Реализация категории вежливости в речевом жанре англоязычных директивно-инструктивных надписей

Вид материалаАвтореферат

Содержание


Таблица 1. Связь вежливости с уровнем категоричности директивно-инструктивной надписи
Уровень вежливости, в % от данной группы
Таблица 2. Реализация принципа вежливости в речевом жанре директивно-инструктивных надписей
Максима согласия
Таблица 3. Реализация стратегий вежливости отдаления в жанре директивно-инструктивных надписей
The copier doesn’t work/ Please use the copier in Room 215 instead
We are sorry
SORRY/ The information desk does not work/ If you wish, you could apply to our station manager/ Thank you for your kind cooperat
THIS IS THE EMERGENCY EXIT/ Use it in case of fire/ It can be of little help, but still try!
Таблица 4. Реализация стратегий вежливости сближения в жанре директивно-инструктивных надписей
Fasten your belts please
/to parents
Thank you for recycling/ It’s so good everyone can see your care
Chief knows best/
Подобный материал:
1   2   3

Таблица 1. Связь вежливости с уровнем категоричности директивно-инструктивной надписи

Группа

Уровень категорично-сти

Тип ситуации

Речевые акты

Прагматиче-ская и семантиче-ская опция (ПО и СО)

Уровень вежливости, в % от данной группы

1

Максимально категоричные

Несоблюдение предписания представляет угрозу/ущерб для адресата

директив

ПО отсутствует,

СО отсутствует

минимально вежливый или нейтральный 100%

2

Категорич-ные

Несоблюдение предписания не представляет угрозы, но может привести к значительному ущербу

реквестив

ПО реализована,

СО может быть реализована частично

средний, 100%)

3

Умеренно категоричные

Несоблюдение предписания не представляет угрозы, но может привести к незначительному ущербу

реквестив в сочетании с не угрожа-ющими лицу речевыми актами

ПО реализована,

СО реализована частично или полностью

средний (11%) или высокий (89%)

4

Минимально категоричные

Несоблюдение предписания не представляет угрозы

реквестив в сочетании с не угрожа-ющими лицу речевыми актами все угрожающие лицу речевые акты приобретают шутливый характер

ПО реализована за счет двойного кода надписи,

СО реализована за вежливых счет клише

средний (88%) или высокий (12%)


Во многих директивно-инструктивных надписей, встречающихся в общежитиях, кафе, барах, развлекательных комплексах, на улицах, в парках, т.д., то есть, в ситуациях наименее строгого официального общения, наряду с перечисленными выше способами смягчения категоричности действует элемент языковой игры как средства завязать доверительные отношения с реципиентами. Такие надписи мы относим к минимально категоричным. Они являются смешанными речевыми актами, их также можно назвать «шутливыми» директивами, которые апеллируют не только к разуму, но и к эмоциям реципиента (см. примеры и Таблицу 1): 1) Warning/ Children left unattended/ will be sold to the circus (в парке); 2) Save energy!/ How would you like it if someone turned you on and then left? (на стене общежития); 3) Drive carefully/ we have two cemeteries/ no hospital (на улице); 4) To our young parish/ Running over and shouting doesn’t mean going to church (перед приходской католической школой).

Прагматическая и семантическая опция данных надписей выражены, главным образом, имплицитно, за счет преднамеренного использования юмора и появления двойного кода в директиве. Реализация этих двух опций свидетельствует о вежливости надписи, уровень которой может быть средним или высоким в зависимости от характера выражения прагматической и семантической опций.

Изучение надписей с точки зрения теории речевых актов позволяет установить закономерности изменения уровня вежливости в речевом жанре и связать их с такой важной ограничивающей жанровой чертой, как категоричность высказывания. Чтобы выявить, какие именно принципы вежливости лежат в основе актуализации категории вежливости в речевом жанре директивно-инструктивных надписей, и какие стратегии вежливого общения чаще всего используются адресантом для достижения своей цели, в работе мы использовали анализ маркеров коммуникативных стратегий вежливости сближения/отдаления и правил вежливости – «максим П.Грайса» (результаты представлены в Таблицах 2, 3 и 4).

Анализ показал, что максима такта присутствует во всех надписях выборки, выражаясь как эксплицитно, так и имплицитно в менее категоричных надписях, и только имплицитно - в максимально категоричных и категоричных надписях: Do not disturb- «Не беспокоить» - надпись на двери гостиничного номера используется, чтобы сохранить максимальный комфорт отдыхающих: горничную предупреждают, что гость отдыхает и уборку номера нужно проводить позже; The passage is closed / Sorry for possible inconvenience (в гостинице) – постояльцам дают знать, что им нужно пройти по другой лестнице, чтоб не попасть в зону ремонтных работ.


Таблица 2. Реализация принципа вежливости в речевом жанре директивно-инструктивных надписей

Группа

Максимы и % реализации в данной группе

1-максимально категоричные надписи

максима такта - 100% (действие надписи производится в пользу адресата, на уровне ситуации),

максима согласия - 66% (за счет использования существительных и герундиев вместо личных глагольных форм)

2-категоричные надписи

максима такта на уровне ситуации -100%,

максима согласия - 92%,

максима скромности - 71% ,

максима одобрения - 89%

(выражены эксплицитно в виде клише)

3- умеренно категоричные надписи

максимы такта (100%), щедрости (87%), одобрения (93%), скромности (75%), согласия (85%), симпатии (81%) в различных комбинациях

4-минимально категоричные надписи

максимы такта (100%), щедрости (76% надписей группы), одобрения (93% надписей группы), скромности (54% надписей группы), согласия (84% надписей группы), симпатии (95%) в различных комбинациях; юмор выступает средством воплощения максимы симпатии и щедрости


Максима согласия выявлена в 66% категоричных надписей. Ее маркером служит использование герундиев и существительных с отрицательными частицами вместо императивных форм глагола (No docking/ Private area (на частной пристани); Baby buggies (в супермаркете: обозначение места, где следует оставлять детские коляски).

Помимо максим такта и согласия, в категоричных надписях зафиксировано наличие максимы скромности (в 71% надписей данной группы) и максимы одобрения (89%), выраженных эксплицитно при помощи вежливых клише - ядерных средств вежливости: 1) Maid please come and make the room up as soon as possible/ Thank you (в гостинице); 2) Leaving litter and rubbish is prohibited/ Thank you for consideration (в метро).

В умеренно-категоричных надписях и минимально категоричных надписях выявлены, в дополнение к упоминавшимся выше максимам, максимы симпатии (81% и 95%) и щедрости (87% и 76%): 1) Please be careful (маркер симпатии) while getting on and out the compartment (на вокзале); 2) Honored Passengers (маркер щедрости и симпатии) of our train are asked to provide their Honor Cards (маркер щедрости и симпатии) for a discount/ Thank you for choosing our service (на вокзале); 3) (в общежитии) Please put the rubbish into rubbish BAGS/ Have you ever seen rubbish tea-cups, rubbish kettles and rubbish pans?? (маркеры симпатии и одобрения выражены при помощи юмористической тональности) 4) If you are an unattended dancer, don’t worry - All unattended dancers /will be attended, pleased, feed and cared for immediately (в баре).

Анализ четырех групп надписей доказывает, что возможность реализации тех или иных принципов коммуникативной категории вежливости в жанре директивно-инструктивных надписей закреплена за определенными типами ситуаций, которые определяются рамками жанра. На базе соблюдения принципов вежливости составитель надписи получает возможность использовать наборы стратегий вежливости сближения или отдаления.

Стратегии вежливости отдаления (примеры см. в Таблице 3) превалируют в более категоричных надписях. Типичными стратегиями отдаления для максимально категоричных надписей являются «Будьте немногословны» и «Представляйте запрет как общее правило», в то время как из числа стратегий вежливости сближения (см. Таблицу 4) в этой группе была отмечена только одна – «Говорите на языке адресата» (34%, в сферах межкультурного общения). В категоричных надписях добавочно использовались стратегии вежливости отдаления «Предоставляйте адресату выбор» и «Извиняйтесь», что проявлялось в типичном для надписей этой группы наличии вежливых клише и возможности обозначить альтернативу запрета. Стратегии вежливости сближения, зафиксированные в данной группе – «Ищите согласия/избегайте разногласий» и «Утверждайте общую точку зрения» также влияют на выбор оформляющих надпись языковых средств: формул благодарности, близких к клише выражений «We all know», «to all of us».


Таблица 3. Реализация стратегий вежливости отдаления в жанре директивно-инструктивных надписей

Группа

Стратегия / комбинация стратегий* и % в данной группе

Примеры

максимально категоричные надписи

Стратегия 10 – Будьте

немногословны (100%),

Стратегия 7 - Представляйте запрет как общее правило (100%, на уровне ситуации)

No dumping (на берегу реки)

категоричные надписи


Стратегия 10 – Будьте

немногословны (100%),

Стратегия 7 – Представляйте запрет как общее правило (100%, как эксплицитно, так и на уровне ситуации)

Hotel OASIS rules/ Please don’t take the hotel towels to the beach (в гостинице)

Стратегия 3 – Предоставляйте адресату выбор (100%, как эксплицитно, так и за счет прагматической опции реквестива)

The copier doesn’t work/ Please use the copier in Room 215 instead (в офисе)

Стратегия 8 – Извиняйтесь (54%):

The gallery is closed/ Redecoration works/ Sorry for possible inconvenience (в картинной галерее)

умеренно категоричные надписи

Стратегия 1 – Выражайтесь

косвенно (98%),

Стратегия 3– Предоставляйте адресату выбор (100%),

Стратегия 7 - Представляйте запрет как общее правило (100%),

Стратегия 8 - Извиняйтесь (67%),

Стратегия 6 – Выводите говорящего и слушающего из дискурса (75%)

We are sorry to inform all our dear guests that the Grill party is put off till next Saturday/ The hotel compensates the inconvenience by extra free bar cards (в гостинице)

Стратегия 9 – Используйте

обращения (49%)


To the guests of our hotel/ The maps of Plymouth are available / Please ask at the reception desk (в гостинице)

Стратегия 5 – Будьте

пессимистом (46%),

Стратегия 2 – Задавайте вопросы / Будьте уклончивым (47%)


We don’t suppose it’s possible to change any configuration of your office operative system. Only network administrator is allowed to change the parameters (в офисе)

Стратегия 4 - Сомневайтесь в возможности адресата выполнить действие (38%)

SORRY/ The information desk does not work/ If you wish, you could apply to our station manager/ Thank you for your kind cooperation (на вокзале)


минимально категоричные надписи

Стратегия 3– предоставляйте адресату выбор (100%),

Стратегия 1- выражайтесь косвенно (98%),

Стратегия 2 – задавайте вопросы, будьте уклончивым (51%)



Wanna your holidays be a real spark? Never look down, wipe away that unhappy frown and help us with fresh ideas for the evening! (в столовой в школьном лагере при подготовке концерта)


Стратегия 9– используйте

обращения (42 %)


Ladies and rude boys!/ Don’t hesitate, clean the kitchen when you finish cooking! (в студенческом общежитии)

Стратегия 8 - извиняйтесь (23%),

Стратегия 7– представляйте запрет как общее правило (34%),

Стратегия 6 – выводите говорящего и слушающего из дискурса (38%)


We are sorry to say so, but even if you are a superhero or a movie star/that is a PRIVATE PARKING/ No exceptions (на частной парковке)







Стратегия 5 – будьте пессимистом (18%),

Стратегия 4 - сомневайтесь в возможности адресата выполнить действие (17%)

THIS IS THE EMERGENCY EXIT/ Use it in case of fire/ It can be of little help, but still try! (в студенческом общежитии)

* Нумерация стратегий приводится в соответствии с предложенным П.Браун и С.Левинсоном порядком [Браун, Левинсон 1987]


Для умеренно категоричных надписей выделено многообразие стратегий как отдаления, так и сближения в зависимости от конкретной ситуации общения. Типичными являются такие стратегии вежливости отдаления, как «Выражайтесь косвенно» и «Выводите говорящего и слушающего из дискурса». Довольно часто адресанты вводят стратегии «Используйте фамилии и титулы», «Будьте пессимистом», «Сомневайтесь в возможности адресата выполнить действие», «Задавайте вопросы, будьте уклончивым», что проявляется в появлении этикетной рамки надписи, мотивировании запрета, включении в директивный речевой акт элементов перформативов и констативов с соответствующими им языковыми средствами оформления.


Таблица 4. Реализация стратегий вежливости сближения в жанре директивно-инструктивных надписей

Группа

Стратегия/комбинации стратегий* и % в данной группе

Примеры

1-максимально категоричные надписи

Стратегия 8 – Говорите на языке адресата - дублируйте языки (34%)

Fasten your belts please (англ.яз.)/ Bitte schnallen Sie sich an! (нем.яз.)/ ¡Abróchense los cinturones de seguridad! (исп.яз.), в салоне самолета

2-категоричные надписи

Стратегия 8 – Говорите на языке адресата (38%),

Стратегии 9/10 – Ищите согласие/ Избегайте разногласий (91%),

Стратегия 5 – утверждайте общую точку зрения (13%)

Dear visitors/ Your pets must always be on a leash/ Let us keep the necessary order to enjoy the exhibition (англ.яз.)/ Liebe Damen und Herren! Könnten Sie bitte den Hund an der Leine führen/ um Ordnung zu halten (нем.яз.) на международной выставке собак

3- умеренно категоричные надписи

Стратегия 12 - Будьте

разговорчивы (100%),

Стратегии 9/10 – Ищите согласие/ Избегайте разногласий (88%)


Caution/ Building site and private territory / No unauthorized persons please / In case of injury liability will not be accepted by builder /TO PARENTS/ Parents are especially asked to warn children of dangers and consequences of trespassing/ Thank you (во дворе при въезде на строительную площадку)

Стратегия 5 - Утверждайте общую точку зрения (71%),

Стратегия 4 – Будьте

оптимистом (98%)

Thank you for recycling/ It’s so good everyone can see your care (в парке)

Стратегия 11- Включайте и говорящего, и слушающего в действие (79%)


To all the citizens of the district/ We need the assistance of every citizen to check the spread of terrorism/ On noticing unattended bags, cases or containers/ or seeing any suspicious activity/ do not hesitate to let police officer know/ Central Police Office/ Tel. <…> e-mail <…> (надпись размещалась на стенах домов в Нью-Йорке, США, во время угрозы повторных

террористических актов)

Стратегия 6 - Используйте маркеры внутригрупповой

принадлежности (68%),

Стратегия 2- Преувеличивайте интерес к личности адресата (81%),


To the guests of the ORANGE hostel/ Thank you for removing the rubbish and cleaning the kitchen after cooking/ We are really grateful that you help keep the place neat/ Administration (в гостинице)

Стратегия 1 - Замечайте адресата, уделяйте ему внимание (85%)


Caution/ Laser/ It is required to wear goggles while in this room/ Wearing goggles helps you to protect your eyes from the negative laser impact (в лаборатории)

4 - минимально категоричные надписи

Стратегия 2 - Замечайте адресата, уделяйте ему внимание (98%),

Стратегии 9/10 – Ищите согласие/ Избегайте разногласий (78%),

Стратегия 12 - Будьте

разговорчивы (77%),

Стратегия 1 - Преувеличивайте интерес к личности адресата (65%)



Hey, there!/

Welcome to Red Orange Hostel!/

From 1001 stupid rules of RO you should remember the first one:/

to your real comfort never forget to leave the key at the desk while leaving!  (в общежитии)


Стратегия 11 - Включайте и говорящего, и слушающего в действие (68%),

Стратегия 4 - Будьте

оптимистом (67%)


We know the animals here are so cute you wanna feed them/

but PLEASE DON’T FEED ANIMALS/They have 5 meals a day, the 6-th one would be too much! (в зоопарке)

Стратегия 5 - Утверждайте общую точку зрения (49%),

Стратегия 7 - Обращайтесь

по имени (35%),

Стратегия 6 - Используйте маркеры внутригрупповой

принадлежности (28%)

To All Too Creative People of Our Hostel/ Downloading files from the Internet is possible, but please!/ don’t change any programme files and… don’t try to crack the Fed! (в общежитии)

* Нумерация стратегий приводится в соответствии с предложенным П.Браун и С.Левинсоном порядком [Браун, Левинсон 1987]


Стратегии вежливости сближения, в целом, более характерны для умеренно категоричных и минимально-категоричных надписей, чем стратегии вежливости отдаления. В умеренно категоричных надписях применяются стратегии вежливости сближения «Будьте разговорчивы», «Будьте оптимистом», что выражается в увеличении роли семантической опции и расширении текста надписи. Стратегия «Используйте маркеры внутригрупповой принадлежности» проявляется в наличии необычных обращений и элементов разговорного стиля, а также местоимений our, this (these) в таких надписях. Типичными можно назвать стратегии «Включайте и говорящего, и слушающего в действие», «Преувеличивайте интерес к личности адресата», «Замечайте адресата, уделяйте ему внимание». Увеличивается роль стратегии «Утверждайте общую точку зрения» (71% по сравнению с 13% в предыдущей группе).

Для минимально-категоричных надписей, отличительной чертой которых выступает юмор как средство снижения категоричности, характерен тот же набор стратегий, что и для умеренно-категоричных, но частота их использования, выраженная в процентном соотношении, отличается от данных по предыдущей группе. Многие стратегии вежливости отдаления менее популярны в таких надписях и составляют от 17% до 42% случаев в зависимости от конкретной стратегии. Исключение составляют стратегии «Задавайте вопросы, будьте уклончивым», «Выражайтесь косвенно», «Предоставляйте адресату выбор», что хорошо соотносится с иносказательным характером использующегося в таких надписях юмора. Сочетание стратегий вежливости отдаления с использованием юмора создает уникальную тональность общения. Реципиент воспринимает предписание и характерную для него вежливость отдаления в таких надписях как «шутливый» директивный акт. В числе самых популярных стратегий вежливости сближения, реализующихся в этой группе, выступают «Замечайте адресата, уделяйте ему внимание», «Будьте оптимистом». Другие характерные стратегии вежливости сближения этой группы - «Будьте разговорчивы», «Ищите согласие», «Включайте и говорящего, и слушающего в действие», «Преувеличивайте интерес к личности адресата», «Утверждайте общую точку зрения».

Реже используются стратегии «Используйте маркеры внутригрупповой принадлежности» и «Обращайтесь по имени» (28% и 35%). Все эти стратегии используют при реализации обычные для них лексико-грамматические средства: модальные и перформативные глаголы, модальные конструкции, отдельные обращения, этикетные рамки, особо окрашенные лексические единицы-маркеры стратегий, а юмор выражается за счет создания двойного кода в надписи - языковой игры, «шутливых» менасивов (речевых актов угрозы), парадокса, абсурда, реже – иронии.

В совре­менных англоязычных надписях адресанты используют перечисленные выше средства стратегий и правил вежливости в комплексе. Их выбор обуслов­лен особенностями жанра директивно-инструктивной надписи и конкретными коммуникативными задачами текста каждой отдельной надписи, степенью категоричности надписи, факторами адресанта и адресата, их социальными отношениями, отражающимися в сфере бытования надписи.

Исследование показало, что на периферии жанра директивно-инструктивных надписей роль категории вежливости в снижении категоричности надписи ослабляется, и в этой функции она компенсируется средствами юмора. Вежливость, с необходимостью присутствующая в этом жанре официально-делового стиля, может реализоваться на периферии жанра только на среднем или на высоком уровне. Тип ситуации, близкой к бытовому общению, ограничивает реализацию вежливости на высоком уровне, а среднего уровня вежливости не достаточно, чтоб произошло значительное снижение категоричности надписи – в этом случае средством компенсации служит юмор. Категоричность директивного речевого акта смягчается за счет шутливой тональности и положительной эмоции, которую вносит в надпись юмор.

Юмористическая тональность в жанре директивно-инструктивных надписей создается при помощи различных средств языковой игры, которая варьируется от включения в официальное предписание лексических единиц разговорного стиля (Caution this device has no brain/use your own please (надпись на стене общежития) и обыгрывания идиоматических выражений: 1) LEFT SIDE DRIVING/ Right man drives left way (на дороге); 2) CHIEF KNOWS BEST/All volunteers should wear their ID/ By wearing your ID/ you help us to control the area/ for the safety of the event/ Thank you (на соревновании) - до использования абсурда (Please don’t throw cigarette ends on the floor/The cockroaches are getting cancer (в кафе); иронии (Lords to Guest/ Please, don’t build a barricade of shoes, bags, packages/ or any other objects in the corridor/ It is very unpractical, believe us/ You’ll be got by the trained administrator anyway and asked to tidy up! (в общежитии); парадокса (Don’t lean over the fence please/We have already fed the cheetah (в зоопарке); шуточной угрозы (Private parking/ Unattended vehicles will be worked over with a sledgehammer and flipped over by an angry mob (на частной парковке), графических шаржевых средств вместо традиционного иконического знака (см. Рис.2).

Преднамеренный юмор как компенсирующий функцию вежливости в снижении категоричности надписи элемент следует отличать от так называемого непреднамеренного юмора, который встретился нам в надписях разной степени категоричности, и реализующегося на материале жанра пародийного юмора, который, как показал анализ, способен регулировать способы экспликации категории вежливости в жанре.