бу пек меракълы икяе, сен исе оны окъумадынъ?;  присоед исе; в нашей деревне одна школа, а там был всего один учитель

Вид материалаРассказ

Содержание


Международный женский день
Подобный материал:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   31

Ё ё



ёж кирпи

ёжик кирпичик

ёжиться топланмакъ

ёкнуть (ёкать) шув этмек; сердце у меня ёкнуло

юрегим шув этти

ёлка нарат; новогодняя ёлка (новогоднее

представление) – нарат байрамы

ёмкий колемли

ёмкость колемлик, колемлилик

Ж ж



жаба къыр бакъасы

жабо жабо

жаберный нефеслик…; жаберные дуги – нефеслик

кемерлери

жабры нефесликлер

жаворонок чёчамий, чёчамий торгъай, бозторгъай

жадничать къызгъанчлыкъ япмакъ, ачкозьлик япмакъ

жадность къызгъанчлыкъ, ачькозьлик, корьмемишлик, къытмырлыкъ, саранлыкъ, нефис

жадный 1. (алчный, скупой) къызгъанч (диал.

къызгъанчы, къызгъаныч, къызгъанджы), саран,

ачкозь, козю тоймаз, корьмемиш, къытмыр, хасис;

2. перен. авесли, меракълангъан; смотреть

жадными глазами – козьлеринен ашайджакъ киби

бакъмакъ; меракънен бакъмакъ

жакет жакет

жалейка муз. жалейка

жалеть 1. (испытывать жалость к кому-либо)

аджымакъ; мерамет этмек; 2. (сожалеть) пешман

олмакъ, языкъсынмакъ, теэссюф этмек; жалеть о

потерянном времени – бошуна кеткен вакъыткъа

языкъсынмакъ; 3. (о затратах) къызгъанмакъ;

аямакъ, аджымакъ; работать не жалея сил

кучюни аямай чалышмакъ; не жалея денег

параны къызгъанмадан, параны аджымайып

жалкий начар, заваллы

жалко 1. нареч. (о состоянии) аджыныкълы бир

алда, аджыныкълы бир вазиетте; 2. (в значении

сказуемого) см. жаль

жалоба шикяет, айтынув

жалобщик шикяетчи

жаловаться шикяет этмек, шикяетленмек, айтынмакъ; яныкъламакъ

жалостливый хор юрекли

жаль 1. (в знач. сказуемого) языкъ; также

переводится личными формами глагола аджымакъ;

мне вас жаль – сизни аджыйым, языкъ созге; жаль,

нет времени – языкъ, вакътым ёкъ; 2. (прискорбно)

языкъ, языкъ ки; также переводится личными

формами глаголов аджымакъ, аджынмакъ, теэссюф

этмек, пешман этмек; жаль, что я не видел вас

сизни корьмегениме чокъ языкъ

жалюзи жалюзи

жандарм жандарм

жандармский жандарм…

жанр жанр

жанровый жанр…

жар : дать жару – песасыны бермек (сильно ругать)

жара сыджакъ; в самую жару – сыджакънынъ

къызгъын вакътында; энъ сыджакъ заманда

жаргон жаргон

жаргонный жаргон…

жареный къавурылгъан, къызартылгъан; жареное

мясо – къавурылгъан эт

жарить къызартмакъ, къаурмакъ; жарить

картофель – къартоп къызартмакъ;  солнце

жарит – кунеш якъа, кунеш куйдюре, кунеш

къавура

жаркий 1. сыджакъ; жаркая погода – сыджакъ ава;

2. перен. (пылкий, страстный) сыджакъ, къызгъын,

атешли, араретли; жаркий спор – къызгъын дава;

3. перен. (сильный, интенсивный) къызгъын,

шиддетли, кергин; жаркий бой – шиддетли уруш

жарко 1. нареч. сыджакъ, атешин, араретнен,

къызгъын; 2. (в знач. сказуемого) сыджакъ; сегодня

очень жарко – бугунь чокъ сыджакътыр

жаровня мангъал

жар-птица бахт къушу, симург

жасмин ясимен

жатва 1. (время уборки урожая) оракъ вакъты, оракъ

мевсими; 2. (урожай) махсул; обильная жатва

бол махсул

жать 1. (давить) сыкъмакъ, къысмакъ; жать руку

къол сыкъмакъ; 2. (выжимать) эзмек, басмакъ,

сыкъмакъ; 3. (срезать) ормакъ; жать пшеницу

богъдай ормакъ

ждать 1. 6еклемек; ждать товарища

аркъадашыны беклемек; 2. (надеяться) беклемек,

умют этмек; ждать удобного случая - фурсат

беклемек; ждать писем – мектюп беклемек;

3. (предполагать) беклемек; что ждёт его в

будущем ? – келеджеги не оладжакъ ?;  жду не

дождусь – дёрт козьнен беклейим; беклей-беклей

бир олдым

же I союз исе, амма, лякин, факъат; я остаюсь,

друг же мой уезжает – мен къалам, достум исе кете;

II частица 1. я, тамам, да, де; в такое же время

тамам бойле вакъытта; 2. (для указания полного

совпадения) айны; мы встретимся здесь же – биз

айны шу ерде корюширмиз; в то же время – айны

заманда

жевать 1. чайнамакъ; 2. ( о животных) кевшемек

жезл аса

желание истек, арзу, эмель; авес, авеслик; по

желанию – истегине коре; у меня нет желания

авесим ёкъ;  при всём моём желании – не къадар

истесем де

желатин желатин

желатиновый желатин…

желатинообразный желатин шеклинде

желать истемек, тилемек, авес этмек; желать

здоровья, счастья, успехов – сагълыкъ,

бахт-сеадет, мувафакъиетлер тилемек

желе желе

железа без

железнодорожный демир ёл…; железнодорожный

транспорт – демир ёл накълияты;

железнодорожная сеть – демир ёл агъы

железный 1. демир, демирли, демирден; железная

проволока – демир тель; железная дорога – демир

ёл; 2. перен. пек сагълам, сарсылмаз, метинли,

кучьлю, демир киби, челик киби; железная воля –

челик ираде

железняк демир кульчеси; бурый железняк

къонур демир кульчеси; красный железняк

къызыл демир кульчеси

железо демир; ржавое железо – тотлангъан демир;

кровельное железо – тенеке; листовое железо

тенеке

железобетон демирбетон

желтеть сарармакъ, сарарып солмакъ

желток йымырта сарысы

жемчуг инджи

жена апай, къадын, рефикъа, зевдже, къары

жених киев

женский къадын…, къадынларгъа аит;

Международный женский день – Халкъара

къадын-къызлар куню

женшень женшень

женщина къадын, апай, къары, къыскъаякълы

жердь сырыкъ

жеребец айгъыр

жеребёнок тай, тайчыкъ, къулун, къунан (двух-

трёхгодовалый)

жерминаль ист. жерминаль

жернов дегирмен таш

жертва къурбан, феда; принести в жертву – феда

этмек; быть принесённым в жертву – феда олмакъ

жертвенник сунакъ (каменный стол в храме)

жертвоприношение феда этюв, феда этме;

праздник жертвоприношения – Къурбан байрам

жест има, ишарет; жесты има-ишарет; язык

жестов – има-ишарет тили; объясняться при

помощи мимики и жестов - има-ишаретнен лаф

этмек; объяснять жестами – иманен анълатмакъ;

указывать жестом – има этмек; они изъяснялись

жестами – олар ишаретнен лаф эте эди

жестокий 1. мераметсиз, залым, инсафсыз, явуз, таш

юрекли, езит; къаба, серт (груб.); жестокий человек

– залым адам; жестокий враг – явуз душман;

2. шиддетли, пек къатты, дешетли, къоркъунчлы,

мудхиш; жестокий бой – дешетли уруш; жестокие

морозы – пек къатты сувукълар

жестокость залымлыкъ, мераметсизлик,

шефкъатсызлыкъ, езитлик

жесть тенеке

жечь 1. якъмакъ, яндырмакъ; жечь дрова – одун

якъмакъ; 2. (причинять боль) якъмакъ, сызламакъ,

аджытмакъ; рану жжёт – яра аджыта

жёлоб улукъ

жёлтый сары; жёлтая краска – сары боя

жёлудь пелит фындыгъы

жёрдочка сырычыкъ

жёсткий 1. серт; къатты, къаба; жёсткий матрац -

къатты тёшек; 2. перен. къатты, серт, къаба,

мераметсиз, шиддетли; жёсткие слова – серт

сёзлер; жёсткие условия – къатты шартлар

жжёный янгъан, куйген, куюк; жжёная известь

таш куреч

жив-здоров тип-тири, тип-тирили; еще вчера был

жив-здоров – даа тюневин тип-тири эди

живодёр джеллят

живой 1. тири, джанлы, сагь; живая рыба – тири

балыкъ; остаться в живых – сагъ къалмакъ; 2.

(оживлённый, деятельный) джанлы, арекетчен,

тири, фааль; чевик (подвижный); живой ребёнок

джанлы бала, чевик бала; принимать живое

участие – фааль суретте иштирак этмек; 3.

(подлинный, реальный) акъикъий, керчек, джанлы;

живой пример – джанлы мисаль;

4. (выразительный) маналы, тесирли, ифадели,

джанлы;  живая природа – джанлы табиат;

живая рана – ачыкъ яра, тазе яра; живая

действительность – акъикъат, аят, хуввиет (К.);

живые цветы – тазе чичеклер; ни одной живой

души – кимсе ёкъ

живописец рессам

живописный ресимде ки6и

живопись 1. (вид искусства) ресим санааты,

рессамлыкъ; 2. (картины) ресимлер, боялы

ресимлер; выставка современной живописи

земаневий ресимлер сергиси

живот къурсакъ, къарын; лежать на животе

юзюкъоюн ятмакъ

животновод айванасравджы

животноводство айванасравджылыкъ

животное айван; джанавар (зверь)

животный айван…; айванат…, айванларгъа аит;

животный мир – айванат алеми

жидкий 1. шинген, сувлу; жидкое состояние

шинген ал, шинген вазиет; жидкий суп – шинген

шорба; 2. (некрепкий) ачыкъ, шинген; жидкий чай

– шинген чай; 3. (редкий) сийрек; жидкие волосы

сийрек сач; 4. перен. разг. (слабый) зайыф, бош,

кучьсюз

жидкость шингенлик

жизнедеятельность яшайыш фаалиети

жизненный омюр…, аят…; жизненный путь

омюр ёлу, аят ёлу

жизнерадостный шенъ, севинчли, кулер юзьлю,

шадлы

жизнеспособность яшайыш къабилиети

жизнь омюр, яшайыш, аят; духовная жизнь

маневий аят; совместная жизнь – омюрдешлик;

претворять в жизнь – омюрге кечирмек; на всю

жизнь - омюрлик; никогда в жизни – ич бир заман,

асла; на всю жизнь – омюр боюнджа;  в течение

всей жизни – омюрбилля; война не на жизнь, а на

смерть – олюм-къалым дженки; отдать жизнь за

родину – джаныны ватан ичюн феда этмек

жилет елек

жилистый чандырлы; жилистое мясо – чандырлы эт

жилище мескен

жилой яшамагъа келишкен, адам яшагъан, мескен;

жилой дом – мескен эв

жилплощадь мескен

жильё мескен

жир ягъ, май; рыбий жир – балыкъ ягъы; 

заплыть жиром – ягъ басмакъ, ягъ къапламакъ,

семирмек

жираф жирафе, зурафе

жирный 1. ягълы, ягъ…, семиз; жирное мясо

семиз эт; жирное пятно – ягъ лекеси; 2. (толстый,

тучный) шишман, семиз; 3. (густой) къою; жирная

грязь – къою чамур;  жирная земля – берекетли

топракъ

житель сакин; городской житель – шеэр сакини;

шеэрли; коренной житель – ерли сакин, темелли

сакин

житница захире анбары

жить яшамакъ, кечинмек

жмурки сокъуртеке оюны

жнивьё ызансап; ызансаплыкъ

жокей атчапар

жом 1. (выжимки) чёпре; 2. (для пробки) тапа эзгичи

жребий жереп

жужжать вызылдамакъ

жук къонъуз; навозный жук – кубре боджеги;

майский жук – майыс боджеги, майыс къонузы

жук-рогач мыйыкълы боджек

журавль турна

журнал меджмуа, дерги, журнал

журналист журналист; военный журналист

арбий журналист

жуткий дешетли, мудхиш

жуть дешет

жюри жюри