Темы курсовых работ и рефератов: Лексикология французского языка: Влияние Великой французской революции на развитие лексики французского языка
Вид материала | Реферат |
- Курс французского языка в четырех томах, 4852.89kb.
- Курс французского языка в четырех томах, 4406.86kb.
- Дискурс и система сочинительных союзов современного французского языка, 1014.03kb.
- Заимствованная лексика составляет особый пласт лексики английского языка. Вразвитии, 35.17kb.
- «Использование информационных компьютерных технологий на уроках французского языка, 94.87kb.
- Программа дисциплины дпп. Ф. 04 Лексикология цели и задачи дисциплины, 115.32kb.
- Лексикология и словообразование современного французского языка, 170.28kb.
- «сибирская франкомания» неделя французского языка и франкофонной культуры в Красноярске, 30.74kb.
- Теоретическая грамматика французского языка (морфология), 185.42kb.
- Семантические изменения в условиях языкового контакта (на материале общественно-политической, 343.91kb.
Темы курсовых работ и рефератов:
Лексикология французского языка:
1. Влияние Великой французской революции на развитие лексики французского языка.
2. Новые тенденции в общении: язык средств мгновенного обмена краткими сообщениями, Интернет-форумов, электронных писем.
3. Основные тенденции словообразования в языке французской молодежи.
4. Лексические особенности французского языка в Канаде (или в другой стране франкофонии).
5. Судьба заимствований во французском языке (возможен выбор заимствований из определенного языка).
6. Лексико-семантические группы слов (конкретная лексико-семантическая группа слов выбирается индивидуально).
7. Сравнительный анализ метафорической и метонимической номинации во французском и русском языках.
8. Проблемы подбора французских эквивалентов англоязычных слов в области высоких технологий.
9. "Улучшение" и "ухудшение" значений слов в языке современной французской прессы.
4.2.2. Частная теория перевода:
1. Переводческая концепция Д. Стейнера.
2. А. Мешоник и поэтика перевода.
3. Перевод как искусство: концепция перевода в ранних работах К.И. Чуковского.
4. Комментированный перевод новеллы-адаптации Ш. Нодье « Бал нечести».
5. Комментированный перевод Т. Готье « Кофейник».
7. Ж-Р. Лядмираль и теоремы перевода.
8. А. Берман и культура перевода в романтической Германии.
4.2.3. Стилистика французского языка:
1. Лингвостилистические особенности французского научно-технического текста различной коммуникативной направленности.
2. Лингвостилистические особенности французского рекламного текста и проблемы его перевода.
3. Стилистическое использование неологизмов в языке современной французской прессы.
4. Лингвостилистические особенности французского каламбура и способы его воссоздания при переводе.
5. Художественные функции фразеологизмов: на материале произведения Р. Ролана «Кола Брюньон».
6. Стилистический эффект интонации на примере художественного фильма Ж. П. Жене «Амели».
7. Стилистическое использование заимствований в современной французской прессе.
8. Ирония и ее стилистическое использование в романе Анатоля Франса «Остров Пингвинов».
9. Стилистические особенности новелл Марселя Эме.
10. Стилистика газетных заголовков во французской прессе.