», а в лермонтовской «Родине» - выражения «дрожащие огни печальных деревень», «дымок спаленной жнивы» и др.

Изба крестьянина освещалась горящей лучиной (тонкая длинная щепка сухого дерева), которая вставлялась в железный треножник или деревянный столбик с железным приспособлением — светец. Огонь лучины, как и свечи, костра, - дрожащий, мигающий. В подборе определений Лермонтов был точен. Непонятны для современного школьника слова «дымок спаленной жнивы». Осенью сжигалась стерня -остатки стеблей сжатых колосьев. Так поле очищалось для будущего посева. В отдельных случаях полезно привлечь произведения живописе, которые обогатят восприятие словесных образов. К строкам «Ее лесов безбрежных колыханье», «Разливы рек ее, подобные морям», образу «желтая нива» хорошим пояснением послужат картины И. Шишкина «Рожь», «Разливы рек, подобные морям», «Лесные дали». Однако разговор о картине не должен уводить ученика в сторону от анализа художественного текста.

Различны акценты при анализе языка разных стихотворений. Так, при разборе стихотворения «Родина» М. Лермонтова обращаемся к ключевым и повторяющимся словам («странною любовью», «отрадного», «отрадой», «люблю»), которые несут особую смысловую нагрузку.

В стихотворении А. Блока «На железной дороге» раскрывается многозначность поэтических образов, их сцепление, богатство содержания и драматизм сюжета.

При работе над стихотворением «Родина» К. Симонова отмечаем характерную особенность его поэзии — повторение отдельных образов, так называемое сгущение поэтической мысли («клочок земли», «приметы всей земли»). Наш разбор подчинен выявлению идейного смысла стихотворения: нельзя отстоять свой дом, не отстаивая независимость своей страны.

Анализируя стихотворение В. Маяковского «Хорошее отношение к лошадям», раскрываем новизну поэтических образов, богатство тональности (гнев, жалость, грусть, вера в жизнь).

В предлагаемых разборах выразительность языка рассматривается в единстве с другими художественными средствами — синтаксической структурой строки, строфы, интонацией и др.

Рассматривая стихи, написанные в XIX в., мы обращались к толковым словарям, которые помогали выяснить смысл отдельных слов, отличный от современного их значения (см., например, анализ стихотворения «Во глубине сибирских руд...»).

Большую помощь при изучении стихов окажут переводы на родной язык учащихся. Хороший Перевод может прозвучать даже до знакомства с текстом. Он подготовит восприятие изучаемого произведения. В заключение работы над стихотворением следует вновь обратиться к переводу, подумать, насколько удачно переводчик сумел передать богатство его содержания, интонационную полифонию, ритм, выразительность языка. Перевод раскроет учащимся смысл и неповторимую выразительность многих поэтических образов. Вот как перевела Р. Лынькова на белорусский язык строки из стихотворения «Товарищу Нетте, пароходу и человеку»: «Здравствуй, Нетте!» — «Здароу-жа, Неттэ!» (перевод 1940 г.). Это звучит несколько фамильярно. Не случайно в переводе Р. Лыньковой 1952 г. Эта строка передана по-другому: «Неттэ, добры дзень!», что соответствует мягкому, задушевному тону обращения к герою.

Переводчику важно учесть и точный смысл переводимого слова, и его эмоциональную окраску, сочетание с другими словами. Сравнение оригинала с переводом поможет не только глубже понять поэтику изучаемого произведения, но и почувствовать выразительность родного языка, убедиться в том, что лексика, даже порядок слов каждою языка таят в себе свои смысловые возможности, свою экспрессию, что в каждом языке имеются обороты речи, выражения, не переводимые буквально на другой язык своя ритмика, мелодика стиха.

А.С. Пушкин

Уж небо осенью дышало...

(отрывок из романа с Евгений Онегин»)

В раздел «Природа в произведениях русских писателей и поэтов» Типовой программы для VIII класса национальной школы включены лучшие образцы пейзажной лирики. «Пейзажем, - писал Михаил Пришвин,- называется совокупность животных, растений, камней и всяких других составных частей природы, отнесенных к личности человека... Во всяком интимном пейзаже движется сам человек». Заметим, «движется человек», обладающий даром видеть, слышать и чувствовать природу.

В названный выше раздел входит в сокращении XI строфа четвертой главы романа «Евгений Онегин»:

... Уж небо осенью дышало,

Уж реже солнышко блистало,

Короче становился день,

Лесов таинственная сень

С печальным шумом обнажалась,

Ложился на поля туман,

Гусей крикливых караван

Тянулся к югу: приближалась

Довольно скучная пора,

Стоял ноябрь уж у двора.

В этих десяти строках ощутимы характерные для Пушкина прозрачная простота и лаконизм выражений. Умение немногими словами сказать о многом у Пушкина достигается смысловой точностью и выразительностью каждого слова. «Слов немного, - писал Гоголь,— но они так точны, что обозначают все. В каждом слове бездна пространства; каждое слово необъятно, как поэт».

Уж небо осенью дышало...

Одна метафора («небо... дышало»), а какой емкий и богатый смысл она содержит! Она будит множество ассоциаций: пасмурные холодные дни, моросящий дождь...

Последующие строки с календарной точностью воссоздают характерные приметы этого времени года. Каждая строка картина осени: оголенные леса, туманы над полями, отлет птиц... Солнце, небо, поля, леса, птицы - все это в природе взаимосвязано. И весь этот мир дан в восприятии поэта, которому он дорог. Это он любовно называет солнце солнышком. Это не деревья печально расстаются с листвой, а поэту жаль уходящей красоты. Это ему довольно скучно в эту пору года. Заметим, не скучная, а «довольно скучная пора», ибо и это время несет свои радости. Пушкин любил осень, когда он особенно плодотворно работал. «И с каждой осенью я расцветаю вновь»,— писал он.

Выразительны строки:

Лесов таинственная сень

С печальным шумом обнажалась...

Сень - книжное архаичное слово. В Словаре Академии Российской дано такое толкование его значения: тень, шалаш, защита, покров. В контексте пушкинских строк сень означает зеленый убор (покров) леса. Он- то и делает лес темным, как бы хранящим некую тайну. И вот деревья, как живые, обнажаются, оголяются, сбрасывая листву. Исчезает красота — уходит тайна. Конечно же, пушкинский художественный образ неоднозначен. Каждый звук, каждое слово у Пушкина, - писал А. Слонимский, - порождает отголоски, обертоны, окружено роем ассоциаций».

Слово-образ сень в контексте — это прохлада, и тишина, и покой, которые лес дарит человеку.

Богата фоника строк (повторение сонорных л, м, н):

Лесов таинственная сень

С печальным шумом обнажалась,

Ложился на поля туман...

Туманы осенью не стелются дымкой по земле, а, насыщенные влагой, тяжело ложатся на поля.

Гусей крикливых караван

Тянулся к югу...

В определении крикливых точно выделена характерная повадка этих птиц - крикливых, шумных. В контексте этих строк слово крикливых означает также, что птицы, улетая, прощаются с летом, родными местами.

Почему караван? Гуси летят не клином, как журавли, а вереницей. цепочкой. Слово тянулся имеет двойной смысл: гуси тянулись друг за другом; стремились к солнцу и теплу.

Глаголы в строфе передают многообразную жизнь природы: дышало, блистало, становился, обнажалась, ложился, тянулся, приближалась, стоял. У них особое место в строке. Инверсия («становился день», «ложился... туман», «приближалась... пора», «стоял ноябрь»), глагольная рифма (дышало - блистало, обнажалась — приближалась) делают описание динамичным: небо дышит, дни становятся короче, потер шумит, унося опадающие листья, птицы кричат и улетают, туманы ложатся на поля, скучная пора приближается, ноябрь входит и каждый дом.

Обратим внимание на то, как мастерски использована Пушкиным рифма в последних строках строфы (пора—двора):

... Приближалась

Довольно скучная пора;

Стоял ноябрь уж у двора.

Дважды обращено внимание читателя на близость поздней осени: скучная пора, ноябрь у двора.

В строфе - слова повседневной речи (небо, осень, день, поля, туманы, двор и др.), слова народной поэзии (солнышко), книжные и устаревшие (блистало, сень, обнажалась, пора), лексика традиционно-поэтическая («таинственная сень», «с печальным шумом»). Этот сплав разных лексических пластов в единое целое характерен для стиля Пушкина.

Здесь все предельно просто, естественно, как записи в дневнике: короче становился день; стоял ноябрь... у двора.

«Если б мы хотели охарактеризовать стих Пушкина одним словом,— писал В. Г. Белинский,— мы сказали бы, что это по превосходству поэтический, художественный, артистический стих,— и этим разгадали бы тайну пафоса всей поэзии Пушкина...»

Артистичность — это чувство меры, гармонии, естественности и красоты слова. Все эти непревзойденные достижения русской поэзии порождены великим талантом и невидимым для читателя огромным трудом, мучительным поиском единственного нужного слова.

После гибели Пушкина Жуковский, разбирая его архив, ознакомился с рукописями поэта и был поражен, «с каким трудом писал он свои легкие, летучие стихи! Нет строки, которая бы не была несколько раз перемарана».

На изучение отрывка можно отвести два занятия. Первое начнется с выяснения, что учащиеся знают о жизни Пушкина, какие произведения его прочитали, что им нравится в стихах, сказках поэта. Отталкиваясь от ответов школьников, учитель построит свое вступительное слово. Затем учитель читает строфу наизусть. Если он располагает грампластинкой (приложение к журналу «Русский язык в национальной школе», 1986), то можно прослушать строфу в исполнении актера.

Следующий этап урока - анализ художественного текста. Школьники ответят на вопрос: Какие картины предстают перед вами после прочтения строфы? При ответе уместно рассказать о характерных проявлениях осени в родном крае.

На этом же уроке желательно привлечь одну из репродукций картин: «Золотая осень» И. Левитана, «Золотая осень» В. Поленова, а также прекрасных пейзажей А. Грицая: «Осень. Село Павловское», «Осень в лесу», «Осень. Северный ветер».

Школьники расскажут, что сближает изображение осени на картинах художников с пушкинской зарисовкой природы. Эти аналогии требуют такта и учета специфики каждого из видов искусства.

На втором занятии ознакомим школьников с некоторыми первоначальными вариантами отдельных строк изучаемой строфы. Учащиеся подумают, почему поэт, по их мнению, остановил свой выбор на окончательной редакции. Конечно же, это могут быть только догадки, но такая работа обостряет внимание к слову, что положительно скажется и на понимании литературы как искусства слова, и на творческом овладении языком.

Вот отдельные варианты к XI строфе четвертой главы «Евгения Онегина»:

Уж небо осенью дышало

а) Меж тем уж осень золотая

б) Меж тем уж осень приходила

в)...................

г) Уж время осенью дышало

Гусей крикливых караван


а) Гусей осенних караван

б) Гусей осенний караван

Довольно скучная пора

а) Пора веселий для двора

б) В деревне скучная пора

Стоял ноябрь уж у двора

Зима стояла у двора

В заключение второго занятия школьники учатся выразительно читать.

Чтение наизусть - итог всей работы по осмыслению художественного богатства строфы. Без понимания каждого слова и выражения ученик не сможет грамотно прочитать пушкинскую строфу.

М.Ю. Лермонтов

Прощай, немытая Россия.

В январе 1841 г. Лермонтов выехал из Ставрополя в Петербург. Это был его последний приезд в столицу. Вскоре поэт начал хлопоты об отставке, на которую возлагал большие надежды. Он задумал издавать свой журнал и целиком посвятить себя литературной деятельности.

11 апреля генерал Клейнмихель вызвал поэта а Главный штаб и сообщил распоряжение: в 48 часов покинуть столицу и вернуться на Кавказ, в Тенгинский полк. После разговора с генералом Лермонтов приехал к А. А. Краевскому. «Как-то вечером, - вспоминал редактор «Отечественных записок», - Лермонтов сидел у меня и, полный уверенности, что его наконец выпустят в отставку, делал планы своих будущих сочинений. Мы расстались в самом веселом и мирном настроении. На другое утро часу в десятом вбегает ко мне Лермонтов и... бросается на диван. Он, в буквальном смысле слова, катался по нем сильном возбуждении. Я сидел за письменным столом работал. «Что с тобою?» - спрашиваю Лермонтова. Он не отвечает ... вскочил и выбежал... По прошествии известного времени он опять тут... Я был занят; меня досада взяла: «Да скажи ты, ради бога, что с тобою, отвяжись, дай поработать!» - Михаил Юрьевич вскочил, подбежал ко мне и, схватив за борты сюртука, потряс так, что чуть не свалил меня со стула.

«Понимаешь ли ты! Мне велят выехать в 48 часов из Петербурга»... Дело это было по настоянию гр. Бенкендорфа, которому не нравились хлопоты о прощении Лермонтова, и выпуске его в отставку». Краевский передал взволнованность поэта, верно объяснил причину недовольства властей Лермонтовым. Бенкендорфу, по мнению первого биографа Лермонтова П. А. Висковатова (1842-1905), «не нравились... литературные замыслы поэта, особенно желание основать журнал. Он вообще не желал иметь в столице «беспокойного» молодого человека, становившегося любимцем публики».

По всей вероятности, в немногие дни до отъезда и было написано стихотворение «Прощай, немытая Россия...». Оно не печаталось почти полвека. Автограф не сохранился.

Первый источник текста - запись лермонтовского восьмистишия в письме П. И. Бартенева библиографу П. А. Ефремову (1873), в котором было сказано: «Вот еще стихи Лермонтова, списанные с подлинника» (переписчик не был указан). Далее шел текст:

И ты, послушный им народ.

Быть может, за хребтом Кавказа

Укроюсь от твоих царей....

В 1887 г. в журнале «Русская старина» П. А. Висковатов опубликовал иной список (ссылка на источник отсутствовала):

И ты, им преданный народ.

Быть может, за хребтом Кавказа

Укроюсь от твоих вождей...

Слово вождей было выделено разрядкой. Тем самым давалось понять, что это замена.

В журнале «Русский архив» ( 1890) 77. И. Бартенев издал новый список стихотворения; он сообщил, что произведение ранее не печаталось (?!) и якобы записано со слов поэта современником» (фамилия современника не названа). Сошлемся на текст:

И ты, им преданный народ.

Быть может, за стеной Кавказа

Сокроюсь от твоих пашей...

В Академическом Полном собрании сочинений Лермонтова (т. 1—5, 1910—1913) стихотворение напечатано в таком варианте:

И ты, послушный им народ.

Быть может, за хребтом Кавказа

Укроюсь от твоих пашей...

В примечании - ссылка на источник (Лермонтовский музей), в котором вместо пашей было царей. Намеюясен: слово пашей - дань цензуре.

В Полном собрании сочинений (издательство «Асайегша», 1936) в комментарии было разъяснено, что стихотворение публикуется по письму П. И. Бартечева к П. А. Ефремову (см. выше). Редактор издания Б. М. Эйхенбаум считал, что «текст, сообщенный Бартеневым, по-видимому, - самый авторитетный».

В последующих изданиях сочинений Лермонтова (1953, под редакцией И. Л. Андроникова; 1954, под редакцией Н. Ф. Бельчикова) предпочтение отдано списку «Русского архива» (1890). Однако в издании 1954 г. приведен и список П. И. Бартенева (1873).

Какой список достоверней, ближе к предполагаемому авторскому тексту, окончательно скажут текстологи и лермонтоведы. «Только путем полного изучения истории текста... как единого целого, а не путем эпизодической критики отдельных мест может быть достигнуто и восстановление первоначального авторского текста...» - писал Д. С. Лихачев.

Позволю себе высказать суждение об одной строке списка 1890 г.: «И ты, им преданный народ». Слово преданный (кому-то) в первой половине XIX в. употреблялось в двух значениях: 'верный вам, проникнутый любовью к кому-нибудь (в этом значении слово преданный встречается во многих письмах поэта: «Ваш преданный Лерма», «Вечно тебе преданный М. Лермонтов») и отданный во власть, предоставленный в распоряжение кого-нибудь.

Заметим, в 40-е гг. слово в этом значении воспринималось как архаизм. Зачем же Лермонтову, в поэзии которого слово всегда точно, обращаться к слову, которое могло быть по-разному воспринято? Вероятнее, на наш взгляд, строка в редакции: «И ты, послушный им народ». Послушный не означает 'покорный'. Восемнадцатилетний Лермонтов, автор «Вадима», хорошо знал, что народ не всегда послушен...

Во всех последних изданиях сочинений Лермонтова текст стихотворения дается по списку 1890 г. К его анализу мы и обратимся.

Боль и гнев поэта ощутимы уже в первой строке: «Прощай, немытая Россия». Эпитет немытая эмоционален, но не конкретен. Возможно, он нес такой смысл: нецивилизованная (страна). Вспомним слова Белинского из «Письма к Гоголю»: Россия представляет собой государство, «где... нет не только никаких гарантий для личности, чести и собственности, но нет даже и полицейского порядка».

Трудно согласиться с бытующим толкованием второй строки («Страна рабов, страна господ») как противопоставления помещиков крестьянам, данной I, миниатюре характеристики крепостнического строя царской России. Здесь речь идет не о народе. О нем сказано ниже: «И ты, им преданный народ». Думаем, что в строке «Страна рабов, страна господ» содержится иной смысл — этический, а не социальный, речь идет о духовном рабстве. Можно было быть помещиком, сановником, высокого ранга чиновником, но рабом по своей психологии, поступкам. Рабство — это покорность, угодливость, лживость, трусость. Об этом емко сказано в «Думе» Лермонтова:

Перед опасностью позорно малодушны

И перед властию - презренные рабы.

Эти строки адресованы дворянской интеллигенции, а отнюдь не простому народу.

В первой строфе эмоциональную окраску речи усиливает антитеза: «страна рабов» «страна господ»; «мундиры голубые» (жандармские офицеры носили форму голубого цвета) - «преданный народ».

Особую значимость приобретают внутристрочные паузы:

Прощай, / немытая Россия,

Страна рабов, / страна господ,

И вы, / мундиры голубые,

И ты, / им проданный народ.

Знаменательны начальные слова строфы «Быть может, за стеной Кавказа (за стеной Кавказских гор) / Сокроюсь от твоих пашей» (паша - высший военный и гражданский чин в Турции и некоторых других странах).

Сомнения поэта в том, что на Кавказе он укроется от преследования жандармов, имели свои основания. «Помните, господа, - говорил генерал Вельяминов высланным на Кавказ, - что здесь есть много людей в черных и красных воротниках, которые следят за вами и за нами».

Эпитетами во второй строфе служат многосложные слова: все ви| дя| ще |го глаза, все слы ша щих ушей. Замедленность в произнесении этих слов придает им особое значение.

Стихотворение отличается афористичностью выражений, лапидарностью языка (лишь два эпитета дают определение безнравственной деятельности корпуса жандармов). В нем раскрыта порочность самодержавия, при котором человек бесправен, подневолен.

В стихотворении отражено время, которое неумолимо давило каждую независимо мыслящую личное гь, передана боль человека, сознающего, что на его родной земле царствуют паши, которым все подвластно. И все, что было в силах поэта, он сделал - бросил им в лицо стих, облитый «горечью и злостью».