Шодерло де Лакло

Вид материалаДокументы
Подобный материал:
1   ...   81   82   83   84   85   86   87   88   ...   98

Письмо 148




От кавалера Дансени к госпоже де Мертей

О, вы, любимая мною! О ты, обожаемая! О вы, положившая начало моему

счастью! О ты, сделавшая его полным!

Чувствительный друг, нежная любовница, почему воспоминание о печали

твоей смущает очарование, которое я испытываю? Ах, сударыня, успокойтесь,

это спрашивает друг. О подруга, будь счастлива, это мольба влюбленного.

В чем можете вы упрекнуть себя? Поверьте мне, чрезмерная

чувствительность заставляет вас заблуждаться. Сожаления, которые она в вас

вызывает, прегрешения, в которых меня винит, - равно призрачны, и сердце мое

говорит мне, что между нами обоими единственным обольстителем была любовь.

Не бойся же отдаться отныне чувству, которое ты внушила, не бойся, если тебя

пронижет насквозь пламя, которое ты сама зажгла. Как, лишь потому, что

сердца наши прозрели поздно, они стали менее чистыми? Конечно, нет.

Напротив, лишь обольщение, действующее всегда обдуманно, может соразмерять

свою поступь, рассчитывать средства и заблаговременно предвидеть события. Но

истинная любовь не допускает таких размышлений и раздумий. Она отвлекает нас

от мыслей чувствами, власть ее сильнее всего, когда она неосознанна, и во

мраке, в безмолвии она опутывает нас узами, которых и не замечаешь и не

можешь разорвать.

Так вот даже вчера, несмотря на волнение от мысли о вашем возвращении,

несмотря на безграничную радость, которую я ощутил, увидев вас, я все же

думал, что меня призывает и влечет спокойная дружба, или, вернее, всецело

отдавшись сладостным ощущениям своего сердца, я очень мало заботился о том,

чтобы разбираться в их причинах и истоках. И так же, как я, ты, нежная моя

подруга, ощущала, не сознавая их, те властные чары, которые наполняли наши

души впечатлениями сладостной нежности, и оба мы осознали, что любим, лишь

тогда, когда очнулись от опьянения, в которое погрузил нас бог любви.

Но именно это оправдывает нас, вместо того, чтобы осуждать. Нет, ты не

предала дружбы, и я тоже не злоупотребил твоим доверием. Правда, оба мы не

знали о своих чувствах, но эту грезу мы лишь ощущали, а вовсе не создавали

сами. Ах, не будем сетовать на нее, будем думать лишь о счастье, которое она

нам дает. И, не омрачая его несправедливыми укорами, постараемся лишь

увеличить его чарами взаимного доверия и уверенности друг в друге. О

подруга, как лелеет сердце мое эту надежду! Да, отныне, свободная от

всяческого страха и всю себя посвятив любви, ты разделишь мои желания, мои

восторги, исступление моих чувств, опьянение души, и каждый миг наших

блаженных дней отмечен будет новым наслаждением. Прощай, о ты, обожаемая! Я

увижу тебя сегодня вечером, но будешь ли ты одна? Не смею надеяться на это.

Ах, ты не можешь хотеть этого так сильно, как я!


Париж, 1 декабря 17...


Письмо 149




От госпожи де Воланж к госпоже де Розмонд

Почти весь вчерашний день я не теряла надежду, мой достойный друг,

сообщить вам поутру более утешительные сведения о здоровье нашей дорогой

больной. Но со вчерашнего вечера надежда утрачена, и у меня нет ничего,

кроме сожалений об этом. Обстоятельство, на первый взгляд вполне невинное,

но весьма жестокое по своим последствиям, привело больную в состояние по

меньшей мере такое же тяжкое, как и раньше, если не еще худшее. Я ничего не

поняла бы в этой внезапной перемене, если бы вчера не получила полного

признания от нашего несчастного друга. Так как она не скрыла от меня, что вы

тоже осведомлены о всех ее несчастьях, я могу без стеснения говорить о ее

горестном положении.

Когда вчера утром я приехала в монастырь, мне сказали, что больная спит

уже более трех часов и сон ее был так глубок и спокоен, что на мгновение я

даже испугалась: не летаргия ли это? Через некоторое время она проснулась и

сама откинула занавески кровати. Она оглядела нас всех с каким-то

удивлением, а так как я встала, чтобы приблизиться к ней, она узнала меня,

назвала по имени и попросила подойти поближе. Не успела я задать ей

какой-либо вопрос, как она первая спросила, где она находится, что мы все

тут делаем и почему она не дома. Сперва я подумала, что это новый бред,

только более тихий, но тотчас же заметила, что она отлично понимает мои

ответы. И действительно, она обрела разум, хотя и не память.

Она очень обстоятельно расспросила меня обо всем, что с нею происходило

с тех пор, как она в монастыре, но как она туда попала, она не помнила. Я

ответила ей на все совершенно точно, не упоминая лишь о том, что могло бы ее

слишком испугать. Когда же я, в свою очередь, спросила о ее самочувствии,

она ответила, что в данный момент никаких страданий не ощущает, но что очень

мучилась во сне и чувствует себя усталой. Я стала уговаривать ее быть

спокойнее и меньше говорить, после чего полузадвинула занавески так, чтобы

можно было ее видеть, и села у самой кровати. В это время принесли бульон,

который она съела и нашла вкусным.

Так продолжалось около получаса. В течение этого времени она

заговаривала лишь для того, чтобы поблагодарить меня за заботы о ней,

вкладывая в слова благодарности всю пленительную учтивость, которая ей так

свойственна. Затем на некоторое время она совершенно умолкла и прервала

молчание, только чтобы сказать: "Да, теперь я помню, как приехала сюда", - а

через минуту горестно воскликнула: "Друг мой, друг мой, пожалейте меня, я

вспомнила обо всех своих бедах". Так как я придвинулась к ней поближе, она

схватила мою руку, прижалась к ней головой и воскликнула: "Великий боже,

почему мне не дано умереть?" Выражение ее лица еще больше, чем эти слова,

растрогало меня до слез, и, заметив это по дрожи в моем голосе, она сказала:

"Вы жалеете меня? Ах, если бы вы знали!.." Затем, прерывая себя, добавила:

"Пусть нас оставят одних, я вам все расскажу".

Кажется, я уже упоминала, что у меня были догадки о характере ее

признаний. Опасаясь, чтобы эта беседа, которая, как я предполагала, должна

была быть длительной и печальной, не повредила состоянию нашего друга, я

сперва отказывалась ее слушать под предлогом, что ей необходим покой, но она

настаивала, и я уступила. Едва мы остались наедине друг с другом, она

сообщила мне все, что вы уже от нее знаете. Поэтому повторять ее исповеди не

стану.

В заключение, рассказывая о том, как жестоко ее принесли в жертву, она

прибавила: "Я была уверена, что умру, и на это у меня хватило бы мужества,

но нет у меня сил пережить мою беду и позор". Я постаралась побороть это

уныние, или, вернее, это отчаяние, оружием веры, которая прежде так много

для нее значила, но вскоре убедилась, что для столь возвышенного дела мне

недостает сил, и ограничилась тем, что предложила позвать к ней отца

Ансельма, которому, как мне известно, она бесконечно доверяет. Она

согласилась и, по-видимому, действительно очень хотела этого. За ним

послали, и он тотчас же явился. Он очень долго оставался у больной, и, выйдя

от нее, сказал, что, если врачи с ним согласятся, причащение святых даров

можно отложить, он же завтра опять придет.

Было около трех часов пополудни и до пяти наш друг была в довольно

спокойном состоянии, так что у нас всех снова появилась надежда. К

несчастью, в пять ей подали письмо. Когда ей хотели вручить его, она сперва

ответила, что не желает читать никаких писем, и никто не стал ее

уговаривать. Но с той минуты она стала волноваться. Вскоре вслед за тем она

спросила, откуда письмо. Но на нем не оказалось штемпеля. Кто его принес?

Никому это не было известно. От чьего имени его передали? Принесший ничего

не сказал сестрам привратницам. Затем она на некоторое время смолкла, после

чего опять начала говорить, но из бессвязных речей ее мы поняли только одно:

бред возобновился.

Был все же довольно спокойный промежуток времени, но в конце концов она

попросила показать ей принесенное письмо. Бросив на него лишь один взгляд,

она вскричала: "От него! Боже великий!" - и затем добавила твердым, но

приглушенным голосом: "Уберите его, уберите!" Тотчас же она велела задернуть

занавески кровати и запретила кому-либо подходить к ней. Но почти тотчас же

мы вынуждены были приблизиться. Припадок на этот раз оказался сильнее, чем

раньше, и сопровождался ужасающими судорогами. Приступы следовали один за

другим весь вечер, и утренний бюллетень известил меня, что и ночь прошла не

менее бурно. Словом, состояние ее таково, что я удивляюсь, как она еще жива,

и не скрываю от вас, что у меня осталось очень мало надежды.

Думаю, что это злосчастное письмо - от господина де Вальмона. Но о чем

он решается теперь писать ей? Простите, дорогой друг мой, я стараюсь

воздержаться от каких-либо рассуждений на его счет, но горько видеть, как

погибает жалостным образом женщина, доселе такая счастливая и так достойная

счастья.


Париж, 2 декабря 17...