Методическое пособие по практике устной и письменной речи английского языка для студентов III-IV курсов отделения романо-германской филологии
Вид материала | Методическое пособие |
- Методические указания к циклу материалов по практике устной и письменной речи по теме, 281.2kb.
- Методические указания к циклу материалов по практике устной и письменной речи по теме, 213.27kb.
- Методические указания к изучению курса «История мифологии» для студентов 1 курса факультета, 420.44kb.
- Методические указания к изучению курса «Зарубежная литература эпохи Возрождения» для, 175.78kb.
- Методические указания к изучению курса «История античной литературы» для студентов, 260.46kb.
- Методические указания к изучению курса «История зарубежной литературы 17-18 веков», 212.5kb.
- Методические указания по практике письменной речи для студентов I и II курсов всех, 300.18kb.
- Методические указания к курсу «компьютерные технологии в образовательном процессе», 273.23kb.
- Языковые символы и образы: онтология и функционирование (на материале французского, 922.7kb.
- Казанский Государственный Университет Филологический факультет, кафедра романо-германской, 307.62kb.
Министерство образования и науки РФ
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ARTS
PART III.
LITERATURE
МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО ПРАКТИКЕ УСТНОЙ И ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
ДЛЯ СТУДЕНТОВ III-IV КУРСОВ
ОТДЕЛЕНИЯ РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ
ФАКУЛЬТЕТА ФИЛОЛОГИИ И ЖУРНАЛИСТИКИ
Ростов-на-Дону
2006 г.
Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского государственного университета
Протокол № 1 от 31 августа 2006 г.
Составитель
кандидат филологических наук М. В. Окс
Рецензент
кандидат филологических наук И. М. Полякова
Ответственный редактор
доктор филологических наук С. Г. Николаев
Данное методическое пособие предназначено для изучения на старших курсах студентами отделения английской филологии. Настоящее пособие, посвященное теме «Литература», является третьей частью комплекса по теме «Искусство», наряду с двумя другими частями, посвященным темам «Живопись» и «Музыка». Пособие нацелено на совершенствование навыков устной и письменной речи и расширение словарного запаса по предложенной теме. Основной целью настоящего пособия является развитие и совершенствование неподготовленной, спонтанной речи, способности аргументировано излагать свою точку зрения, принимать участие в дискуссии. Также важное место в пособии отводится развитию навыков перевода текстов с русского языка на английский.
Настоящее методическое пособие отражает принцип взаимосвязанного, комплексного обучения различным видам деятельности: чтению, говорению, аудированию, письму и переводу.
Пособие открывается структурированным лексическим списком по теме «Литература», помимо специальной терминологии в список включены закрепившиеся в словарях варианты перевода наиболее известных художественных произведений. Разнообразные лексические упражнения способствуют усвоению и закреплению нового материала.
Публицистические тексты составляют основную часть пособия. Следующие за ними задания направлены на проверку понимания содержания текста и закрепление изученного вокабуляра.
Важное место в пособии отводится письменным заданиям: письменные переводы, сочинения-рассуждения способствуют развитию навыков связанно и аргументировано излагать свои мысли на письме, а также орфографически и пунктуационно правильно оформлять письменную речь.
Данное методическое пособие может представлять интерес для студентов, аспирантов, а также все тех, кто углубленно изучает английский язык.
CONTENTS
Lead-in………………………………………………………………………………………………………………………….4
Topical vocabulary …………………………………………………………………………………………………….5
Vocabulary exercises…………………………………………………………………………………………………11
Speaking ………………………………………………………………………………………………………………………17
Reading. Text 1 ………………………………………………………………………………………………………….18
Listening and speaking……………………………………………………………………………………………….21
Translation ……………………………………………………………………………………………………,……………23
Writing ………………………………………………………………………………………………………...................24
Appendix……………………………………………………………………………………………………………………….25
Bibliography…………………………………………………………………………………………………………………28
LEAD-IN
The people in the pictures are all characters from English literature.
Who are they?
Which books are they from?
What are they famous for?
TOPICAL VOCABULARY
KINDS OF PRINTED MATTER
atlas - атлас
booklet - буклет
brochure - брошюра
catalogue - каталог
dictionary - словарь
directory - справочник
encyclopaedia - энциклопедия
gazetteer - 1) географический справочник 2) (устар.) журналист, газетный работник
guidebook - путеводитель
hardback - книга в твердом переплете
leaflet - листовка; тонкая брошюра
manual – инструкция, руководство; наставление; справочник, указатель; учебник
paperback - книга в бумажной обложке
phrase-book - разговорник
prospectus – проспект учебного заведения, компании
textbook - учебник
thesaurus – 1)словарь; справочник, энциклопедия 2) идеографический словарь, тезаурус
Who’s Who - 1) "Кто есть кто" (название справочника, содержащего биографическую информацию о современниках ) 2) видные деятели
Yellow Pages - "Желтые страницы" (справочник с информацией самого широкого характера об организациях, учреждениях и предприятиях, распределенных
по тематическим областям, географическому принципу и т.д.)
PARTS OF A BOOK
appendix - приложение
bibliography - библиография
binding - переплет
blurb – рекламный текст на обложке
chapter - глава
concordance – алфавитный указатель
contents - содержание
cover - обложка, переплет; одна сторона обложки
to read from cover to cover — прочесть от корки до корки ( о книге )
cover shoot — фотография с обложки журнала
Don't judge a book by its cover. — Не суди о книге по ее обложке.
cross-reference - перекрестная ссылка
epigraph – эпиграф
epilogue - эпилог
foreword – предисловие, написанное автором
index - алфавитный указатель; каталог
motto – эпиграф
preface - предисловие; вводная часть; введение, вступление; преамбула (часто написанное издателем)
prologue - пролог
title - название
KINDS OF LITERATURE
anthology – антология
autobiography - автобиография
ballad - баллада
ballade – баллада, форма лирического стихотворения (классическая французская баллада состоит из трех строф с рефреном и посылкой)
belle lettres – художественная проза, беллетристика
bestiary – животный эпос
bucolic – 1) буколика, буколическое произведение,
2) буколический писатель
burlesque – бурлеск, пародия
canto – песнь
comedy of manners – комедия нравов
commentary (-ies) - комментарий
confessional literature – автобиографическая литература
couplet – куплет, двустишие
criticism – 1)критика (анализ, истолкование и оценка литературных и художественных произведений) 2) критический отзыв, критическая статья; рецензия
detective story / novel – детективный рассказ / роман
diary - дневник
dithyramb – дифирамб
doggerel – доггерель (плохие стихи, «вирши»)
drama – 1) пьеса 2) драматический жанр 3) драма
dramatist, dramaturge, dramaurgist - драматург
dystopia – дистопия, антиутопия
elegy - элегия
epic - эпос
epigram – эпиграмма
epistolary literature – эпистолярная литература
epitaph - эпитафия
epos - эпос
essay - очерк, эссе
fable - басня
fabliau - фаблио
fairy tale - сказка
feuilleton - фельетон
fiction – художественная литература, беллетристика
folklore - фольклор
Gothic novel – готический роман, роман ужасов
heroic play -героическая пьеса
historical play – историческая пьеса
homily - поучение
humorous anecdote - анекдот
idyll - идиллия
incantation - заклинание, магическая формула
jest book – сборник анекдотов
lament – элегия, похоронная песнь
lampoon – памфлет, пасквиль
lay – сказ
legend - легенда
letter - письмо
lexicon - словарь
light verse – шуточное стихотворение
limerick – лимерик, шуточно-бессмысленное стихотворение
love songs – любовная песнь
low comedy – комедия-фарс
lullaby - колыбельная
lyric – лирическое стихотворение
lyrics - 1) лирические стихи, лирика 2) слова популярной песни
mock epic – пародия на эпическое повествование
myth - миф
novel - роман
novelette – повесть
novella – новелла
nursery rhymes - детские стишки; прибаутки
ode - ода
pamphlet - памфлет
pasquinade – пасквиль
pastiche – литературная стилизация, литературная мистификация
picaresque – плутовской роман
proverb - пословица
riddle - загадка
romance – 1) рыцарский роман, 2) легковесный, фабульный роман или повесть, 3) романс
saga - сага
science fiction — фантастика
sentimental comedy – сентиментальная комедия
short story - рассказ
sketch – 1) скетч, 2) очерк
skit-шуточное, юмористическое произведение, пародия
slapstick – грубый юмор
slapstick comedy – грубый фарс
squib – пасквиль, шутка
story – 1) повесть, 2) рассказ 3) сюжет
story of make-believe – повесть-сказка
tale - повесть
tragedy – трагедия
tragedy of revenge – трагедия возмездия
tragicomedy – трагикомедия
travel journal – путевой журнал
trilogy – трилогия
utopia - утопия
verse – 1) стихотворение, 2) строка
blank verse – белый стих
‘ TO WRITE’ & ITS SYNONYMS
to annotate–1) аннотировать2) комментировать, снабжать примечаниями
to autograph - надписывать, давать автограф
to edit - редактировать, готовить к печати
to inscribe– 1) надписывать, вписывать(in, on; for); 2) ставить автограф или надписывать (кому-л. на память)
to jot (down)- кратко записать, бегло набросать; записать
to note (down)- делать заметки, записывать
to print – 1)издавать, отдавать в печать 2) отпечатывать(ся)
to be out of print – больше не издаваться
print (n) -шрифт
small (large, close) print — мелкая (крупная, убористая) печать
to publish - издавать, опубликовывать
to scrawl - 1) писать наспех; писать неразборчиво 2) писать каракулями, закорючками
to scribble - писать быстро и небрежно
to sign - подписывать(ся), ставить подпись
to spell - писать или произносить (слово) по буквам
to type - писать, печатать на машинке
to write - писать
handwriting – почерк
write shorthand – стенографировать
to write out fair — написать начисто
in block capitals – печатными заглавными буквами
WRITERS, PUBLISHERS & READERS
best-seller - бестселлер
best-seller list – список бестселлеров
bookshop – книжный магазин
copy - экземпляр
copyright - авторское право
copyright reserved - авторское право сохранено (перепечатка воспрещается)
edition - издание
Laureate, poet Laureate (the official national poet) - поэт, награжденный за заслуги
mass readership – массовый читатель
men of letters /litterateur / literary man - литератор, писатель, автор, сочинитель
nom de guerre / nom de plume / pen-name / pseudonym - литературный псевдоним
to adopt a pseudonym — взять псевдоним
to use a pseudonym — пользоваться псевдонимом
to write under a pseudonym — писать под псевдонимом
plagiarism, plagiary – плагиат
playwright – драматург
PLR (Public Lending Right) - право на доход от выдачи книг из библиотеки (зарегистрированным авторам выплачивается из государственных средств ежегодная сумма денег по мере выдачи их книг из определённых публичных библиотек; схема была введена правительством в 1984 )
public library – публичная библиотека
publisher - издатель
publishing house - издательство
research materials – научные материалы
royalties – авторский гонорар
the Booker prize – премия Буккера, Букеровская премия (ежегодная литературная премия в 20.000 за лучший роман, изданный впервые в Англии английским издательством; присуждается Книжным трестом [Book Trust]) учреждена фирмой "Букер" [Booker plc]
to bowdlerize – выбрасывать из книги все нежелательное, кажущееся непристойным; делать купюры
to edit / to redact - подвергать редакции
to publish - издавать, опубликовывать
to scan (through) - бегло просматривать текст в поисках определенной
to skim (through, over) - поверхностно знакомиться ( с чем-л. ), бегло просматривать
to take out – брать (книгу из библиотеки)
DESCRIBING A LITERARY PIECE
abstract – краткое содержание, резюме
carefully drawn, rounded characters – тщательно выписанные, реалистичные персонажи
character (incidental)–персонаж (эпизодический)
character writing – изображение персонажей
content and form – содержание и форма
didactic – дидактический, нравоучительный
denouement – развязка
dominant theme – основная тема
human foibles – человеческие слабости
imagery – образность, система образов
inner monologue – внутренний монолог
interlude – интерлюдия, интермедия
intrigue - интрига
invocation – обращение
leitmotif, -iv - лейтмотив
local colour – местный колорит
milieu – среда литературного произведения
narrative - повествование
pithy – сжатый, лаконичный
plot - фабула
poetic prose – поэтическая простота
poetic(al) justice – «порок наказан, добродетель торжествует»
potboiler – низкопробное произведение, халтура
précis – резюме
prologue – пролог
protagonist – главный герой
questions of a metaphysical nature – метафизические вопросы
repartee – остроумный, находчивый ответ
setting – 1) место действия, 2) атмосфера, настроение
slice of life – натуралистическое описание
soliloquy – монолог, разговор с самим собой
story within a story – вставная новелла, рассказ в рассказе
stream of consciousness – поток сознания
subject – тема
subplot – вторая линия сюжета
suspense – напряжение неизвестности
the common man – простой, обычный человек
theme – тема
to explore the fate of the individual – исследовать судьбу отдельного человека
to glorify combat – прославлять борьбу
to seek vitality (in) – искать источник жизни в…
to study man’s search for merit and worth in his life – изучать поиски человеком смысла жизни
unities of time, place , and action – единство времени, места и действия
verbose – многословный
verbosity - многословие
vernacular – народный, местный
villain – злодей
vision – поэтическое видение
women’s inner experience – внутренние переживания женщин
STYLISTIC DEVICES
acrostic – акростих
allegory – аллегория
alliteration – аллитерация
allusion – аллюзия, поэтический намек
ambiguity – двусмысленность
anaphora – анафора
anticlimax – разрядка
antithesis – антитеза, противопоставление
aphorism – афоризм, сентенция
apokoinou – апокойну
aposiopesis – умолчание, недосказ
archaism – архаизм
aside – реплика в сторону
bathos – переход от высокого к обыденному, комическому
cue – реплика
discord – несоответствие, отсутствие гармонии
emphasis - выразительность, сила, ударение; эмфаза
emphatic inversion – стилистическая инверсия
euphemism - эвфемизм
flash-back – ретроспективное описание, обращение к прошлому
framing - обрамление
half-reported speech – несобственно прямая речь
neologism – неологизм
pun – каламбур
LITERARY MOVEMENTS – ЛИТЕРАТУРНЫЕ ТЕЧЕНИЯ
Abolitionism – Аболиционизм
Acmeism - Акмеизм
Classicism - Классицизм
Decadence – Декаданс
Elizabethan literature – литература елизаветинского периода
Enlightenment – эпоха Просвещения
Existentialism – экзистенциализм
Expressionism – экспрессионизм
Feminism - феминизм
Graveyard school poetry – «Кладбищенская поэзия»
Humanism - гуманизм
Impressionism - импрессионизм
Modernism – модернизм
Naturalism (grim naturalism) – натурализм
Neo-classicism – неоклассицизм
Neo-Romanticism - неоромантизм
Pre-Raphaelites – прерафаэлиты
Pre-Romanticism – предромантизм
Realism - реализм
Renaissance - Возрождение
Romanticism - Романтизм
Sentimentalism – сентиментализм
Surrealism – сюрреализм
SOME FAMOUS BOOKS
CHILDREN’S BOOKS
Baba Yaga, Fairy-Tale Witch – Баба Яга
Big Bad Wolf – Серый волк
Busy Bustling Bluebottle – Муха-Цокотуха
Little Red Riding Hood – Красная шапочка
The Golden Cockerel – Золотой петушок
The Magic Humpbacked Horse – Конек-горбунок
The Magic Pike – По щучьему велению
The Princess and the Pea – Принцесса на горошине
Tom Thumb – Мальчик-с-пальчик
Wash’em Clean - Мойдодыр
RUSSIAN CLASSICS
A Busy Place – На бойком месте
Dead Souls – Мертвые души
Eugene Onegin – Евгений Онегин
Guilty though Guiltless / Guilty with No Guilt – Без вины виноватые
In the World - В людях
Insulted and Injured – Униженные и оскорбленные
My Past and Thoughts – Былое и думы
Notes from the Underground – Записки из подполья
Old-World Landowners – Старосветские помещики
Poor Folk – Бедные люди
Quiet Flows the Don / The Silent Don – Тихий Дон
The Bronze Horseman – Медный всадник
The Brothers Karamazov – Братья Карамазовы
The Cherry Orchard – Вишневый сад
The Gulag Archipelago – Архипелаг Гулаг
The Idiot - Идиот
The Inspector General - Ревизор
The Life of Protopriest Avvakum – Житие протопопа Аввакума
The Living Corpse – Живой труп
The Lower Depths – На дне
The Minor - Недоросль
The Portionless Girl - Бесприданница
The Possessed - Бесы
The Prisoner of the Caucasus – Кавказский пленник
The Queen of Spades – Пиковая дама
The Resurrection - Воскресение
The Road to Calvary – Хождение по мукам
The Song of Oleg the Wise – Песнь о Вещем Олеге
The Sorm - Гроза
They fought for Their Fatherland – Они сражались за родину
Too Clever by Half – На всякого мудреца довольно простоты
Virgin Soil Upturned - Поднятая целина