Конкурс исследовательских работ учащихся «Первые шаги»

Вид материалаКонкурс

Содержание


Только печь одна не стояла
Пьет-ест чего только надо, посадить бы на хлеб и на воду, узнал бы, почем сотня гребешки.
Не знать сухоты.
Бог с рук скинул
Бог переду не дал
Как за углом стоял.
С семью кобелями не сыщешь
Плохо живу, дочь с зятем скандалят. Заступлюсь, потом виновата, куда бы глаза скрыть от такой жизни.
Как хмылом взяло.
Жить в царствии.
Ходить по займам.
Остаться без ничего.
Раз нету в доме хозяйского глазу, недолго и дойти, как кузнец, до пшику.
Отец с сумой ходил, а этот вишь как растопырился, дом какой отгрохал и скотины полон двор.
Подбивать клин.
Влезть в рот с лаптями.
Мать нисколько не слушает, отца только побаивается, он нет-нет да даст им расчес.
Ишь напугалась, обругала она тебя. И ты бы спустила кобеля буланого.
Выгонять в толчки
Приложи-ка ей шейный пластырь, чтоб не дразнилась другой раз.
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   2   3

В). Состояние, вызванное условиями жизни, окружающей средой, обстановкой.


Только печь одна не стояла, на ком. Кто-либо много испытал.

Чего только не повидала на веку на своем, на мне одна только печь не стояла.

Узнать, почем сотня гребешки,

Видать нагого в крапиве. Испытать какие- либо беды, невзгоды.

Пьет-ест чего только надо, посадить бы на хлеб и на воду, узнал бы, почем сотня гребешки.

Ты-то не видал нагого в крапиве, вот и не слушаешь, чего мать с отцом говорят, а мы поболе тебя прожили.

Не знать сухоты. Жить беззаботно, спокойно.

С первым я и сухоты не знала, спокойный был, а этот такой балагой.

Сшибать верхи. Жить легко, беззаботно.

Чего же, он привык верхи сшибать, а как туго пришлось, он и негодный никуда. Всю жизнь Яков Назарыч был, а сейчас никто.

Бог с рук скинул, кого. Кому-либо постоянно не везет.

Видно, Якова бог с рук скинул: позапрошлый год сгорели они, а нынче летом бабу похоронил.

С этим же значением употребляется фразеологизм

Бог переду не дал, кому.

- Слышала, у Маньки опять несчастье: корову прирезали.

- Чего же сделаешь, коли бог переду не дал.

К группе фразеологизмов со значением состояния примыкают ФЕ со значением появления, исчезновения, конца жизненного пути.

Как за углом стоял. Внезапно появился.

Только поговорили о нем, он и тут, как за углом стоял.

Как в воздух взлететь. Пропасть с концами, исчезнуть бесследно.

Вышел на минуту и как в воздух взлетел.

С семью кобелями не сыщешь, кого. О том, кто исчез на долгое время, кого трудно найти.

Как ни приди, дома нету, сроду семью кобелями не сыщешь.

Глаза скрыть. Уйти от кого-либо, чего-либо.

Плохо живу, дочь с зятем скандалят. Заступлюсь, потом виновата, куда бы глаза скрыть от такой жизни.

Лежать впереде. Умереть.

Вроде недавно молодые были, Марья веселая была. А вот уже и впереде лежит.

Как хмылом взяло. Быстро исчез кто-либо.

Хватилась, что он взял с окна два рубля, выбегла, а он уж убег как хмылом взяло.

  • Фразеологизмы, характеризующие материальное положение человека.


Жить в царствии. Быть материально обеспеченным.

Чего ей жаловаться, в царствии живет, ест-пьет, чего душа просит.

Взяться за силу. Укрепить материальное положение.

Только построились, не успели взяться за силу, опять беда на нас.

Ходить по займам. Брать взаймы.

По займам не люблю ходить: возьмешь, а потом и тянет за душу.

Дойти до нету. Не иметь средств к существованию.

Нынче так не живут, чтобы дойти до нету, чай работают все.

Остаться без ничего. Не иметь никакого имущества, денег.

Денежки за дом взяли, разъюхали сразу и остались без ничего.

Сколько лет по свету мыкался, вот и остался без ничего, ни дому, ни семьи.

Дойти, как кузнец, до пшику. Остаться без средств к существованию.

Раз нету в доме хозяйского глазу, недолго и дойти, как кузнец, до пшику.

Голее горошины. Бедный, неимущий.

Это чем же Колька отцу поможет? Может и помог бы, да сам голее горошины.

С сумой ходить. Жить бедно, быть материально необеспеченным.

Отец с сумой ходил, а этот вишь как растопырился, дом какой отгрохал и скотины полон двор.

  • Фразеологизмы, характеризующие взаимоотношения людей.


Подбивать клин. Добиваться сближения с кем-либо.

Сколько лет жил в соседях и не ходил, инее разговаривал, а теперь начал клин подбивать.

Делать ходы и выходы. Добиваться от кого-либо чего-либо.

Без выгоды ничего делать не станет, а уж чего задумат, начнет делать ходы и выходы, добьется, чего хошь.

Влезть в рот с лаптями. Втереться в доверие.

Зятя-то своего они хвалят, только хитрый уж больно, с лаптями в рот влезет.

Фразеологизмы Дать бучку, кому; Дать расчес, кому; Дать прикурить, кому имеют значение « отругать, выбранить кого-либо».

- Чего ревешь?

- Овец забыл загнать, теперь мать даст бучку.

Мать нисколько не слушает, отца только побаивается, он нет-нет да даст им расчес.

Вот придет ужо отец, он вам даст прикурить.

Фразеологизм Спустить кобеля буланого имеет несколько иной оттенок в значении: « внезапно обрушиться на кого-либо с бранью».

Ишь напугалась, обругала она тебя. И ты бы спустила кобеля буланого.

Сбазлать с рук, кого. 1. Отделаться от кого-то или чего-то, сбыть с рук.

В ней в самой толку-то сроду не было, и дочь норовит скорей с рук сбазлать.

2. Продать.

Лук нынешний год плохой, насилу с рук сбазлала.

Выгонять в толчки, кого. Выгонять, провожая до порога.

Никому не дай бог такого соседа, хоть каждый день в толчки выгоняй.

Приложить шейный пластырь, кому. Шутя, слегка ударить кого-либо.

Приложи-ка ей шейный пластырь, чтоб не дразнилась другой раз.

Пришей-пристебай. О ком-либо чужом, постороннем.

Ладно бы свой был, а то так, пришей-пристебай, а идет как к родне.

Измутузить душу. Измучить.

Шестнадцать лет с ним жила, озорник был и пьяница, всю душу измутузил.

Косым не глядеть. Умышленно не замечать кого-либо.

На работу каждый день мимо дома идет и косым не глядит, вроде не мать тут живет, а тетка чужая.

Ноги не накладывать, к кому. Умышленно не ходить к кому-либо.

Как межу не поделили, с тех пор я к ним ноги не накладываю.

Сводить смуты. Сплетничать, вызывая ссору.

Смуты свела и тут же отказалась.

Зло завязалось. Испортились отношения между кем-либо.

С соседями по ту сторону плохо живем, давно зло завязалось из-за межи, так и сейчас не говорим.

Дать совету. Посоветовать сделать что-либо.

Хотела на ферме дояркой устроиться, мать совету не дала.

  • Фразеологизмы, имеющие модальные значения.


Никаких золотых не надо, кому. О нежелании делать что-либо.

Да чтобы я за такие километры пешком пошла, чай никаких золотых не надо.

На дух не надо, кому кого. Кто-либо очень не любит кого-либо, испытывает отвращение к кому-либо.

Конечно, раз с мужиком не ладит, и родню его на дух не надо.

Навздым не надо, кого. О нежелании иметь дело с кем-либо.

К себе в дом ни снох, ни зятьев не возьму, навздым не надо.

Болога берет. О нежелании что-либо делать.

Вечор хотела повязать, нет, болога берет, так и бросила.

Не по нутрю. Не нравится.

Взяла и порассказала, чего о ней бабы говорили. Она так и фыркнула, видно, не по нутрю.

Ножик вострый, кому. О нежелании что-либо делать.

Приболела чуть, в больницу велят, а мне ножик вострый.

Сила не берет. О невозможности справиться с чем-либо, осуществить что-либо.

Который год собираемся свой дом поставить, да нет, сила не берет.

Душа хамтит. О непреодолимом желании съесть что-либо.

Возьми уж, съешь, а то так и будет душа хамтить.

С близким значением употребляется фразеологизм

Селезенка не терпит, у кого. О непреодолимом желании сделать что-либо.

Какой это мужик, копейку нельзя доверить. Какой рубль дашь на хлеб, у него уж селезенка не терпит, выпить надо.

Ешь собака да незнама. О предпочтении кого-либо неизвестного близкому, известному.

Лучше за чужого отдам, уж ешь собака да незнама.

Со стороны девок берут, дескать, ешь собака да незнама.

Дурака, но с базара. О предпочтении кого-либо далекого, неизвестного более достойному, лучшего качества, но находящемуся близко.

Наших девок не берут, хоть и лучше наши деревенски, дурака, но с базару.


2.2. Фразеологизмы, характеризующие среду, обстановку, различные ситуации, положения.


А). ФЕ, характеризующие среду, обстановку.


Пыль до небу. Скандал.

Дочь плохо живет с мужем, хоть не ходи к ним, каждый день пыль до небу.

Не хала-бала. Не просто, не легко.

Валенки свалять чай не хала-бала, сам-то ведь не сделаешь.

Нигде не горит. Незачем торопиться.

- Скорей подай бабушке фуфайку, там за печкой висит!

- Поспеешь, нигде не горит.


Б). ФЕ, характеризующие различные ситуации, положения.


Гора валит крутая. О чем-либо трудном, что предстоит сделать.

Опять гора валит крутая, скоро сено косить, а мы чего две бабы сделаем без мужика.

Дело к стороне. О завершении какого-либо дела.

Чай семеро не один, быстрее посодим картошку и дело к стороне.

Как бабка отворожила. О чем-либо неожиданно прекратившемся.

Бывало, как чуть и кулаки в ход, а теперь сын вырос – как бабка отворожила.

Такой козел не ко двору. О том, что не подходит кому-либо, не удовлетворяет кого-либо.

Сосед говорит: «Давай баню на два двора поставим». А я сам себе думаю: «Нет уж, такой козел не ко двору».

Черт с квасом съел. Об исчезновении чего-нибудь.

Ножницы черт с квасом съел, другой день ищу.

Как черт из лукошка сеял. О беспорядочном расположении построек.

В нашей деревне улицы ровные, а в которых как черт из лукошка сеял.

Ни горы, ни воза. Ничего еще не сделано.

Еще ни горы, ни воза, а уж по всей деревне болтают, что просваталась.

Как в колокол ударили (ударят). Станет всем известно.

Стоит одной бабе увидать, завтра по всей деревне как в колокол ударят.


2.3. ФЕ, обозначающие признак предмета.


Об дорогу не расшибёшь. Твердый, черствый ( о хлебе, пироге).

Ну и пироги у меня нынче вышли, об дорогу не расшибешь.

С тем же значением употребляется фразеологизм

Как коланец.

Хлеб привезли, а он как коланец.

В рот не вотрешь. Невкусный (о пище).

Тесто плохо подошло, пирог нескляшный вышел какой-то, в рот не вотрешь.

Дно видать.

Крупинка за крупинкой бегают с дубинкой. Жидкий ( о супе, похлебке).

Заелся сейчас народ, а бывало сядешь суп хлебать, а он дно видать.

В поле ныне варить заставили, а варить-то не из чего, суп и вышел крупинка за крупинкой бегают с дубинкой.

Веретеном растряси. Ветхий (об одежде, постройке).

Оделся бы потеплее, какое это пальто – веретеном растряси.

Не стоит дом этих денег, весь низ гнилой и крыша веретеном растряси.

От грязи лопается. Грязный ( об одежде).

Скинь пинжак-то, ведь от грязи лопается.

Как гуща. Мокрый.

Погляди-ка, какие сапоги-то принес, как гуща.

Хоть катись. Гладкий, ровный (о дороге, пути).

Торопиться некуда, и по-темному уедем, дорога хоть катись.


2.4.Фразеологизмы, характеризующие качество, способ или обстоятельство действия.


В говоре села Берсеневка значительное место занимает адвербальная фразеология, соотносительная по значению и синтаксическим функциям с наречиями. Из 267 фразеологизмов, зарегистрированных нами, 38 адвербальных.

Неизменяемость и функциональная близость адвербальных ФЕ к наречиям дали основание некоторым ученым включать часть их в наречия (В.В.Виноградов, авторы пособия «Современный русский язык» МГУ и др.)

Однако, адвербальные фразеологизмы по сравнению с наречиями характеризуются не морфемным, а компонентным составом, известным семантическим своеобразием и специфическими внешними связями.

Адвербальные фразеологизмы в говоре села Берсеневка довольно разнообразны по значению. Наиболее многочисленную группу составляют фразеологизмы с определительным значением. Среди них различаются фразеологизмы способа действия, качественной характеристики и количественного значения.

А). Фразеологизмы со значением способа действия.


Ширком-пырком. Наспех, кое-как.

Прибежишь, бывало, с поля, ширком-пырком поделаешь чего и скорей назад.

На шоп-шароп. Наугад, не подумав.

Да ведь как на шоп-шароп возьмешь, денег чай стоит, подумать надо.

Коль уж сделаешь на шоп-шароп, толку не жди, чай не зря говорят, что семь раз отмерь.

Опречь души. Неохотно, с нежеланием.

Как она мне назлобила, хоть и помирились, а все равно хожу к ней опречь души.

Да ведь разве будешь опречь души делать, и ты не станешь, и кто хошь.

Нога за ногу (с глаголами движения). Не спеша.

А вы не торопитесь, куда торопиться, нога за ногу, глядишь, к вечеру дойдете.

Своей рукой. Собственноручно, самовольно.

Зять-то мой почуял себя хозяином, берет, чего хочет, своей рукой.

С кандибобером. С шумом, со скандалом.

Так его не отвадишь, только с кандибобером проводить.

Дала бы ему, чтоб вылетел с кандибобером.

Безо всяких яких. Без возражений.

Иди безо всяких яких и скажи, что в ихой бригаде работать не будешь.

Как в воду глядел. Точно, уместно, предвидя что-либо ( сказать что-либо).

Я как в воду глядела, так и знала, что он тебя бросит.

С пылу с жару. Быстро, сразу.

Ему все с пылу с жару подай, а я где же поспею.

Как за градовой стеной. Имея помощь, поддержку со стороны кого-либо.

Хорошо за матерью-то жить как за градовой стеной: и дом, и детей есть на кого оставить.

Всю жизнь не работает, живет за мужиком как за градовой стеной.

За мое мое. С удовольствием.

В поле все вкусно, и картошку убрали (съели) за мое мое.


Б). Фразеологизмы со значением качественной характеристики действия.


Сильной рукой. Охотно, с удовольствием.

К нам они сильной рукой хоть на праздник, хоть так.

Как мышь в коробу. Очень хорошо, обеспеченно (жить).

Ну чисто барыня живет, как мышь в коробу.

Как яблочко на блюдечке кататься. Хорошо, обеспеченно (жить).

Я у матери одна была, жила, как яблочко на блюдечке каталась.

Горе глядя. Плохо (жить).

Жили мы горе глядя, с куска на кусок перебивались.

Глаз не гляди. Плохо (жить).

Живем мы плохо, глаз не гляди.

Не дай бог лихой татарке. Плохо (жить).

Я всю жизнь прожила не дай бог лихой татарке.

Как блоха под ногтем (жить). Под гнетом, завися от кого-либо.

С родной-то женой не жилось, а эта вон как прижала ему хвост, живет как блоха под ногтем.

Как по писаному. Умело, складно (говорить).

Вот те и не учена, зато языкаста больно, начнет выкладывать как по писаному.

Как на рот набредет. Необдуманно (сказать).

С таким позорником разве на люди выйдешь, он ведь ляпает как на рот набредет.

Как птица дугана. Гордо, надменно.

Деньги много значат, раньше не такой была, а сейчас разжилась и ходить стала как птица дугана.

Хвост клендерем. Гордо, независимо (ходить).

А ты ходи хвост клендерем и виду не показывай, что тебе досадно.


В). Фразеологизмы с количественным значением.


Мыт-мытом. Часто, один за другим.

Раньше машины мыт-мытом по деревне, а сейчас на нову дорогу далеко ходить стало.

Хуже лихорадки. Очень сильно (надоесть, наскучить, пристать).

Чай по дворам насобирает, тот стаканчик даст, да другой, как не дашь, он ведь пристанет хуже лихорадки.

Хоть немножко помолчи, надоел ведь хуже лихорадки.

Через лишку. Слишком, свыше меры.

Смотри не наговори уж через лишку.

Под дугу. Дочиста, без остатка.

Это давно было, я маленькая была, уж такой град был, на огородах все под дугу смел, не только яблоков – листков не оставил.

Как ясный месяц. Редко (появляться).

Отбился от дома совсем, появится как ясный месяц, и жди другого раза.

До сшибу (пить). До полного опьянения.

Не пьет - не пьет, а уж дорвется, так сразу до сшибу.

Фразеологизм Черт под гору не свезет и его вариант Под гору не свезешь имеют количественное значение «много».

Махров в шкафу черт под гору не свезет, а носить все нечего.

Авдотью - то эту только слушай, наговорит, под гору не свезешь.

С шеи не стрясешь. Много (наговорить, наболтать).

Болтунья ты, наболтаешь сроду, с шеи не стрясешь.


Г). Фразеологизмы с обстоятельственными значениями.


Среди обстоятельственных фразеологизмов отмечены ФЕ со значением времени, места, причины, условия.


ФЕ со значением времени.


Еще конь не валялся. Рано, далеко до рассвета.

Я нынче встала еще конь не валялся.

Синонимичен ему фразеологизм

Еще черт в кулючки не играл.

Стадо нынче погнали еще черт в кулючки не играл.

Безо время. Рано, не вовремя.

- Люди вон вышли картошку сажать.

- Чего же ее безо время сажать, так же пролежит в холодной земле.

Спокона веков. Издавна.

Своих родителей почитать должны, так спокона веков ведется, только нынешняя молодежь ничего не признает.

На лето. На следующий год.

На лето баню срубим на два двора.

- Сколько сейчас с тобой осталось?

- Один, последний остался, на лето в школу пойдет.


ФЕ со значением места.


На задах. Позади дома, недалеко от дома.

У нас и баня, и колодец рядом, на задах.

Супроть напупроть. Напротив.

Раньше жили супроть напупроть, дружно жили, ходили друг к дружке, а теперь они дом на низу купили.


ФЕ со значением причины.


С трахту барахту. Без причины.

Да ведь как на человека с трахту барахту сказать, ведь смирный был, а тут, слышь, озоровал.

В сердцах. Сгоряча, вспылив.

В сердцах можно всякими словами назвать, потом и сама покаешься.


ФЕ со значением условия.


Хоть лоб расшиби, кому. Ни при каких обстоятельствах.

Не надену валенки и все, ну хоть лоб ему расшиби.

Адвербальные фразеологизмы характеризуются узкой внешней сочетаемостью. Сравнительно немногие из них могут сочетаться с глаголами разных семантических рядов. Большинство адвербальных фразеологизмов употребляются с глаголами определенного семантического ряда или с каким – то одним глаголом. Например:

Как на рот набредет (сказать или с другими глаголами говорения),

Нога за ногу (идти, ходить, брести),

Как мышь в коробу

Как за градовой стеной

Горе глядя (жить)

Глаз не гляди

Не дай бог лихой татарке

Как блоха под ногтем

Даже фразеологизмы с количественным значением, в отличие от соответствующих наречий, имеющих широкую сочетаемость, сочетаются только с определенными глаголами. Например:

Хуже лихорадки (надоесть, наскучить, пристать),

Как ясный месяц (появиться).

Фразеологизм Черт под гору не свезет ( Под гору не свезешь) с количественным значением сочетается с глаголами «наговорить», «наболтать».


Заключение.


Проведенные наблюдения позволяют сделать следующие выводы.

1. Диалектная фразеология – значительный пласт русского языка, обладающий образностью, экспрессивностью, многообразием семантических значений.

2. Мы установили, что диалектные фразеологизмы по своей грамматической структуре соответствуют фразеологизмам литературного языка.

3. Диалектные фразеологизмы, как и фразеологизмы русского литературного языка, по степени спаянности входящих в их состав компонентов можно разделить на 4 группы, различные по своему количественному составу: фразеологические сочетания, фразеологические единства, фразеологические сращения и фразеологические выражения.

4. Нами проанализировано 267 фразеологических единиц. Все они разделены по своему значению на 4 группы, различных по объему. Самая большая группа – фразеологизмы, характеризующие человека (197ФЕ). Наименьшей в количественном отношении является группа фразеологизмов, характеризующих признаки предмета (9 ФЕ).

В результате исследования мы можем сделать вывод о том, что знание фразеологии, в том числе и диалектной, помогает нам обогатить речь меткими, точными и образными выражениями, глубже понять историю и характер нашего народа.

Критик В.Г.Белинский, отмечая своеобразие и национальную самобытность русской фразеологии, говорил о том, что она составляет « народную физиономию языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное богатство».


Список использованной литературы.


  1. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово.- М.: Советская Россия, 1976.-

190 с.

2. Введенская Л.А., Баранов М.Т.,Гвоздарев Ю.А. Русское слово.- М.:

Просвещение, 1991.- 144 с.

3. Виноградов В.В.О взаимодействии лексико-семантических уровней с

грамматическими в структуре языка.//Мысли о современном русском

языке. Сб. статей под ред. Акад. В.В.Виноградова.- М.: Просвещение,

1969.- с. 46-52.

4.Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка.- Гос. Изд-во

иностранных и национальных словарей, 1956, т.т. 1-4.

5.Диброва Е.И. О фразеологии верхнедонских говоров. //Сб. Вопросы

изучения русского языка. Тезисы 5 научно-методической конференции

северо-кавказских зон.- Ростов-на-Дону, 1962.- с.71-78.

6. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка.- М.:

Просвещение, 1980.- 430 с.

7.Ивашко Л.А. Из наблюдений над диалектной фразеологией. (На

материале псковских говоров). //Слово в народных говорах русского

севера.- Л., 1962.- с.126-131.

8.Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка.- Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1977.- 224 с.

9.Ожегов С.И. Словарь русского языка.- М.: Изд. Советская энциклопедия, 1970.- 576 с.

10.Силина В.Б. О некоторых типах диалектной фразеологии. //Материалы и исследования по русской диалектологии. Выпуск 2.- Изд. АН СССР, 1961.- 118 с.

11.Словарь современного русского литературного языка.- М.- Л.: АН СССР, Наука, 1965, т. 1-17.

12.Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И.Молоткова.-М.:

Советская энциклопедия, 1967.

13.Чагишева В.И. К изучению семантики диалектных фразеологизмов (на материале брянских говоров). //Брянские говоры. Сб. научных статей. Выпуск 3.- Л., 1975.- с. 48-61.

14.Шестакова Е.Н. Устойчивые словосочетания в говорах Воронежской области (на материале говоров Аннинского района).- Воронеж, 1968.- 96 с.