Реализация категории вежливости в речевом жанре англоязычных директивно-инструктивных надписей
Вид материала | Автореферат |
СодержаниеРис. 2. Пример шаржевых директивно-инструктивных надписей Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях |
- Категории модальности, времени и пространства в жанре нф (на материале русско- и англоязычных, 421.98kb.
- Лингво-аргументативные особенности стратегий вежливости в речевом конфликте (на материале, 308.8kb.
- Название мероприятия классного часа «Школа вежливости», 32.12kb.
- Сказка как средство развития речевого творчества, 41kb.
- Доклад использование метафор в англоязычных экономических текстах, 113.34kb.
- Задачи: Образовательная: развитие познавательных процессов у обучающихся, формирование, 194.76kb.
- Гассан Татьяна Юрьевна, Схвитаридзе Манана Бегиевна Класс: 7 «В» Предмет : русский, 307.81kb.
- Санкт-Петербург, 1265.73kb.
- Городского округа Саранск Секция «Романо-германские языки» Ученическая научно-исследовательская, 501.72kb.
- Задание Прочитать рассказ Е. Долгопят «Два сюжета в жанре мелодрамы» (раздается распечатанный, 171.23kb.
Рис. 2. Пример шаржевых директивно-инструктивных надписей

Непреднамеренный юмористический эффект в англоязычных директивно-инструктивных надписях возникает, как и в случае намеренно созданного юмористического эффекта, при наложении или противоречии когнитивных скриптов (схем) в сознании реципиента (см. пример):
- (В родильном отделении): No children allowed;
- (В больнице): Visitors – husbands only. One for patient;
- (В ресторане): Customers who consider our waitresses uncivil ought to see the manager.
Хотя диалогическая структура жанра в этом случае сохраняется, на реализацию категории вежливости этот тип юмора не влияет и является результатом непреднамеренного создания адресантом двойного кода в надписи в результате ошибки.
Непреднамеренный юмор нежелателен в жанре директивно-инструктивных надписей, так как нарушает коммуникативную функцию надписи и снижает ее эффективность.
Способы экспликации категории вежливости в минимально категоричных надписях регулируются при помощи пародийного юмора. Исследование показало, что в жанре директивно-инструктивных надписей пародируются всегда две черты - избыточная мотивированность предписания и перегруженная этикетными формулами и конструкциями форма умеренно-категоричных надписей, связанные с реализацией в них категории вежливости:
- Notice/ Our public bar presently is not opened/ Just because it is closed/ Manager;
- No drugs at school/ There are many reasons for that. So many reasons/ that the whole space of this notice wouldn’t be enough to enumerate them all;
- NOTICE/Thank you for noticing that notice/
We’ll kindly inform the local authorities of the grace that you noticed it/ By Order.
Постоянно растущее количество подобных примеров свидетельствует о том, что система языка стремится установить баланс между степенью экспликации категории вежливости и категоричностью в разных типах надписей. Избыточность мотивирования и перегруженность этикетными формулами могут быть устранены при создании прецедентов надписей в процессе развития жанра.
Таким образом, примененный комплексный лингвистический подход позволил выделить закономерности в процессе проявления вежливости в англоязычных директивно-инструктивных надписях, ограниченном коммуникативной рамкой речевого жанра, а также с достаточной полнотой описать средства реализации коммуникативной категории вежливости, чтоб обосновать ее системообразующий характер в жанре.
В Заключении обобщаются полученные результаты и подводятся итоги проведенного исследования. Намечаются перспективы дальнейшей работы, которые мы видим в сопоставлении директивно-инструктивных надписей в британском и американском вариантах английского языка, а также изучения того влияния, которое английский язык оказывает на данный жанр за пределами этих стран в сфере реализации категории вежливости.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
а) научные статьи, опубликованные в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:
- Зенина, Е.В. Смешение речевых актов в англоязычных директивно-инструктивных надписях в процессе экспликации категории вежливости [Текст] / Е.В. Зенина // Известия Самарского научного центра РАН. - Т.13. №2 (5). - Самара: 2011. - С. 1213 – 1217 (0,3 п.л.).
- Зенина, Е.В. Роль языковой игры в реализации категории вежливости в английских директивно-инструктивных надписях [Текст] / Е.В. Зенина // Известия Самарского научного центра РАН. - Т.13. №3 (5). - Самара: 2012. – С. 1450 – 1455 (0, 4 п.л.).
- Зенина, Е.В. Лингвокультурная категория вежливости: междисциплинарный подход (на материале англоязычных директивно-инструктивных надписей) [Текст] / Е.В. Зенина // Известия Самарского научного центра РАН. - Т.13. №4 (5). - Самара: 2012. – С.194 – 197 (0, 4 п.л.).
- Зенина, Е.В. Пародия на речевой жанр (на материале современных англоязычных директивно-инструктивных надписей) [Текст] / Е.В. Зенина, М.А. Кулинич // Вестник Орловского государственного университета. – Серия «Новые гуманитарные исследования». - № 6 (20). - Орел: 2012. – С.128 – 132 (0,15 из 0,3 п.л.).
б) научные статьи и материалы, опубликованные в других изданиях:
5. Зенина, Е.В. Директивно-инструктивная надпись: лингвокультурное определение жанра (на материале английского языка) [Текст] / Е.В. Зенина // Международный научный журнал «Витязь»: Социум (Филология). - № 7(12). - Красноярск, 2011. - С.141-152 (0,4 п.л.).
6. Зенина, Е.В. Языковые средства выражения стратегий вежливости в англоязычных директивно-инструктивных надписях [Текст] / Е.В. Зенина // Международный научный журнал «Витязь»: Социум (Филология). - № 6(11). - Красноярск, 2011. - С.126-137 (0,3 п.л.).
7. Зенина, Е.В. Англоязычная директивно-инструктивная надпись как элемент официально-делового стиля [Текст] / Е.В. Зенина // Искусствоведение, культурология, филология, лингвистика: современные исследования: Серия «Грани науки». - Вып. 4. – Барнаул, 2011. - С.15-22 (0,25 п.л.).
8. Зенина, Е.В. Характеристика официально-делового стиля общения в современной англоязычной культуре [Текст] / Е.В. Зенина // Вестник Международного института рынка. - № 1 (7). – Самара: МИР, 2011. - С.190-201 (0, 35).
9. Зенина, Е.В., Кулинич, М.А. Основные подходы к определению категории вежливости в современной лингвистике [Текст] / Е.В. Зенина // Вестник Международного института рынка. - № 1 (7). – Самара: МИР, 2011. - С.202-214 (0,15 из 0,3 п.л.).
Подписано в печать 01.03.2012 Формат 21х 14,9
Объем 1,2 усл. печ. л. Тираж 150 экз. Заказ 221 Печать ризограф
ИПО НОУ ВПО « Международный институт рынка» 443030, г. Самара, ул. Г.С.Аксакова, 21